> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/de/sprachen/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md).

# Mehrsprachiger Satz in Overleaf mit babel und fontspec

## Einführung

Dieser Artikel ist eine Fortsetzung unseres früheren Beitrags mit dem Titel [Mehrsprachiger Schriftsatz in Overleaf mit polyglossia und fontspec](/latex/de/sprachen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md). Hier zeigen wir, wie man die [`babel` Paket](https://ctan.org/pkg/babel), über ihre `\babelprovide` und `\babelfont` Befehle verwendet, um die im vorherigen Artikel enthaltenen Beispiele nachzubilden, der sich auf [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en).

Dieser Artikel ist *nicht* als umfassende Einführung in das `babel` Paket gedacht, das funktionsreich und hochgradig anpassbar ist und zahlreiche Optionen für den Satz verschiedener Sprachen bietet. Darüber hinaus besitzt babel Funktionen, die in polyglossia nicht vorhanden sind — weitere Einzelheiten finden Sie in der [`babel`Dokumentation von](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf).

## Mehrere Sprachen/Schriften im selben Dokument mit babel und \babelfont

Um das [erste Beispiel in unserem Artikel über `polyglossia`](/latex/de/sprachen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#french-english-russian-thai), in dem die Hauptsprache des Dokuments Französisch ist, aber Text auf Englisch, Russisch und Thai enthält, können Sie nun `babel` für Text auf Englisch, Russisch und Französisch laden, aber den `\babelprovide` Befehl verwenden, um Unterstützung für Thai zu laden. Wir verwenden den `\babelfont` Befehl, um die Schriftarten des Dokuments festzulegen: FreeSerif, FreeSans und FreeMono, die ausreichende Unterstützung für die lateinische, kyrillische und thailändische Schrift bieten.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry}  % um eine kleine Seitengröße zu verwenden
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Danke. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Und noch mehr
Text auf Französisch!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum ist einfach Blindtext der Druck- und Satzindustrie. Lorem Ipsum ist seit den 1500er Jahren der Standardblindtext der Branche, als ein unbekannter Drucker einen Satzbogen nahm und ihn durcheinanderwarf, um ein Musterbuch mit Schriftarten zu erstellen.

Es hat nicht nur fünf Jahrhunderte überdauert, sondern auch den Sprung in den elektronischen Schriftsatz geschafft und ist im Wesentlichen unverändert geblieben. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses XeLaTeX-Beispiel in Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Example+using+the+babel+package\&snip=\documentclass\[12pt]{article}&#xA;\usepackage{geometry}++%+to+use+a+small+page+size&#xA;\geometry{margin=4cm,b5paper}&#xA;\usepackage\[english,russian,french]{babel}&#xA;\babelprovide\[import]{thai}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;\begin{abstract}&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+simplement+du+faux+texte+employé+dans+la+composition+et+la+mise+en+page+avant+impression.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;Merci.+\foreignlanguage{english}{Thank+you.}+\foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ}+\foreignlanguage{russian}{Спасибо.}+Et+plus+de&#xA;texte+en+français!&#xA;+&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+le+faux+texte+standard+de+l'imprimerie+depuis+les+années+1500,+quand+un+imprimeur+anonyme+assembla+ensemble+des+morceaux+de+texte+pour+réaliser+un+livre+spécimen+de+polices+de+texte.&#xA;&#xA;\begin{otherlanguage}{english}&#xA;Lorem+Ipsum+is+simply+dummy+text+of+the+printing+and+typesetting+industry.+Lorem+Ipsum+has+been+the+industry’s+standard+dummy+text+ever+since+the+1500s,+when+an+unknown+printer+took+a+galley+of+type+and+scrambled+it+to+make+a+type+specimen+book.+&#xA;&#xA;It+has+survived+not+only+five+centuries,+but+also+the+leap+into+electronic+typesetting,+remaining+essentially+unchanged.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{russian}&#xA;Lorem+Ipsum+-+это+текст-`\textsf{рыба}',+часто+используемый+в+\texttt{печати}+и+вэб-дизайне.+Lorem+Ipsum+является+стандартной+``рыбой''+для+текстов+на+латинице+с+начала+XVI+века.+В+то+время+некий+безымянный+печатник+создал+большую+коллекцию+размеров+и+форм+шрифтов,+используя+Lorem+Ipsum+для+распечатки+образцов.+Lorem+Ipsum+не+только+успешно+пережил+без+заметных+изменений+пять+веков,+но+и+перешагнул+в+электронный+дизайн.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{thai}&#xA;\foreignlanguage{english}{Lorem+Ipsum}+คือ+เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ+ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\end{document}>)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![Ein Beispiel für das babel-Paket in Overleaf](/files/8ba653ec1b992f3cd868ab71f0b2224eeb449546)

Standardmäßig wird der letzte Sprachname, der als Option an `babel` übergeben wird, zur Hauptsprache des Dokuments — im obigen Beispiel ist das Französisch. Da die Hauptsprache des Dokuments auf Französisch eingestellt ist, verwendet es standardmäßig französische Satzkonventionen: Dazu gehören französische Silbentrennungsregeln, Zeichensetzung und einige automatische Schlüsselwörter — etwa Résumé statt Abstract. Kurze Textausschnitte in einer anderen Sprache werden mit `\foreignlanguage{language}{...}`. Längere Absätze in einer Fremdsprache werden mit

```latex
\begin{otherlanguage}{language} ... \end{otherlanguage}
```

Innerhalb einer Liste von Sprachoptionen kann der `Haupt-` Schlüssel verwendet werden, um eine davon als Hauptsprache des Dokuments auszuwählen, *nicht* nicht einfach nur die letzte in der Liste; dieses Beispiel würde also Englisch als Hauptsprache statt Französisch festlegen:

```latex
\usepackage[main=english,russian,french]{babel}
```

### Hinweise zu fontspec-Warnungen

Bei einigen Schriftarten erhalten Sie möglicherweise Compiler-Warnungen wie diese:

![Einige Schriftwarnungen, die mit dem babel-Paket erzeugt werden](/files/175f837a1c3f58be3f89dd8c0a834a6edfceb50f)

Diese Meldungen weisen auf Probleme hin, die „meistens in Ordnung“ sind, oder nennen standardmäßige schriftbezogene Einstellungen, die „nicht immer falsch“ sind. Wenn Sie Ihr Dokument sorgfältig auf schriftbezogene Satzprobleme überprüfen und alles in Ordnung scheint, dann *können* Sie diese Meldungen möglicherweise ignorieren. Selbst wenn Ihr Dokument fehlerfrei ist, Sie aber diese Warnungen lieber vermeiden möchten, können Sie versuchen, andere Schriftarten zu verwenden.

Weitere Möglichkeiten, diese Warnungen zu vermeiden, sind:

* das Hinzufügen der `fontspec` Optionen `Language=Default` und `Script=Default`:

```latex
\babelfont{rm}[Language=Default,Script=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default,Script=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default,Script=Default]{FreeMono}
```

**Hinweis:** Obwohl dadurch die Warnmeldungen entfernt werden, sind diese Einstellungen nicht ideal, da sie möglicherweise sprachspezifische Schriftmerkmale beeinträchtigen können. Siehe [diese Diskussion](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel/478541#comment1208608_478505) für weitere Informationen.

* das Hinzufügen von `\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}` zu Ihrer Dokumentpräambel:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
...
\end{document}
```

Dadurch werden die `fontspec` Warnungen des Pakets unterdrückt, aber das ist eine riskante Option, falls `fontspec` es Sie später vor anderen, schwerwiegenderen Problemen warnen muss.

Weitere Informationen finden Sie in [Diskussionen auf tex.stackexchange](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel), insbesondere [dieser Antwort](https://tex.stackexchange.com/a/478541).

## Mischung von rechts-nach-links-(RTL)- und links-nach-rechts-(LTR)-Sprachen

Um ein Dokument mit Arabisch als Hauptsprache zu setzen, können wir

```latex
\babelprovide[import,main]{arabic}
```

Ein Dokument, dessen *Haupt-* Sprache Arabisch ist, aber Textfragmente in LTR-Sprachen wie Englisch enthält, hat die folgenden Satzanforderungen:

* es muss standardmäßig von rechts nach links gesetzt werden;
* beliebige Mischungen aus RTL- und LTR-Textfragmenten sollten korrekt gesetzt werden — in der Regel mithilfe einer Implementierung des [Unicode-Bidirektional-Algorithmus](https://unicode.org/reports/tr9/).

Beide Ziele werden erreicht, indem man `babel` mit einer geeigneten `bidi` Option bereitstellt, deren Wert vom verwendeten LaTeX-Compiler abhängt:

* für LuaLaTeX: verwenden Sie `bidi=basic`;
* für pdfLaTeX und XeLaTeX verwenden Sie `bidi=default`.
* **Hinweis**: Für weitere Details konsultieren Sie bitte [`babel`Dokumentation von](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf) der zusätzliche Werte für die `bidi` Option auflistet und eine Reihe hilfreicher Beispiele bietet.

Hier ist ein kurzes XeLaTeX-Beispiel unter Verwendung von `bidi=default`:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=default]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont[arabic]{rm}{Amiri}
\begin{document}
ما هو \foreignlanguage{english}{differentiation}
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses XeLaTeX-Beispiel in Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%2Cbidi%3Ddefault%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%2Cmain%5D%7Barabic%7D%0A%5Cbabelfont%5Barabic%5D%7Brm%7D%7BAmiri%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%D9%85%D8%A7+%D9%87%D9%88+%5Cforeignlanguage%7Benglish%7D%7Bdifferentiation%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![Ein Beispiel für bidirektionalen Schriftsatz mit XeLaTeX und dem babel-Paket in Overleaf](/files/6c377ae91f2025cbd276da6dbbf79d4ba7898904)

Siehe [dieses Beispiel](/latex/de/sprachen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#rtl) falls Sie stattdessen das `polyglossia` Paket verwenden möchten.

Wenn Sie RTL-Sprachen und/oder bidirektionalen Text setzen müssen, wird der LuaLaTeX-Compiler dringend empfohlen, da er die umfassendste Unterstützung für komplexe Schriftsysteme und bidirektionalen Satz bietet.

* **Tipp**: Ein umfassendes Beispiel für den Satz von Arabisch mit LuaLaTeX und `babel`, finden Sie im [GitHub-Repository von babel](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

Das folgende Beispiel verwendet einen Textauszug aus [`babel`’s GitHub-Repository](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

```latex
% Arabischer Text in diesem Beispiel stammt aus
% https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=basic]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
الكهرمان اسمه باليونانية الإيلقطرون[3] (معرب ἤλεκτρον إيلكترون أي ذو
البريق، ومنه الإلكترون عند الفيزيائيين، وعليه تسمية الكهرباء في
الفارسية برق)، واشتق منه اسم فاعليتيه فسمي إلكترسمس (ηλεκτρ‌ισμός)
للدلالة على الكهرباء. أما باللاتينية فالكلمة للكهرباء هي إيلكترستاس
(ēlectricitās)، وهي مشتقة من إيلكتركس (ēlectricus) أي شبيه الكهرمان.
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses LuaLaTeX-Beispiel in Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%+Arabic+text+in+this+example+is+from+&#xA;%+https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex&#xA;\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[english,bidi=basic]{babel}&#xA;\babelprovide\[import,main]{arabic}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;الكهرمان+اسمه+باليونانية+الإيلقطرون\[3]+(معرب+ἤλεκτρον+إيلكترون+أي+ذو&#xA;البريق،+ومنه+الإلكترون+عند+الفيزيائيين،+وعليه+تسمية+الكهرباء+في&#xA;الفارسية+برق)،+واشتق+منه+اسم+فاعليتيه+فسمي+إلكترسمس+(ηλεκτρ‌ισμός)&#xA;للدلالة+على+الكهرباء.+أما+باللاتينية+فالكلمة+للكهرباء+هي+إيلكترستاس&#xA;(ēlectricitās)،+وهي+مشتقة+من+إيلكتركس+(ēlectricus)+أي+شبيه+الكهرمان.&#xA;\end{document}>)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![Ein Beispiel für bidirektionalen Schriftsatz mit dem babel-Paket in Overleaf](/files/eeab7712f78055a4ab31f5b408635b76b085d404)

## Schriftarten für bestimmte Sprachen angeben

Sie können die für verschiedene Sprachen verwendeten Schriftarten angeben, indem Sie den Sprachnamen oder den Schriftnamen, dem ein \* vorangestellt ist, als Option für `\babelfont`. In unserem Französisch—Englisch—Russisch—Thai-Beispiel können Sie

```latex
\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
```

verwenden, um Chancery Uralic für englischen Text, Charis SIL für alle kyrillischen Schriften (einschließlich Russisch) und Garuda für thailändischen Text zu setzen.

* **Bitte beachten Sie**: Wir behaupten nicht, dass das nächste Beispiel eine typografisch harmonische Kombination von Schriftstilen bietet; es zeigt lediglich, wie Sie Schriftarten Ihrer Wahl konfigurieren und verwenden.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % um eine kleine Seitengröße zu verwenden
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,main=french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}

%% Wenn alle \babelfont-Zeilen auskommentiert sind, können wir zeigen, dass z. B. \babelfont[english], [*cyrillic] usw. die Standard-\babelfont{rm} für Englisch, Kyrillisch usw. wirklich überschreiben.
\babelfont{rm}[Language=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default]{FreeMono}

\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Danke. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Und noch mehr
Text auf Französisch!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum ist einfach Blindtext der Druck- und Satzindustrie. Lorem Ipsum ist seit den 1500er Jahren der Standardblindtext der Branche, als ein unbekannter Drucker einen Satzbogen nahm und ihn durcheinanderwarf, um ein Musterbuch mit Schriftarten zu erstellen.

Es hat nicht nur fünf Jahrhunderte überdauert, sondern auch den Sprung in den elektronischen Schriftsatz geschafft und ist im Wesentlichen unverändert geblieben. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

Öffnen Sie dieses XeLaTeX-Beispiel in Overleaf.

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![Ein Overleaf-Beispiel zur Konfiguration des babel-Pakets, um für bestimmte Sprachen unterschiedliche Schriftarten zu verwenden](/files/2db7ccdf951f322e87f3903714a6de789810df45)

Hier ist ein weiteres Beispiel für die Angabe einer Schriftart für eine bestimmte Schrift — Devanagari, die für Hindi und Sanskrit verwendet wird:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[english]{babel}
%% Jede \babelprovide kann nur für eine Sprache verwendet werden
\babelprovide[import]{hindi}
\babelprovide[import]{sanskrit}
\babelfont[*devanagari]{rm}{Lohit Devanagari}
\begin{document}
Hindi: \foreignlanguage{hindi}{हिन्दी}

Sanskrit: \foreignlanguage{sanskrit}{संस्कृतम्}
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses LuaLaTeX-Beispiel in Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hindi+and+Sanskrit+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%5D%7Bbabel%7D%0A%25%25+Each+%5Cbabelprovide+can+only+be+used+for+one+language%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bhindi%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bsanskrit%7D%0A%5Cbabelfont%5B%2Adevanagari%5D%7Brm%7D%7BLohit+Devanagari%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AHindi%3A+%5Cforeignlanguage%7Bhindi%7D%7B%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80%7D%0A%0ASanskrit%3A+%5Cforeignlanguage%7Bsanskrit%7D%7B%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![Ein Overleaf-Beispiel für den Satz von Devanagari-Schriften: Hindi und Sanskrit](/files/01b2db8162cc5562d682910b0601a008c52c25c8)

Siehe [dieses Beispiel](/latex/de/sprachen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#devnag) falls Sie dies mit dem `polyglossia` Paket verwenden möchten.

## Definieren anderer Schriftfamilien

Denken Sie daran, dass Sie Schriftarten für verschiedene Sprachen und Familien festlegen können. Im folgenden Beispiel setzen wir ausdrücklich eine serifenlose Schrift für Hebräisch, weil wir für Abschnittsüberschriften serifenlos verwenden möchten:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % um eine kleine Seitengröße zu verwenden
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[bidi=basic]{babel}
\babelprovide[main,import]{hebrew}
\babelfont[hebrew]{rm}{Hadasim CLM}
\babelfont[hebrew]{sf}{Miriam CLM}
\usepackage{titlesec}
\titleformat{\section}{\Large\sffamily\bfseries}{\thesection}{1em}{}
\begin{document}
\section{מבוא}

זוהי עובדה מבוססת שדעתו של הקורא תהיה מוסחת עלידי טקטס קריא כאשר הוא יביט בפריסתו.
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses LuaLaTeX-Beispiel in Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hebrew+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bgeometry%7D+%25+to+use+a+small+page+size%0A%5Cgeometry%7Bmargin%3D4cm%2Cb5paper%7D%0A%5Cusepackage%5Bbidi%3Dbasic%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bmain%2Cimport%5D%7Bhebrew%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Brm%7D%7BHadasim+CLM%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Bsf%7D%7BMiriam+CLM%7D%0A%5Cusepackage%7Btitlesec%7D%0A%5Ctitleformat%7B%5Csection%7D%7B%5CLarge%5Csffamily%5Cbfseries%7D%7B%5Cthesection%7D%7B1em%7D%7B%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%90%7D%0A%0A%D7%96%D7%95%D7%94%D7%99+%D7%A2%D7%95%D7%91%D7%93%D7%94+%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%A1%D7%AA+%D7%A9%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95+%D7%A9%D7%9C+%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90+%D7%AA%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%97%D7%AA+%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%93%D7%99+%D7%98%D7%A7%D7%98%D7%A1+%D7%A7%D7%A8%D7%99%D7%90+%D7%9B%D7%90%D7%A9%D7%A8+%D7%94%D7%95%D7%90+%D7%99%D7%91%D7%99%D7%98+%D7%91%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA%D7%95.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![Ein Overleaf-Beispiel für den Satz von Hebräisch mit dem babel-Paket](/files/6995b2d840d7a72e7a0eeb8eaea344852e9aecac)

## Weiterführende Literatur

* [Mehrsprachiger Schriftsatz in Overleaf mit polyglossia und fontspec](/latex/de/sprachen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [`babel` Dokumentation auf CTAN](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/de/sprachen/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
