> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/de/sprachen/06-chinese.md).

# Chinesisch

## Einleitung

Dieser Artikel erklärt, wie man chinesische Dokumente auf Overleaf setzt. Der empfohlene Ansatz ist, die Compiler XeLaTeX oder LuaLaTeX zu verwenden, da sie direkt UTF-8-kodierten Text unterstützen und mit TrueType- und OpenType-Schriften arbeiten. Siehe [diesen Artikel](/latex/de/wissensdatenbank/026-changing-compiler.md) um zu erfahren, wie man den Compiler in Overleaf ändert.

Beginnen wir mit einem Beispiel, das XeLaTeX und die `ctexart` Dokumentenklasse verwendet:

```latex
\documentclass{ctexart}
\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
Dies ist die Einleitung und die Zusammenfassung.
\end{abstract}

\section{Vorwort}

\section{Über den mathematischen Teil}
Mathematik, Chinesisch und Englisch (lateinische Schrift) können ohne zusätzliche Umgebungen miteinander gemischt werden.

Dies ist traditionelles Chinesisch.
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses `XeLaTeX` Beispiel in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+ctexart+class\&snip=%5Cdocumentclass%7Bctexart%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E7%AE%80%E4%BB%8B%E5%8F%8A%E6%91%98%E8%A6%81%E3%80%82%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![OL2Chinese1.png](/files/52760edc4c05ac29ef3e0c6ba02fc60bbbe749f7)

Die `ctexart` Dokumentenklassen-Teil des [`ctex` Paketbündels](https://ctan.org/pkg/ctex?lang=en) das gängige Praktiken der chinesischen Textsatzung implementiert. Wir besprechen weitere Details zu den `ctex` Klassen unten.

## Die ctex-Klassen

Um Zeichen für den Satz auf Vereinfachtem Chinesisch zu handhaben, können Sie die `ctex` Dokumentenklassen verwenden: `ctexart`, `ctexrep`, `ctexbook` und `ctexbeamer`. Zum Beispiel: Um die `ctexart` Klasse zu verwenden, fügen Sie die folgende Zeile in die Präambel Ihres Dokuments ein:

```latex
\documentclass{ctexart}
```

Die `ctexart` Klasse (und andere `ctex` Klassen) bietet chinesische Lokalisierung, ähnlich wie `babel`. Sie werden nicht nur in der Lage sein, chinesische Zeichen zu setzen, sondern auch Elemente wie „Abstract“ und „Inhaltsverzeichnis“ zu definieren, die als 摘要 und 目录 übersetzt werden.

Sie können externe Schriften in Ihr Dokument einbinden, indem Sie sie entweder in dasselbe Verzeichnis wie Ihre LaTeX-Datei hochladen oder systemweite Schriften verwenden. Wenn zum Beispiel die `BabelStone Han` Schrift bereits auf Ihrem System installiert ist, können Sie sie in Ihrem Dokument mit

```latex
\setCJKmainfont{BabelStone Han}
```

Zusätzliche Schriften für einige Teile des Dokuments können konfiguriert werden. Um eine bestimmte Schrift für Elemente festzulegen, die einen serifenlosen Schriftstil verwenden, nutzen Sie `\setCJKsansfont{}` und für Elemente, die in einer Monospace-Schrift dargestellt werden, wie etwa verbatim-Umgebungen, verwenden Sie den Befehl `\setCJKmonofont{}`. Sie können auf die Liste der auf Overleaf verfügbaren chinesischen Schriften verweisen [hier](/latex/de/fragen-and-antworten/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese).

Beachten Sie, dass die letzte Zeile im Beispiel bei der [Einleitung](#introduction) tatsächlich traditionelle chinesische Schriftzeichen verwendet. Dies wird durch die Fandol-Schrift (die Standardschrift) erreicht, da diese Schrift sie enthält. Mit der richtigen Schrift können Sie Ihr Dokument also tatsächlich sowohl in vereinfachtem als auch in traditionellem Chinesisch setzen. Wenn Sie jedoch eine Schrift verwenden, die nur traditionelle oder nur vereinfachte Zeichen enthält, dann würden Zeichen, deren Glyphen nicht verfügbar sind, nicht im Ausgabe-PDF erscheinen.

Wenn Sie eine Dokumentklasse wie `memoir` oder vielleicht eine Thesis `.cls` verwenden müssen, die von Ihrer Universität bereitgestellt wird, aber trotzdem das `ctex` Paketbündel verwenden möchten, können Sie das `ctex` Paket laden, so:

```latex
\documentclass{UniThesis}
\usepackage{ctex}
```

## xeCJK mit XeLaTeX

Wenn die vollständigen `ctex` Lokalisierungsklassen und das Paket übertrieben erscheinen und Sie einfach nur einige chinesische Zeichen setzen möchten, können Sie das [`xeCJK` Paket](https://ctan.org/pkg/xecjk?lang=en)verwenden — das nur funktioniert, wenn es mit XeLaTeX kompiliert wird.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\begin{document}
\section{Vorwort}
Dies sind einige Zeichen.

\section{Über den mathematischen Teil}
Mathematik, Chinesisch und Englisch (lateinische Schrift) können ohne zusätzliche Umgebungen miteinander gemischt werden.

Dies ist traditionelles Chinesisch.
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses `xeCJK` (XeLaTeX) Beispiel in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+xeCJK+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BxeCJK%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%BA%9B%E6%96%87%E5%AD%97%E3%80%82%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![OL2Chinese2.png](/files/87785c60c2c592f0bfa2c8e6c2baaf5a86556c59)

## Verwendung von CJKutf8 mit pdfLaTeX

Die `CJKutf8` Paket kann verwendet werden, um CJK-Sprachen mit pdfLaTeX zu setzen. Chinesischer (und japanischer/koreanischer) Text muss in eine `CJK` Umgebung gesetzt werden, daher ist dies normalerweise praktisch für hauptsächlich auf lateinischer Schrift basierende Dokumente (z. B. Englisch), die Fragmente chinesischen Textes enthalten (oder umgekehrt).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{CJKutf8}
\begin{document}
\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}

\section{Vorwort}

\section{Über den mathematischen Teil}
Mathematik, Chinesisch und Englisch (lateinische Schrift) können ohne zusätzliche Umgebungen miteinander gemischt werden.

\end{CJK*}

\bigskip  %% Nur etwas Leerraum

Sie können auch lateinischen Text in Ihr Dokument einfügen

\bigskip  %% Nur etwas Leerraum

\begin{CJK*}{UTF8}{bsmi}
Dies ist traditionelles Chinesisch.
\end{CJK*}
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses `CJKutf8` Paketbeispiel (mit pdfLaTeX) in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+the+CJKutf8+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BCJKutf8%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bgbsn%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0AYou+can+also+insert+Latin+text+in+your+document%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bbsmi%7D%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![OL2Chinese3.png](/files/6378536dcd0ca9a146a3900d8dfa57f24ad29e46)

Die Zeile `\usepackage{CJKutf8}` importiert das `CJKutf8` Paket, das die UTF-8-Kodierung für die Verwendung mit chinesischen, japanischen und koreanischen Schriftarten ermöglicht. Jeder Block chinesischen Textes muss innerhalb einer `\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}` Umgebung geschrieben werden. In dieser Umgebung `UTF8` ist die Kodierung und `gbsn` ist die zu verwendende Schrift. Sie können `gbsn` oder `gkai` Schriften für vereinfachte Zeichen und `bsmi` oder `bkai` für traditionelle Zeichen verwenden.

## Weiterführende Literatur

Weitere Informationen finden Sie unter

* [Unterstützung moderner Schriftarten mit XƎLaTeX](/latex/de/schriftarten/03-xelatex.md)
* [Auf Overleaf verfügbare chinesische Schriften](/latex/de/fragen-and-antworten/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese)
* [Beispiel: Verwendung der CTeX-Pakete auf Overleaf](https://www.overleaf.com/read/gndvpvsmjcqx)
* [Beispiel: Wie man mehrsprachigen Text mit verschiedenen Schriftsystemen in LaTeX schreibt](https://www.overleaf.com/read/wfdxqhcyyjxz)
* [Satz von Zitaten und Anführungszeichen](/latex/de/sprachen/04-typesetting-quotations.md)
* [Unterstützung für internationale Sprachen](/latex/de/sprachen/03-international-language-support.md)
* [Arabisch](/latex/de/sprachen/05-arabic.md)
* [Französisch](/latex/de/sprachen/07-french.md)
* [Deutsch](/latex/de/sprachen/08-german.md)
* [Griechisch](/latex/de/sprachen/09-greek.md)
* [Italienisch](/latex/de/sprachen/10-italian.md)
* [Japanisch](/latex/de/sprachen/11-japanese.md)
* [Koreanisch](/latex/de/sprachen/12-korean.md)
* [Portugiesisch](/latex/de/sprachen/13-portuguese.md)
* [Russisch](/latex/de/sprachen/14-russian.md)
* [Spanisch](/latex/de/sprachen/15-spanish.md)
* [Dokumentation der Ctex-Pakete](http://www.texdoc.net/pkg/ctex)
* [Dokumentation des xeCJK-Pakets](http://www.texdoc.net/pkg/xeCJK)
* [Die nicht ganz so kurze Einführung in LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internationalisierung auf WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Sonderzeichen auf WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/de/sprachen/06-chinese.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
