> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/da/sprog/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md).

# Fler­sproget satsning i Overleaf ved hjælp af babel og fontspec

## Introduktion

Denne artikel er en opfølgning på vores tidligere artikel med titlen [Flersproget typografi i Overleaf ved hjælp af polyglossia og fontspec](/latex/da/sprog/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md). Her viser vi, hvordan man bruger [`babel` pakken](https://ctan.org/pkg/babel), via dens `\babelprovide` og `\babelfont` kommandoer til at genskabe eksemplerne i den foregående artikel, som fokuserede på [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en).

Denne artikel er *ikke* ment som en omfattende introduktion til `babel` pakken, som er funktionsrig og meget tilpasningsdygtig med talrige muligheder for typografisætning på forskellige sprog. Derudover har babel funktioner, som ikke findes i polyglossia—for yderligere detaljer henvises der til [`babel`babels dokumentation](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf).

## Flere sprog/skrifter i det samme dokument med babel og \babelfont

For at genskabe den [første eksempel i vores artikel om `polyglossia`](/latex/da/sprog/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#french-english-russian-thai), hvor dokumentets primære sprog er fransk, men det indeholder tekst på engelsk, russisk og thai, kan du nu indlæse `babel` for tekst på engelsk, russisk og fransk, men bruge `\babelprovide` kommandoen til at indlæse understøttelse for thai. Vi bruger `\babelfont` kommandoen til at indstille dokumentets skrifttyper: FreeSerif, FreeSans og FreeMono, som giver tilstrækkelig understøttelse af de latinske, kyrilliske og thailandske skriftsystemer.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry}  % for at bruge en lille sidestørrelse
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Merci. \foreignlanguage{english}{Tak.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Et plus de
texte en français!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum er ganske enkelt dummytekst fra trykkeri- og typografibranchen. Lorem Ipsum har været branchens standard-dummytekst siden 1500-tallet, da en ukendt trykker tog en sætningstype og blandede den for at lave en bog med prøvetypografi.

Den har overlevet ikke blot fem århundreder, men også springet til elektronisk typografi og er forblevet stort set uændret. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

[Åbn dette XeLaTeX-eksempel i Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Example+using+the+babel+package\&snip=\documentclass\[12pt]{article}&#xA;\usepackage{geometry}++%+to+use+a+small+page+size&#xA;\geometry{margin=4cm,b5paper}&#xA;\usepackage\[english,russian,french]{babel}&#xA;\babelprovide\[import]{thai}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;\begin{abstract}&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+simplement+du+faux+texte+employé+dans+la+composition+et+la+mise+en+page+avant+impression.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;Merci.+\foreignlanguage{english}{Thank+you.}+\foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ}+\foreignlanguage{russian}{Спасибо.}+Et+plus+de&#xA;texte+en+français!&#xA;+&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+le+faux+texte+standard+de+l'imprimerie+depuis+les+années+1500,+quand+un+imprimeur+anonyme+assembla+ensemble+des+morceaux+de+texte+pour+réaliser+un+livre+spécimen+de+polices+de+texte.&#xA;&#xA;\begin{otherlanguage}{english}&#xA;Lorem+Ipsum+is+simply+dummy+text+of+the+printing+and+typesetting+industry.+Lorem+Ipsum+has+been+the+industry’s+standard+dummy+text+ever+since+the+1500s,+when+an+unknown+printer+took+a+galley+of+type+and+scrambled+it+to+make+a+type+specimen+book.+&#xA;&#xA;It+has+survived+not+only+five+centuries,+but+also+the+leap+into+electronic+typesetting,+remaining+essentially+unchanged.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{russian}&#xA;Lorem+Ipsum+-+это+текст-`\textsf{рыба}',+часто+используемый+в+\texttt{печати}+и+вэб-дизайне.+Lorem+Ipsum+является+стандартной+``рыбой''+для+текстов+на+латинице+с+начала+XVI+века.+В+то+время+некий+безымянный+печатник+создал+большую+коллекцию+размеров+и+форм+шрифтов,+используя+Lorem+Ipsum+для+распечатки+образцов.+Lorem+Ipsum+не+только+успешно+пережил+без+заметных+изменений+пять+веков,+но+и+перешагнул+в+электронный+дизайн.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{thai}&#xA;\foreignlanguage{english}{Lorem+Ipsum}+คือ+เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ+ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\end{document}>)

Dette eksempel giver følgende output:

![Et eksempel på babel-pakken i Overleaf](/files/3c6128d0e5f0238da90a3b14d10638d49730883b)

Som standard bliver det sidste sprognavn, der angives som en option til `babel` bliver dokumentets hovedsprog—I ovenstående eksempel er det fransk. Fordi dokumentets hovedsprog er sat til fransk, vil det som standard bruge franske typografiske konventioner: dette omfatter franske orddelingsmønstre, tegnsætning og nogle automatiske nøgleord—såsom Résumé i stedet for Abstract. Korte tekstuddrag på et andet sprog indsættes med `\foreignlanguage{language}{...}`. Længere afsnit med tekst på fremmedsprog indsættes med

```latex
\begin{otherlanguage}{language} ... \end{otherlanguage}
```

I en liste over sprogindstillinger kan `hoved` nøglen bruges til at vælge en hvilken som helst af dem som dokumentets hovedsprog, *ikke* ikke blot den sidste på listen; for eksempel ville dette sætte engelsk som hovedsprog i stedet for fransk:

```latex
\usepackage[main=english,russian,french]{babel}
```

### Noter om advarsler fra fontspec-pakken

Med nogle skrifttyper kan du få kompilationsadvarsler som disse:

![Nogle skriftadvarsler frembragt ved brug af babel-pakken](/files/e1ad3a05d05afa8d74b1470cec7defeaad1906e2)

Disse meddelelser fremhæver problemer, som “som regel er i orden”, eller bemærker skriftrelaterede standardindstillinger, som “ikke altid er forkerte”. Hvis du omhyggeligt kontrollerer dit dokument for skriftrelaterede typografiske problemer, og alt ser godt ud, så kan du *måske* være i stand til at ignorere disse meddelelser. Selv hvis dit dokument er problemfrit, men du foretrækker at undgå (forhindre) disse advarsler, kan du prøve at bruge andre skrifttyper.

Andre muligheder for at undgå (forhindre) disse advarsler omfatter:

* at tilføje `fontspec` indstillingerne for `Language=Default` og `Script=Default`:

```latex
\babelfont{rm}[Language=Default,Script=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default,Script=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default,Script=Default]{FreeMono}
```

**Bemærk:** Selvom dette fjerner advarselsmeddelelserne, er disse indstillinger ikke ideelle, fordi de potentielt kan ødelægge skrifttypefunktioner, der er specifikke for nogle sprog. Se [denne diskussion](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel/478541#comment1208608_478505) for yderligere information.

* ved at tilføje `\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}` til dit dokuments præambel:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
...
\end{document}
```

Dette dæmper `fontspec` pakken, men det er en risikabel mulighed, hvis `fontspec` den senere har brug for at advare dig om andre, mere alvorlige problemer.

For mere information, se [diskussioner på tex.stackexchange](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel), især [dette svar](https://tex.stackexchange.com/a/478541).

## Blanding af højre-til-venstre (RTL) og venstre-til-højre (LTR) sprog

For at sætte et dokument med arabisk som hovedsprog kan vi bruge

```latex
\babelprovide[import,main]{arabic}
```

Et dokument, hvis *hoved* sprog er arabisk, men som indeholder tekstfragmenter på LTR-sprog, såsom engelsk, har følgende typografiske krav:

* det skal sættes fra højre mod venstre (som standard);
* vilkårlige blandinger af RTL- og LTR-tekstfragmenter skal sættes korrekt—normalt via en implementering af [Unicode bidirektionale algoritme](https://unicode.org/reports/tr9/).

Begge mål opnås ved at angive `babel` med en passende `bidi` indstilling, hvis værdi afhænger af den LaTeX-kompiler, du bruger:

* for LuaLaTeX: brug `bidi=basic`;
* for pdfLaTeX og XeLaTeX brug `bidi=default`.
* **Bemærk**: For yderligere detaljer se [`babel`babels dokumentation](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf) som oplister yderligere værdier for `bidi` indstillingen og giver en række nyttige eksempler.

Her er et lille XeLaTeX-eksempel, der bruger `bidi=default`:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=default]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont[arabic]{rm}{Amiri}
\begin{document}
ما هو \foreignlanguage{english}{differentiering}
\end{document}
```

[Åbn dette XeLaTeX-eksempel i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%2Cbidi%3Ddefault%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%2Cmain%5D%7Barabic%7D%0A%5Cbabelfont%5Barabic%5D%7Brm%7D%7BAmiri%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%D9%85%D8%A7+%D9%87%D9%88+%5Cforeignlanguage%7Benglish%7D%7Bdifferentiation%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksempel giver følgende output:

![Et eksempel på bidirektional typografi med XeLaTeX og babel-pakken i Overleaf](/files/a84d3b31f97cdd2ac2f7a974cf37949c9150d1c9)

Se [dette eksempel](/latex/da/sprog/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#rtl) hvis du gerne vil bruge `polyglossia` pakken i stedet.

Hvis du har brug for at sætte RTL-sprog og/eller bidirektionel tekst, anbefales LuaLaTeX-kompileren stærkt, fordi den giver den mest omfattende understøttelse af sprog med komplekse skriftsystemer og bidirektional typografi.

* **Tip**: Et omfattende eksempel på typografisætning af arabisk, ved brug af LuaLaTeX og `babel`, kan findes i [babels GitHub-lager](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

Det følgende eksempel bruger et tekstuddrag taget fra [`babel`’s GitHub-lager](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

```latex
% Arabisk tekst i dette eksempel er fra
% https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=basic]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
الكهرمان اسمه باليونانية الإيلقطرون[3] (معرب ἤλεκτρον إيلكترون أي ذو
البريق، ومنه الإلكترون عند الفيزيائيين، وعليه تسمية الكهرباء في
الفارسية برق)، واشتق منه اسم فاعليته فسمي إلكترسمس (ηλεκτρ‌ισμός)
للدلالة على الكهرباء. أما باللاتينية فالكلمة للكهرباء هي إيلكترستاس
(ēlectricitās)، وهي مشتقة من إيلكتركس (ēlectricus) أي شبيه الكهرمان.
\end{document}
```

[Åbn dette LuaLaTeX-eksempel i Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%+Arabic+text+in+this+example+is+from+&#xA;%+https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex&#xA;\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[english,bidi=basic]{babel}&#xA;\babelprovide\[import,main]{arabic}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;الكهرمان+اسمه+باليونانية+الإيلقطرون\[3]+(معرب+ἤλεκτρον+إيلكترون+أي+ذو&#xA;البريق،+ومنه+الإلكترون+عند+الفيزيائيين،+وعليه+تسمية+الكهرباء+في&#xA;الفارسية+برق)،+واشتق+منه+اسم+فاعليتيه+فسمي+إلكترسمس+(ηλεκτρ‌ισμός)&#xA;للدلالة+على+الكهرباء.+أما+باللاتينية+فالكلمة+للكهرباء+هي+إيلكترستاس&#xA;(ēlectricitās)،+وهي+مشتقة+من+إيلكتركس+(ēlectricus)+أي+شبيه+الكهرمان.&#xA;\end{document}>)

Dette eksempel giver følgende output:

![Et eksempel på bidirektional typografi med babel-pakken i Overleaf](/files/fb6f3fc1b4ff7357aa5ba913405de465734f2183)

## Angivelse af skrifttyper for specifikke sprog

Du kan angive de skrifttyper, der bruges til forskellige sprog, ved at tilføje sprognavnet eller skriftsystemnavnet, foranstillet af en \*, som en indstilling til `\babelfont`. I vores fransk—engelsk—russisk—thai-eksempel kan du tilføje

```latex
\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
```

for at bruge Chancery Uralic til at sætte engelsk tekst, Charis SIL til at sætte alle kyrilliske skriftsystemer (inklusive russisk) og Garuda til at sætte thailandsk tekst.

* **Bemærk**: Vi foreslår ikke, at det næste eksempel giver en typografisk harmonisk kombination af skrifttyper; det viser blot, hvordan man konfigurerer og bruger skrifttyper efter eget valg.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % for at bruge en lille sidestørrelse
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,main=french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}

%% Når alle \babelfont-linjerne er afkommenteret, kan vi vise, at f.eks. \babelfont[english], [*cyrillic] osv. faktisk tilsidesætter standard-\babelfont{rm} for engelsk, kyrillisk.
\babelfont{rm}[Language=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default]{FreeMono}

\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Merci. \foreignlanguage{english}{Tak.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Et plus de
texte en français!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum er ganske enkelt dummytekst fra trykkeri- og typografibranchen. Lorem Ipsum har været branchens standard-dummytekst siden 1500-tallet, da en ukendt trykker tog en sætningstype og blandede den for at lave en bog med prøvetypografi.

Den har overlevet ikke blot fem århundreder, men også springet til elektronisk typografi og er forblevet stort set uændret. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

Åbn dette XeLaTeX-eksempel i Overleaf.

Dette eksempel giver følgende output:

![Et Overleaf-eksempel på konfiguration af babel-pakken til at bruge forskellige skrifttyper for specifikke sprog](/files/5da036baaa4ebe225853eb8ab8550c622d0c8b58)

Her er endnu et eksempel på at angive en skrifttype for et bestemt skriftsystem—Devanagari, som bruges til hindi og sanskrit:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[english]{babel}
%% Hver \babelprovide kan kun bruges til ét sprog
\babelprovide[import]{hindi}
\babelprovide[import]{sanskrit}
\babelfont[*devanagari]{rm}{Lohit Devanagari}
\begin{document}
Hindi: \foreignlanguage{hindi}{हिन्दी}

Sanskrit: \foreignlanguage{sanskrit}{संस्कृतम्}
\end{document}
```

[Åbn dette LuaLaTeX-eksempel i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hindi+and+Sanskrit+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%5D%7Bbabel%7D%0A%25%25+Each+%5Cbabelprovide+can+only+be+used+for+one+language%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bhindi%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bsanskrit%7D%0A%5Cbabelfont%5B%2Adevanagari%5D%7Brm%7D%7BLohit+Devanagari%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AHindi%3A+%5Cforeignlanguage%7Bhindi%7D%7B%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80%7D%0A%0ASanskrit%3A+%5Cforeignlanguage%7Bsanskrit%7D%7B%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksempel giver følgende output:

![Et Overleaf-eksempel på typografisætning af Devanagari-skrifter: hindi og sanskrit](/files/9abb5f2f441e208e33ddb5ca2200154732880ee0)

Se [dette eksempel](/latex/da/sprog/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#devnag) hvis du gerne vil gøre dette med `polyglossia` pakken i stedet.

## Definition af andre skrifttypefamilier

Husk, at du kan angive skrifttyper for forskellige sprog og familier. I det følgende eksempel angiver vi eksplicit en sans serif-skrifttype til hebraisk, fordi vi gerne vil bruge sans serif til sektionsoverskrifter:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % for at bruge en lille sidestørrelse
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[bidi=basic]{babel}
\babelprovide[main,import]{hebrew}
\babelfont[hebrew]{rm}{Hadasim CLM}
\babelfont[hebrew]{sf}{Miriam CLM}
\usepackage{titlesec}
\titleformat{\section}{\Large\sffamily\bfseries}{\thesection}{1em}{}
\begin{document}
\section{מבוא}

זוהי עובדה veletableret שדעתו של הקורא תהיה distraheret על grund af læselig tekst, når han betragter dens opsætning.
\end{document}
```

[Åbn dette LuaLaTeX-eksempel i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hebrew+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bgeometry%7D+%25+to+use+a+small+page+size%0A%5Cgeometry%7Bmargin%3D4cm%2Cb5paper%7D%0A%5Cusepackage%5Bbidi%3Dbasic%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bmain%2Cimport%5D%7Bhebrew%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Brm%7D%7BHadasim+CLM%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Bsf%7D%7BMiriam+CLM%7D%0A%5Cusepackage%7Btitlesec%7D%0A%5Ctitleformat%7B%5Csection%7D%7B%5CLarge%5Csffamily%5Cbfseries%7D%7B%5Cthesection%7D%7B1em%7D%7B%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%90%7D%0A%0A%D7%96%D7%95%D7%94%D7%99+%D7%A2%D7%95%D7%91%D7%93%D7%94+%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%A1%D7%AA+%D7%A9%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95+%D7%A9%D7%9C+%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90+%D7%AA%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%97%D7%AA+%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%93%D7%99+%D7%98%D7%A7%D7%98%D7%A1+%D7%A7%D7%A8%D7%99%D7%90+%D7%9B%D7%90%D7%A9%D7%A8+%D7%94%D7%95%D7%90+%D7%99%D7%91%D7%99%D7%98+%D7%91%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA%D7%95.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksempel giver følgende output:

![Et Overleaf-eksempel på typografisætning af hebraisk med babel-pakken](/files/ca74ead1669eec91e1dbc591a13c77ab5a9aac36)

## Yderligere læsning

* [Flersproget typografi i Overleaf ved hjælp af polyglossia og fontspec](/latex/da/sprog/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [`babel` dokumentation på CTAN](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/da/sprog/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
