> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/da/sprog/10-italian.md).

# Italiensk

## Introduktion

Denne artikel forklarer, hvordan man sætter italiensk tekst: ved at aktivere korrekt satsning af accenterede tegn, såsom à, è, é, ì osv., og ved at give støtte til sprogspecifikke funktioner såsom orddeling. Hvis du leder efter instruktioner om, hvordan man bruger mere end ét sprog i et enkelt dokument, for eksempel engelsk og italiensk, se [Understøttelse af internationale sprog](/latex/da/sprog/03-international-language-support.md) artiklen.

## Italiensk eksempel med pdfLaTeX

Vi starter med følgende pdfLaTeX-eksempel, som du kan åbne i Overleaf ved hjælp af linket under koden.

```latex
\documentclass{article}

%\usepackage[utf8]{inputenc} er ikke længere påkrævet (siden 2018)

%Indstil skrifttypekoding (output)
%--------------------------------------
\usepackage[T1]{fontenc} %Ikke nødvendig for LuaLaTeX eller XeLaTeX
%--------------------------------------

%Italienskspecifikke kommandoer
%--------------------------------------
\usepackage[italian]{babel}
%Orddelingsregler
%--------------------------------------
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{mate-mati-ca recu-perare}

\begin{document}
\tableofcontents

\vspace{2cm} %Tilføj et mellemrum på 2 cm

\begin{abstract}
Dette er et kort resumé af indholdet i
dokumentet skrevet på italiensk.
\end{abstract}

\section{Introduktionssektion}
Dette er den første sektion, vi kan tilføje
nogle ekstra elementer, og alt
sættes korrekt. Desuden, hvis et ord
er for langt og skal deles
vil babel forsøge at bryde det korrekt
afhængigt af sproget.

\section{Teoremsektion}
Denne sektion er til at se, hvad der sker med kommandoerne
ved at definere tekst

\[ \lim x =  \sin{\theta} + \max \{3.52, 4.22\} \]
\end{document}
```

[Åbn dette pdfLaTeX-eksempel i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Sample+document+in+Italian\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%0A%25%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D+is+no+longer+required+%28since+2018%29%0A%0A%25Set+the+font+%28output%29+encoding%0A%25--------------------------------------%0A%5Cusepackage%5BT1%5D%7Bfontenc%7D+%25Not+needed+by+LuaLaTeX+or+XeLaTeX%0A%25--------------------------------------%0A%0A%25Italian-specific+commands%0A%25--------------------------------------%0A%5Cusepackage%5Bitalian%5D%7Bbabel%7D%0A%25Hyphenation+rules%0A%25--------------------------------------%0A%5Cusepackage%7Bhyphenat%7D%0A%5Chyphenation%7Bmate-mati-ca+recu-perare%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cvspace%7B2cm%7D+%25Add+a+2cm+space%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0AQuesto+%C3%A8+un+breve+riassunto+dei+contenuti+del+%0Adocumento+scritto+in+italiano.%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7BSezione+introduttiva%7D%0AQuesta+%C3%A8+la+prima+sezione%2C+possiamo+aggiungere+%0Aalcuni+elementi+aggiuntivi+e+tutto+%0Adigitato+correttamente.+Inoltre%2C+se+una+parola+%0A%C3%A8+troppo+lunga+e+deve+essere+troncato+%0Ababel+cercher%C3%A0+per+troncare+correttamente+%0Aa+seconda+della+lingua.%0A%0A%5Csection%7BTeoremi+Sezione%7D%0AQuesta+sezione+%C3%A8+quello+di+vedere+cosa+succede+con+i+comandi+%0Atesto+definendo%0A%0A%5C%5B+%5Clim+x+%3D++%5Csin%7B%5Ctheta%7D+%2B+%5Cmax+%5C%7B3.52%2C+4.22%5C%7D+%5C%5D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksempel giver følgende output:

![OL2italian1.png](/files/142baf9cdcfb2b3709da9524cdae499e719ed4c9)

### Tekstfiler: heltal og tegn

Enhver tekstfil, såsom en LaTeX-input `.tex` fil, er intet andet end en strøm af numeriske (heltal-)værdier, som bruges som en mekanisme til at *repræsentere* teksttegn; derfor indebærer behandling af en tekstfil at scanne (læse/behandle) en række heltalsværdier. Der opstår dog et vigtigt spørgsmål: *hvilket sæt tegn* faktisk repræsenteres af heltalsværdierne i en bestemt tekstfil? Med andre ord, hvordan er disse heltalsværdier blevet *kodet*: hvad er den korrekte (tilsigtede) "mapping" (kodning) fra heltal i tekstfilen til de tilsvarende tegn, de skal *repræsentere*?

Tekstfiler kan genereres i utallige computeromgivelser: på tværs af forskellige lande/verdensdele, ved hjælp af et væld af forskellige enheder, operativsystemer og redigeringsværktøjer. Ophavsmænd til tekstfiler kunne potentielt bruge eller anvende forskellige tekstkodninger i overensstemmelse med lokale krav, såsom sprog, når de genererer og gemmer rækken af heltalsværdier, der er valgt til at repræsentere de enkelte tegn i en tekstfil. Dette kan fungere fint, hvis de genererede tekstfiler forbliver inden for kompatible tekniske økosystemer, som bruger den samme kodning, men hvad ville der ske, når disse filer overføres til helt andre miljøer—fordi mange tekstfiler ikke indeholder nogen oplysninger, der angiver den kodning, der blev brugt til at generere dem.

Det er klart, at producenten (ophavsmanden) og forbrugeren (brugeren) af tekstdata på en eller anden måde må blive enige om den kodning (mapping), der bruges, ellers *kodningsfejl* vil sandsynligvis opstå på grund af uoverensstemmelser mellem heltalsdataene i filen og det sæt tegn, det antages at repræsentere. Ud over korrekt at mappe tekstfilens heltalsværdier til tegn kræver enhver efterfølgende visuel visning af disse tegn en eller anden form for skrifttype, der er i stand til at levere dataene (former, eller endda bitmaps) til at give en visuel repræsentation af de ønskede tegn.

### Input-kodning: inputenc, UTF-8 og en ændring i LaTeX i 2018

Historisk set blev en række 8-bit-kodninger brugt til at generere/behandle tekstfiler, herunder LaTeX-input. For at gøre en meget lang historie kort skabte LaTeX-udviklerne `inputenc` pakken til at håndtere kodningsproblemer—så tekstfiler, der er oprettet med forskellige kodninger, kan overføres mellem forskellige LaTeX-installationer.

Men over tid gik brugere/softwareudviklere væk fra flere 8-bit-kodninger og over til at bruge Unicode og dens UTF-8-kodningsskema, som blev de facto-valget til kodning af tekstfiler. Før 2018 indeholdt LaTeX-dokumenters præambler linjen

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Læseren vil måske bemærke, at eksemplet ovenfor ikke indeholder linjen `\usepackage[utf8]{inputenc}` i dokumentets præambel: hvorfor det? Det skyldes en vigtig ændring i LaTeX, der blev indført i 2018: et skift til UTF-8 som standard *input* kodning. Dokumenter sat med pdfLaTeX og med UTF-8-kodet tekst, inklusive dem der er oprettet og sat i Overleaf, behøver ikke længere *behøve* at indeholde `\usepackage[utf8]{inputenc}` men det er [ufarligt at gøre det](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). For yderligere oplysninger, se [udgaven af LaTeX News fra april 2018](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) og Overleaf-blogindlægget [*TeX Live-opgradering—september 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Alle tekstfiler oprettet i Overleaf er kodet med UTF-8.

### Output-kodning: fontenc-pakken

For korrekt at sætte tegn i inputfiler skal disse tegn mappes til de passende *output-glyfer* (glyfer) i de skrifttyper, der bruges til at sætte dokumentet. Denne “output-kodning” håndteres af en anden pakke kaldet `fontenc`.

For at bruge `fontenc` skal du inkludere følgende linje i dokumentets præambel ved hjælp af en kodning, såsom [T1-kodningen](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf), som understøtter accenterede tegn i latinske sprog:

```latex
\usepackage[T1]{fontenc}
```

Brug af `T1` skrifttypekodning via `\usepackage[T1]{fontenc}`, har andre fordele:

* LaTeX's standard OT1-font (“output”)-kodning er 7-bit, hvilket betyder, at den kun kan kode 128 tegn og ikke inkluderer (aktiverer) adgang til ægte accenterede tegnformer (glyfer) i skrifttyper. OT1 `OT1` kodningen får TeX-motorer til at “forfalske” accenterede tegn ved at sætte (kombinere) et basistegn med et overlejret og forskudt accenttegn.
* Hvis TeX-motoren må ty til *konstruktion* af accenterede tegn, har dette konsekvenser for kopiering/indsættelse af tekst fra PDF-filer: kopiering af tekst med konstruerede accenterede tegn vil resultere i *to separate tegn* der bliver indsat: basistegnet og accenttegnet. Brug af `T1` kodningen undgår dette.
* Brug af `T1` kodning, for at få adgang til ægte accenterede tegn, forbedrer orddelingen.

### LaTeX T1-skrifttypekodning

Følgende skema viser `T1` skrifttypekodningen. Det er gengivet fra side 22 i dokumentet *LaTeX-skrifttypekodninger* som er [tilgængelig på CTAN](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/f6d546ecf6e25fd200fdd98a0504992344278ae4)

### Eksempel på kopiering og indsættelse

Følgende minimale eksempel, som ikke bruger `fontenc`, demonstrerer problemer med kopiering/indsættelse af tekst, der indeholder accenterede tegn.

```latex
\documentclass{article}
\begin{document}
cercherà (OT1-kodning)

{
\fontencoding{T1}\selectfont cercherà (T1-kodning)
}
\end{document}
```

[Åbn dette eksempel i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Demonstrating+copy+and+paste+with+font+encodings\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0Acercher%C3%A0+%28OT1+encoding%29%0A%0A%7B%0A%5Cfontencoding%7BT1%7D%5Cselectfont+cercher%C3%A0+%28T1+encoding%29%0A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Den første tekstsats er sat med LaTeX's standard `OT1` kodning, hvilket resulterer i “falske” accenterede tegn. Følgende stykke LaTeX-kode:

```latex
\fontencoding{T1}\selectfont
```

skifter til at bruge `T1` kodningen, hvilket får LaTeX til at sætte accenterede tegn-glyfer. Hvis du kopierer teksten fra PDF'en, der er produceret af eksemplet ovenfor, bør du se noget i denne stil:

cercher\`a (OT1-kodning) cercherà (T1-kodning)

Bemærk, hvordan den `OT1` kodede tekst ikke indeholder egentlige accenterede tegn, hvorimod teksten kodet med `T1` gør det. Resultatet af kopiering/indsættelse kan også afhænge af det program, der bruges til at se den PDF, hvorfra du kopierer/indsætter tekst, der indeholder accenterede tegn.

## Sprog-specifikke pakker og kommandoer

For at udvide LaTeX's standardfunktioner, så der opnås korrekt orddeling og oversættelse af navnene på dokumentelementer, skal du importere `babel` pakken ved hjælp af `italiensk` sprogindstillingen.

```latex
\usepackage[italian]{babel}
```

Som du kan se i [eksemplet med pdfLaTeX](#italian-example-using-pdflatex), bruges i stedet for “Abstract” og “Contents” de italienske versioner “Sommario” og “Indice”.

## Orddeling

Den `babel` pakken gør som regel et godt arbejde med at give sprogspecifikke orddelingsfunktioner, men hvis et bestemt ord ikke deles korrekt, findes der pakker, som kan hjælpe. For eksempel kan du tilføje `hyphenat` pakken i din præambel:

```latex
 \usepackage{hyphenat}
 \hyphenation{mate-mati-ca recu-perare}
```

Den første kommando vil importere pakken `hyphenat` og den anden linje er en liste over ord adskilt af mellemrum med definerede orddelingsregler. På den anden side, hvis du ønsker et *ord* der ikke skal brydes automatisk, så brug `{\nobreak word}` kommandoen i dit dokument.

## Yderligere læsning

For mere information, se

* [Understøttelse af moderne skrifttyper med XƎLaTeX](/latex/da/skrifttyper/03-xelatex.md)
* [Satsning af citater og anførselstegn](/latex/da/sprog/04-typesetting-quotations.md)
* [Understøttelse af internationale sprog](/latex/da/sprog/03-international-language-support.md)
* [Kinesisk](/latex/da/sprog/06-chinese.md)
* [Fransk](/latex/da/sprog/07-french.md)
* [Tysk](/latex/da/sprog/08-german.md)
* [Græsk](/latex/da/sprog/09-greek.md)
* [Arabisk](/latex/da/sprog/05-arabic.md)
* [Japansk](/latex/da/sprog/11-japanese.md)
* [Koreansk](/latex/da/sprog/12-korean.md)
* [Portugisisk](/latex/da/sprog/13-portuguese.md)
* [Russisk](/latex/da/sprog/14-russian.md)
* [Spansk](/latex/da/sprog/15-spanish.md)
* [Den ikke helt korte introduktion til LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internationalisering på Wikibooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Specialtegn på Wikibooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/da/sprog/10-italian.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
