> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ar/allghat/04-typesetting-quotations.md).

# الاقتباسات وعلامات الاقتباس

## مقدمة

عندما يتعلق الأمر بالاقتباسات وعلامات الاقتباس، فلكل لغة رموزها وقواعدها الخاصة. ولهذا السبب، أُنشئت عدة حزم LaTeX للمساعدة في تنضيد الاقتباسات داخل السطر، أو في وضع العرض، أو في بداية كل فصل. ومن المهم التنبيه إلى أنه حتى إذا كنت تكتب اقتباسات إنجليزية، فإن علامات الاقتباس المختلفة المستخدمة في **الإنجليزية (المملكة المتحدة)** و **الإنجليزية (الولايات المتحدة)**. يمكن تنضيد الكثير من علامات الاقتباس المختلفة باستخدام LaTeX، وهناك خيارات تقريبًا لكل لغة (انظر [دليل المراجع](#reference-guide)).

سنلقي نظرة على عدة حزم مناسبة لتنضيد أنواع مختلفة من الاقتباسات.

## حزمة dirtytalk

[`dirtytalk`](http://ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/dirtytalk) هي حزمة LaTeX صغيرة لا تتوفر إلا على أمر واحد: `\say`، كما هو موضح في المثال التالي:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{dirtytalk}
\begin{document}
\section{Introduction}

كتابة الاقتباسات باستخدام هذه الحزمة سهلة جدًا:

\say{هنا، يُكتب اقتباس، وحتى بعض \say{المتداخلة} الاقتباسات
ممكنة}
\end{document}
```

[افتح هذا المثال في Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=An+example+of+the+dirtytalk+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bdirtytalk%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroduction%7D%0A%0ATyping+quotations+with+this+package+is+quite+easy%3A%0A%0A%5Csay%7BHere%2C+a+quotation+is+written+and+even+some+%5Csay%7Bnested%7D+quotations+%0Aare+possible%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

ينتج هذا المثال المخرجات التالية:

![OLV2EnglishDirtyTalk.png](/files/7c47f583e1478f832fae1c66799935daec29ffba)

ال `dirtytalk` يمكن تحميل الحزمة بوضع السطر التالي في مقدمة المستند:

```latex
\usepackage{dirtytalk}
```

`dirtytalk` يدعم اقتباسًا متداخلًا واحدًا، ويحتوي على خيارات لإعادة تعريف الأحرف المستخدمة لعلامات الاقتباس. على سبيل المثال، في مستند مكتوب بالفرنسية يمكن استخدام الشفرة التالية:

```latex
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[
    left = \flqq{},%
    right = \frqq{},%
    leftsub = \flq{},%
    rightsub = \frq{} %
]{dirtytalk}
```

يحدّد الأمران الأولان علامتي الاقتباس الرئيسيتين اليسرى واليمنى، ويحدّد الزوج الثاني من الأوامر مجموعة علامات الاقتباس الثانوية. وفيما يلي مثال يستخدم الشفرة أعلاه:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}

\usepackage[
    left = \flqq{},%
    right = \frqq{},%
    leftsub = \flq{},%
    rightsub = \frq{} %
]{dirtytalk}

\begin{document}
\section{Introduction}

كتابة الاقتباسات باستخدام هذه الحزمة سهلة جدًا:

\say{هنا، يُكتب اقتباس، وحتى بعض \say{المتداخلة} الاقتباسات ممكنة}
\end{document}
```

[افتح هذا المثال في Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Changing+quotes+using+the+dirtytalk+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bfrench%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cusepackage%5BT1%5D%7Bfontenc%7D%0A%0A%5Cusepackage%5B%0A++++left+%3D+%5Cflqq%7B%7D%2C%25+%0A++++right+%3D+%5Cfrqq%7B%7D%2C%25+%0A++++leftsub+%3D+%5Cflq%7B%7D%2C%25+%0A++++rightsub+%3D+%5Cfrq%7B%7D+%25%0A%5D%7Bdirtytalk%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroduction%7D%0A%0ATyping+quotations+with+this+package+is+quite+easy%3A%0A%0A%5Csay%7BHere%2C+a+quotation+is+written+and+even+some+%5Csay%7Bnested%7D+quotations+are+possible%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

ينتج هذا المثال المخرجات التالية:

![OLV2FrenchDirtyTalk.png](/files/00a18c5329df4664bd13c7c2bf69637c3a38ae3a)

هذه الحزمة مناسبة لمعظم الحالات: فهي بسيطة جدًا، إذ لا يلزم سوى أمر واحد، كما تدعم تداخل الاقتباسات بدرجة واحدة. وإذا كانت هناك حاجة إلى بنية أكثر تعقيدًا لعلامات الاقتباس، فقد تكون الخيارات المدرجة في الأقسام التالية أكثر فعالية.

## حزمة csquotes

ال [`csquotes`](http://ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/csquotes) توفّر الحزمة إمكانات متقدمة للاقتباسات داخل السطر وفي وضع العرض. وهي تدعم نطاقًا واسعًا من الأوامر والبيئات والاقتباسات التي يعرّفها المستخدم. ويمكن تعديل الاقتباسات تلقائيًا لتتلاءم مع اللغة الحالية بواسطة [`babel`](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) أو [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia) وحزم polyglossia. هذه الحزمة مناسبة للمستندات ذات متطلبات الاقتباس المعقدة، ولذلك فهي توفر تنوعًا كبيرًا من الأوامر لإدراج اقتباسات داخل السطر، واقتباسات مع مصادرها، واقتباسات كتلية مع دعم تغيير اللغة.

المثال التالي يستخدم `csquotes` الحزمة، بالاقتران مع `babel`، ضمن مستند مكتوب بالإسبانية. وهي تحمّل تلقائيًا محرفي الاقتباس الصحيحين "«" و"»" — المعروفين باسم guillemets (أو "comillas angulares" بالإسبانية).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\usepackage{csquotes}

\begin{document}
\section{Introducción}

العبارة التالية تُنسب إلى لينوس تورفالدس:

\begin{displayquote}
أعلم أن لديّ غرورًا بحجم كوكب صغير، لكن حتى أنا أُخطئ أحيانًا
\end{displayquote}

تكشف العبارة عن جانب مهم من شخصيته \textquote{المرحة}.
\end{document}
```

[افتح هذا المثال في Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+using+the+csquotes+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cusepackage%7Bcsquotes%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroducci%C3%B3n%7D%0A%0ALa+siguiente+frase+es+atribu%C3%ADda+a+Linus+Torvals%3A%0A%0A%5Cbegin%7Bdisplayquote%7D%0AS%C3%A9+que+tengo+un+ego+del+tama%C3%B1o+de+un+planeta+peque%C3%B1o%2C+pero+incluso+yo+a+veces+me+equivoco%0A%5Cend%7Bdisplayquote%7D%0A%0ALa+frase+revela+un+aspecto+importante+de+su+%5Ctextquote%7Bjocosa%7D+personalidad.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

ينتج هذا المثال المخرجات التالية:

![OLV2csquotes.png](/files/e01b02d53ae1d5918a9a85f38a3eda7f59bc583b)

في المثال، البيئة `displayquote` يطبع اقتباسًا معروضًا، ويطبع الأمر `\textquote` واقتباسًا داخل السطر.

## حزمة epigraph

يحب بعض المؤلفين كتابة اقتباسات في بداية الفصل: وتُعرف هذه الاقتباسات باسم [الإبيغرافات](https://en.wikipedia.org/wiki/Epigraph_\(literature\)). الحزمة [`epigraph`](http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/epigraph) توفّر مجموعة واسعة من الخيارات لتنضيد الإبيغرافات وقوائم الإبيغرافات. لاستخدام الحزمة، أضف السطر التالي إلى مقدمة المستند:

```latex
\usepackage{epigraph}
```

فيما يلي مثال يوضح اقتباسًا استهلاليًا مكتوبًا باستخدام الأمر `\epigraph{}{}`، حيث إن المعامل الأول هو الاقتباس نفسه، والمعامل الثاني هو مصدر الاقتباس (المؤلف، الكتاب، إلخ):

```latex
\documentclass{book}
\usepackage{blindtext} %تولّد هذه الحزمة نصًا تلقائيًا
\usepackage{epigraph}

\title{مثال على الإبيغراف}
\author{Overleaf}
\date{أغسطس 2021}

\begin{document}
\frontmatter
\mainmatter

\chapter{شيء ما}
\epigraph{كل الأمور البشرية خاضعة للفساد، وعندما يدعو القدر، يجب على الملوك أن يطيعوا}{\textit{Mac Flecknoe \\ John Dryden}}
\blindtext
\end{document}
```

[افتح هذا المثال في Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=epigraph+package+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Bbook%7D%0A%5Cusepackage%7Bblindtext%7D+%25This+package+generates+automatic+text%0A%5Cusepackage%7Bepigraph%7D+%0A%0A%5Ctitle%7BEpigraph+example%7D%0A%5Cauthor%7BOverleaf%7D%0A%5Cdate%7BAugust+2021%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cfrontmatter%0A%5Cmainmatter%0A%0A%5Cchapter%7BSomething%7D%0A%5Cepigraph%7BAll+human+things+are+subject+to+decay%2C+and+when+fate+summons%2C+Monarchs+must+obey%7D%7B%5Ctextit%7BMac+Flecknoe+%5C%5C+John+Dryden%7D%7D%0A%5Cblindtext%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

ينتج هذا المثال المخرجات التالية:

![OLV2epigraph.png](/files/ee1756880d978af6198b42f87a9c120a24acf31c)

ال `epigraph` يمكن للحزمة التعامل مع عدة اقتباسات من خلال بيئة خاصة، كما تحتوي أيضًا على العديد من خيارات التخصيص.

## حزمة fancychapters (قديمة)

تقوم هذه الحزمة بتنضيد الإبيغرافات أو الاقتباسات في بداية كل فصل، لكنها صُممت من أجل [الاستخدام مع LaTeX 2.09](https://ctan.org/pkg/fancychapters) لذلك لم نعد نوصي باستخدامها.

## حزمة quotchap

الحزمة [`quotchap`](https://ctan.org/pkg/quotchap) تعيد تعريف الأوامر `chapter`، ونسخته المعلّمة بنجمة، لإعادة تنسيقها. يمكنك تغيير لون رقم الفصل باستخدام هذه الحزمة. كما توفّر بيئة خاصة لتنضيد الاقتباسات وأسماء المؤلفين المقابلة.

لاستخدام هذه الحزمة، أدرج السطر التالي في مقدمة المستند:

```latex
\usepackage{quotchap}
```

تُكتب الاقتباسات داخل البيئة `savequote`. في المثال أدناه، المعامل داخل الأقواس، `[45mm]`، يحدد عرض منطقة الاقتباس. وبعد كل اقتباس، يُستخدم الأمر `\qauthor{}` لتنضيد اسم المؤلف وتنسيقه.

```latex
\documentclass{book}
\usepackage{blindtext}
\usepackage{quotchap}

\begin{document}
\begin{savequote}[45mm]
---متى سنلتقي نحن الثلاثة مرةً أخرى
في الرعد، أو البرق، أو في المطر؟
---عندما ينتهي الهرج والمرج،
عندما تُهزم المعركة وتُكسب.
\qauthor{شكسبير، ماكبث}
الكوكيز! أعطني بعض الكوكيز!
\qauthor{وحش الكوكيز}
\end{savequote}

\chapter{شارع سمسم الكلاسيكي}
\blindtext
\end{document}
```

[افتح هذا المثال في Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+using+the+quotchap+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Bbook%7D%0A%5Cusepackage%7Bblindtext%7D%0A%5Cusepackage%7Bquotchap%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7Bsavequote%7D%5B45mm%5D%0A---When+shall+we+three+meet+again%0Ain+thunder%2C+lightning%2C+or+in+rain%3F%0A---When+the+hurlyburly%E2%80%99s+done%2C%0Awhen+the+battle%E2%80%99s+lost+and+won.%0A%5Cqauthor%7BShakespeare%2C+Macbeth%7D%0ACookies%21+Give+me+some+cookies%21%0A%5Cqauthor%7BCookie+Monster%7D%0A%5Cend%7Bsavequote%7D%0A%0A%5Cchapter%7BClassic+Sesame+Street%7D%0A%5Cblindtext%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

ينتج هذا المثال المخرجات التالية:

![OLV2quotchap.png](/files/b4fa568f4d79f4e845902d5bb751d392cecdd10b)

## دليل المراجع

جدول صغير لعلامات الاقتباس في عدة لغات:

| اللغة                        | رئيسية | ثانوية |
| ---------------------------- | ------ | ------ |
| الإنجليزية، المملكة المتحدة  | ‘…’    | “…”    |
| الإنجليزية، الولايات المتحدة | “…”    | ‘…’    |
| الدنماركية                   | »…«    | ›…‹    |
| الليتوانية                   | „…“    | —      |
| الفرنسية                     | «…»    | «…»    |
| الألمانية                    | „…“    | ‚…‘    |
| الروسية                      | «…»    | „…“    |
| الأوكرانية                   | «…»    | —      |
| البولندية                    | „…”    | «…»    |

## قراءة إضافية

لمزيد من المعلومات، انظر

* [دعم اللغات الدولية](/latex/ar/allghat/03-international-language-support.md)
* [العربية](/latex/ar/allghat/05-arabic.md)
* [الصينية](/latex/ar/allghat/06-chinese.md)
* [الفرنسية](/latex/ar/allghat/07-french.md)
* [الألمانية](/latex/ar/allghat/08-german.md)
* [اليونانية](/latex/ar/allghat/09-greek.md)
* [الإيطالية](/latex/ar/allghat/10-italian.md)
* [اليابانية](/latex/ar/allghat/11-japanese.md)
* [الكورية](/latex/ar/allghat/12-korean.md)
* [البرتغالية](/latex/ar/allghat/13-portuguese.md)
* [الروسية](/latex/ar/allghat/14-russian.md)
* [الإسبانية](/latex/ar/allghat/15-spanish.md)
* [قائمة الحروف اليونانية والرموز الرياضية](/latex/ar/alryadhyat/11-list-of-greek-letters-and-math-symbols.md)
* [أحجام الخطوط، والعائلات، والأنماط](/latex/ar/alkhtwt/01-font-sizes-families-and-styles.md)
* [دعم الخطوط الحديثة باستخدام XƎLaTeX](/latex/ar/alkhtwt/03-xelatex.md)
* [ال **dirtytalk** توثيق الحزمة](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/dirtytalk/dirtytalk.pdf)
* [ال **csquotes** توثيق الحزمة](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/csquotes/csquotes.pdf)
* [ال **epigraph** توثيق الحزمة](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/epigraph/epigraph.pdf)
* [ال **quotchap** توثيق الحزمة](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/quotchap/quotchap.pdf)
* [LaTeX/الأحرف\_الخاصة على WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ar/allghat/04-typesetting-quotations.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
