> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/da/sprog/14-russian.md).

# Russisk

## Introduktion

Denne artikel undersøger sats af russisk tekst: ved at muliggøre korrekt brug af [Kyrillisk](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) tegn, såsom ц, ч, ш, щ, ъ osv., og giver støtte til sprogspecifikke funktioner såsom orddeling. Hvis du leder efter instruktioner om, hvordan man bruger mere end ét sprog i et enkelt dokument, for eksempel engelsk og russisk, se [Understøttelse af internationale sprog](/latex/da/sprog/03-international-language-support.md) artiklen.

## Russisk eksempel med pdfLaTeX

Vi starter med følgende **pdfLaTeX** eksempel, som du kan åbne i Overleaf via linket under koden. Fordi russisk bruger [det kyrilliske skriftsystem](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) pdfLaTeX skal sikre, at den ikke kun håndterer inputkodningen af kyrillisk tekst, men også at den korrekte udgangskodning anvendes på alle skrifttyper, der bruges til at sætte dokumentet. Disse kodningsproblemer diskuteres nedenfor.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T2A]{fontenc}

%Orddelingsregler
%--------------------------------------
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ливать}
%--------------------------------------
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\begin{abstract}
  Это вводный абзац в начале документа.
\end{abstract}

\section{Предисловие}
 Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы
 в сгенерированном документе (Kompilér til PDF) отображаются правильно. Для этого Вы должны установить нужный  язык (russian) и необходимую кодировку шрифта (T2A).

\vskip12pt

\textbf{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе (Kompilér til PDF) отображаются правильно.}

\vskip12pt

\textit{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе (Kompilér til PDF) отображаются правильно.}

\section{Математические формулы}
Кириллические символы также могут быть использованы в математическом режиме.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Åbn dette pdfLaTeX-eksempel i Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+to+typeset+Russian\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;+&#xA;\tableofcontents&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;++Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;\section{Предисловие}&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\section{Математические+формулы}&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Dette eksempel giver følgende output:

![Billede, der viser russisk tekst sat i LaTeX](/files/2d7fc16cb5ea9c50677ea90c86c7055f8fe8fcc8)

## Baggrundsemner: tegn og kodninger

Følgende afsnit giver baggrundsmateriale om emner relateret til sats af forskellige sprog ved brug af LaTeX (hovedsageligt relateret til pdfLaTeX).

### Tekstfiler: heltal og tegn

Enhver tekstfil, såsom et LaTeX-input `.tex` fil, er intet andet end en strøm af numeriske (heltal) værdier, som bruges som en mekanisme til at *repræsentere* tegn i tekst; derfor indebærer behandling af en tekstfil at scanne (læse/behandle) en række heltalsværdier. Der opstår dog et vigtigt spørgsmål: *hvilket sæt tegn* er faktisk repræsenteret af de heltalsværdier, der findes i en bestemt tekstfil? Med andre ord, hvordan er disse heltalsværdier blevet *kodet*: hvad er den korrekte (tilsigtede) "mapping" (kodning) fra heltal i tekstfilen til de tilsvarende tegn, som de skulle *repræsentere*?

Tekstfiler kan genereres i utallige computermiljøer: på tværs af forskellige lande/kontinenter, ved hjælp af et væld af forskellige enheder, operativsystemer og redigeringsværktøjer. Skabere af tekstfiler kunne potentielt bruge eller anvende forskellige tekstkodninger i henhold til lokale krav, såsom sprog, når de genererer og gemmer den sekvens af heltalsværdier, der er valgt til at repræsentere de enkelte tegn i en tekstfil. Dette kan fungere godt, hvis de genererede tekstfiler forblev inden for kompatible tekniske økosystemer, som bruger den samme kodning, men hvad ville der ske, når disse filer overføres til helt andre miljøer—fordi mange tekstfiler ikke indeholder nogen information, der angiver den kodning, der blev brugt til at generere dem.

Det er klart, at producenten (ophavsmanden) og forbrugeren (brugeren) af tekstdata på en eller anden måde må være enige om den kodning (mapping), der bruges, ellers *kodningsfejl* vil der sandsynligvis opstå på grund af uoverensstemmelser mellem heltalsdataene i filen og det sæt tegn, det antages at repræsentere. Ud over korrekt at mappe tekstfilens heltalsværdier til tegn kræver enhver efterfølgende visuel visning af disse tegn en eller anden form for skrifttype, som er i stand til at levere dataene (former eller endda bitmaps) til at gengive en visuel repræsentation af de ønskede tegn.

### Inputkodning: inputenc, UTF-8 og en ændring i LaTeX i 2018

Historisk set blev en række 8-bit-kodninger brugt til at generere/behandle tekstfiler, inklusive LaTeX-input. For at gøre en lang historie kort oprettede LaTeX-udviklerne `inputenc` pakken til at håndtere kodningsproblemer—og dermed gøre det muligt for tekstfiler, der er oprettet med forskellige kodninger, at blive overført mellem forskellige LaTeX-installationer.

Men med tiden gik brugere/softwareudviklere væk fra flere 8-bit-kodninger og over til at bruge Unicode og dens UTF-8-kodningsskema, som blev de facto-valget til kodning af tekstfiler. Før 2018 inkluderede LaTeX-dokumenters forord linjen

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Læsere vil måske bemærke, at eksemplet ovenfor ikke indeholder linjen `\usepackage[utf8]{inputenc}` i dokumentets forord: hvorfor er det sådan? Det skyldes en vigtig ændring i LaTeX, der blev indført i 2018: et skift til UTF-8 som standard *input* kodning. Dokumenter sat med pdfLaTeX og med UTF-8-kodet tekst, inklusive dem, der er oprettet og sat i Overleaf, behøver ikke længere *behøve* at inkludere `\usepackage[utf8]{inputenc}` men er [gør ingen skade at gøre det](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). For yderligere information se [april-udgaven 2018 af LaTeX News](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) og Overleaf-blogindlægget [*TeX Live-opgradering—september 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Alle tekstfiler oprettet i Overleaf er kodet med UTF-8.

### Udgangskodning: pakken fontenc (til brug med pdfLaTeX)

For korrekt at sætte tegn, der findes i inputfiler, skal disse tegn mappes til de relevante *udgangsformer* (glypher), der findes i skrifttyper, som bruges til at sætte dokumentet. Denne “udgangskodning” håndteres af en anden pakke kaldet `fontenc`.

For at bruge `fontenc` skal du inkludere følgende linje i dokumentets forord med en kodning såsom [T2A-kodningen](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf), som understøtter det kyrilliske skriftsystem:

```latex
\usepackage[T2A]{fontenc}
```

Følgende skema viser `T2A` skrifttypekodningen til kyrillisk tekst. Den er gengivet fra side 23 i dokumentet *LaTeX font encodings* som er [tilgængelig på CTAN](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/6e6a6db1752563763682f3e7cc4886b3b610ed3c)

## Sprog-specifikke pakker og kommandoer

For at udvide LaTeX's standardfunktioner, for korrekt orddeling og oversættelse af navnene på dokumentets elementer, skal du importere [`babel` pakken](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) og bruge `russian` sprogmuligheden:

```latex
\usepackage[russian]{babel}
```

Som du kan se i eksemplet i [introduktionen](#introduction), bruges de russiske ord "Аннотация" og "Содержание" i stedet for "Abstract" og "Contents". Kyrilliske tegn kan også bruges i matematisk tilstand.

Hvis du har brug for at inkludere mere end ét sprog, for eksempel russisk og engelsk, se [Understøttelse af internationale sprog](/latex/da/sprog/03-international-language-support.md) artiklen for at lære, hvordan man gør dette. Meget nyttig baggrundsinformation kan findes i dokumentet [Russisk sprogmodul til Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf).

## Orddeling

For at opnå linjeskift må nogle ord deles: opdelt i stavelser adskilt af en `-` (bindestreg), så ordet kan fortsætte på næste linje. For eksempel kunne математика blive мате-мати-ка.  `babel` pakken klarer normalt orddeling godt, men af og til kan du have brug for at definere orddelingspunkter manuelt, hvilket du kan gøre ved at bruge disse kommandoer i forordet:

```latex
 \usepackage{hyphenat}
  \hyphenation{мате-мати-ка восста-навливать}
```

`\usepackage{hyphenat}` importerer [`hyphenat` pakken](https://ctan.org/pkg/hyphenat?lang=en) og den anden linje er en liste af ord adskilt af mellemrum med definerede orddelingspunkter. Hvis du vil forhindre automatisk orddeling af et bestemt `*ord*`, skal du bruge kommandoen `{\nobreak *ord*}` i dit dokument.

## Et afsluttende eksempel

Dette afsluttende eksempel konfigurerer LaTeX, så den russiske tekst kan sættes med pdfLaTeX, XeLaTeX og LuaLuaTeX—hvis du vil skifte compiler i Overleaf, se artiklen [Skift af compiler](/latex/da/vidensbase/026-changing-compiler.md).

Dette eksempel bruger `\iftutex` kommandoen fra [`iftex` pakken](https://ctan.org/pkg/iftex?lang=en) til at registrere, om der bruges en Unicode-understøttende motor (LuaTeX eller XeTeX) til at kompilere LaTeX-koden (dokumentet). Hvis ja, bliver Googles [OpenType Noto-skrifttyper](https://fonts.google.com/noto/fonts) konfigureret via [`fontspec` pakken](https://ctan.org/pkg/fontspec?lang=en) og bruges til at sætte dokumentet. Hvis der registreres en motor uden Unicode-understøttelse, såsom pdfTeX, sættes LaTeX-koden (dokumentet) ved hjælp af gamle 8-bit-skrifttypeteknologier (baseret på [Adobe Type 1](https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1)).

Følgende kode åbnes i Overleaf og kompilering er som standard med XeLaTeX. For at bruge en anden compiler, se artiklen [Skift af compiler](/latex/da/vidensbase/026-changing-compiler.md).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{iftex}
\iftutex
% For LuaTeX eller XeTeX skal du bruge Googles
% OpenType Noto-skrifttyper til sats af
% russisk tekst
\usepackage{fontspec}
\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}
\setmainfont{Noto Serif}
\setsansfont{Noto Sans}
\setmonofont{Noto Sans Mono}
\else
% For pdfTeX skal vi bruge gamle
% 8-bit-skrifttypeteknologier
\usepackage[T2A]{fontenc}
\fi
%Orddelingsregler
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ливать}
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.

\vskip12pt

\textbf{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.}

\vskip12pt

\textit{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.}

\vskip12pt

\texttt{Этот текст будет на русском языке.}
\end{document}
```

[Åbn dette eksempel i Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Typesetting+Russian+using+different+compilers\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage{iftex}&#xA;\iftutex&#xA;%+For+LuaTeX+or+XeTeX+Use+Google's+&#xA;%+OpenType+Noto+fonts+for+typesetting&#xA;%+Russian+text&#xA;\usepackage{fontspec}&#xA;\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}&#xA;\setmainfont{Noto+Serif}&#xA;\setsansfont{Noto+Sans}&#xA;\setmonofont{Noto+Sans+Mono}&#xA;\else&#xA;%+For+pdfTeX+we+must+use+old&#xA;%+8-bit+font+technologies&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;\fi&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\texttt{Этот+текст+будет+на+русском+языке.}&#xA;\end{document}>)

Med XeLaTeX producerer dette eksempel følgende output:

![Billede, der viser russisk tekst sat i LaTeX](/files/c7b351b9bb00b73125064551d18ecde23a9387f4)

## Yderligere læsning

For mere information, se

* [Understøttelse af moderne skrifttyper med XƎLaTeX](/latex/da/skrifttyper/03-xelatex.md)
* [Satsning af citater og anførselstegn](/latex/da/sprog/04-typesetting-quotations.md)
* [Understøttelse af internationale sprog](/latex/da/sprog/03-international-language-support.md)
* [Kinesisk](/latex/da/sprog/06-chinese.md)
* [Fransk](/latex/da/sprog/07-french.md)
* [Tysk](/latex/da/sprog/08-german.md)
* [Græsk](/latex/da/sprog/09-greek.md)
* [Italiensk](/latex/da/sprog/10-italian.md)
* [Japansk](/latex/da/sprog/11-japanese.md)
* [Koreansk](/latex/da/sprog/12-korean.md)
* [Portugisisk](/latex/da/sprog/13-portuguese.md)
* [Arabisk](/latex/da/sprog/05-arabic.md)
* [Spansk](/latex/da/sprog/15-spanish.md)
* [Russisk sprogmodul til Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf)
* [Historien om de kyrilliske kodninger T2A, T2B og T2C](https://tug.org/TUGboat/tb19-4/tb61berd.pdf)
* [Den ikke helt korte introduktion til LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internationalisering på Wikibooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Specialtegn på Wikibooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/da/sprog/14-russian.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
