> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/de/sprachen/08-german.md).

# Deutsch

## Einführung

Dieser Artikel erklärt, wie deutscher Text gesetzt wird: wie der korrekte Satz von Zeichen wie ä, ö, ẞ, ü usw. aktiviert und Unterstützung für sprachspezifische Funktionen wie die Silbentrennung bereitgestellt wird. Wenn Sie Anweisungen dazu suchen, wie Sie mehr als eine Sprache in einem einzelnen Dokument verwenden, beispielsweise Englisch und Deutsch, siehe den [Unterstützung internationaler Sprachen](/latex/de/sprachen/03-international-language-support.md) Artikel.

## Deutsches Beispiel mit pdfLaTeX

Wir beginnen mit dem folgenden pdfLaTeX-Beispiel, das Sie über den Link unterhalb des Codes in Overleaf öffnen können.

```latex
\documentclass{article}

% \usepackage[utf8]{inputenc} wird nicht mehr benötigt (seit 2018)

%Legt die Schriftkodierung (Ausgabe) fest
%--------------------------------------
\usepackage[T1]{fontenc} %Nicht erforderlich bei LuaLaTeX oder XeLaTeX
%--------------------------------------

%Deutsch-spezifische Befehle
%--------------------------------------
\usepackage[ngerman]{babel}

%Silbentrennungsregeln
%--------------------------------------
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{Mathe-matik wieder-gewinnen}
%--------------------------------------
\begin{document}
\tableofcontents
\vspace{2cm} %Fügt einen Abstand von 2 cm hinzu

\begin{abstract}
Dies ist eine kurze Zusammenfassung der Inhalte des in deutscher Sprache
verfassten Dokuments.
\end{abstract}

\section{Einleitendes Kapitel}
Dies ist der erste Abschnitt. Hier können wir einige zusätzliche Elemente
hinzufügen und alles wird korrekt geschrieben und umgebrochen werden. Falls ein
Wort für eine Zeile zu lang ist, wird \texttt{babel} versuchen, es je nach Sprache
richtig zu trennen.

\section{Eingabe mit mathematischer Notation}
In diesem Abschnitt ist zu sehen, was mit Makros geschieht, die zuvor definiert wurden.

\[ \lim x =  \theta + 152383.52 \]
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses pdfLaTeX-Beispiel in Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Sample+document+in+German\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%0A%25+%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D+is+no+longer+required+%28since+2018%29%0A%0A%25Set+the+font+%28output%29+encoding%0A%25--------------------------------------%0A%5Cusepackage%5BT1%5D%7Bfontenc%7D+%25Not+needed+by+LuaLaTeX+or+XeLaTeX%0A%25--------------------------------------%0A%0A%25German-specific+commands%0A%25--------------------------------------%0A%5Cusepackage%5Bngerman%5D%7Bbabel%7D%0A%0A%25Hyphenation+rules%0A%25--------------------------------------%0A%5Cusepackage%7Bhyphenat%7D%0A%5Chyphenation%7BMathe-matik+wieder-gewinnen%7D%0A%25--------------------------------------%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%5Cvspace%7B2cm%7D+%25Add+a+2cm+space%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0ADies+ist+eine+kurze+Zusammenfassung+der+Inhalte+des+in+deutscher+Sprache%0Averfassten+Dokuments.%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7BEinleitendes+Kapitel%7D%0ADies+ist+der+erste+Abschnitt.+Hier+k%C3%B6nnen+wir+einige+zus%C3%A4tzliche+Elemente%0Ahinzuf%C3%BCgen+und+alles+wird+korrekt+geschrieben+und+umgebrochen+werden.+Falls+ein%0AWort+f%C3%BCr+eine+Zeile+zu+lang+ist%2C+wird+%5Ctexttt%7Bbabel%7D+versuchen+je+nach+Sprache%0Arichtig+zu+trennen.%0A%0A%5Csection%7BEingabe+mit+mathematischer+Notation%7D%0AIn+diesem+Abschnitt+ist+zu+sehen%2C+was+mit+Makros+geschieht%2C+die+zuvor+definiert+wurden.%0A%0A%5C%5B+%5Clim+x+%3D++%5Ctheta+%2B+152383.52+%5C%5D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![OL2German1b.png](/files/74a7dc81a3aef1b56dde865c3ef89d9e4078078a)

### Textdateien: Ganzzahlen und Zeichen

Jede Textdatei, beispielsweise eine LaTeX-Eingabe `.tex` -Datei, ist nichts weiter als ein Strom numerischer (ganzzahliger) Werte, die als Mechanismus verwendet werden, um *darzustellen* Textzeichen darzustellen; folglich umfasst die Verarbeitung einer Textdatei das Scannen (Lesen/Verarbeiten) einer Reihe ganzzahliger Werte. Es stellt sich jedoch eine wichtige Frage: *welcher Zeichensatz* wird tatsächlich durch die in einer bestimmten Textdatei enthaltenen ganzzahligen Werte dargestellt? Mit anderen Worten: Wie wurden diese ganzzahligen Werte *kodiert*: Was ist die korrekte (beabsichtigte) „Zuordnung“ (Kodierung) von Ganzzahlen in der Textdatei zu den entsprechenden Zeichen, die sie darstellen sollen? *darzustellen*?

Textdateien können in unzähligen Computerumgebungen erstellt werden: in verschiedenen Ländern/Kontinenten, mit einer Vielzahl unterschiedlicher Geräte, Betriebssysteme und Bearbeitungswerkzeuge. Die Ersteller von Textdateien könnten bei der Erzeugung und Speicherung der Folge ganzzahliger Werte, die zur Darstellung der einzelnen in einer Textdatei enthaltenen Zeichen gewählt werden, je nach lokalen Anforderungen wie etwa der Sprache unterschiedliche Textkodierungen verwenden oder anwenden. Dies kann gut funktionieren, wenn die erzeugten Textdateien innerhalb kompatibler technischer Ökosysteme bleiben, die dieselbe Kodierung verwenden; aber was geschieht, wenn diese Dateien in völlig andere Umgebungen übertragen werden – denn viele Textdateien enthalten keine Informationen, die auf die zu ihrer Erzeugung verwendete Kodierung hinweisen.

Offensichtlich müssen sich der Produzent (Ersteller) und der Konsument (Nutzer) von Textdaten irgendwie auf die verwendete Kodierung (Zuordnung) einigen, andernfalls *Kodierungsfehler* treten wahrscheinlich aufgrund von Abweichungen zwischen den ganzzahligen Daten in der Datei und dem Zeichensatz auf, den sie darzustellen vorgibt. Zusätzlich zur korrekten Zuordnung von ganzzahligen Werten in Textdateien zu Zeichen erfordert jede anschließende visuelle Anzeige dieser Zeichen eine Form von Schriftart, die die Daten (Formen oder sogar Bitmaps) zur Ausgabe einer visuellen Darstellung der gewünschten Zeichen bereitstellen kann.

### Eingabekodierung: inputenc, UTF-8 und eine Änderung an LaTeX im Jahr 2018

Historisch wurden verschiedene 8-Bit-Kodierungen zur Erzeugung/Verarbeitung von Textdateien verwendet, darunter LaTeX-Eingaben. Um eine sehr lange Geschichte abzukürzen: Die Entwickler von LaTeX erstellten das `inputenc` -Paket, um Kodierungsprobleme zu lösen und zu ermöglichen, dass mit verschiedenen Kodierungen erstellte Textdateien zwischen unterschiedlichen LaTeX-Installationen übertragen werden können.

Im Laufe der Zeit wandten sich Nutzer/Softwareentwickler jedoch von mehreren 8-Bit-Kodierungen ab und Unicode sowie dessen UTF-8-Kodierungsschema zu, das zur De-facto-Option für die Kodierung von Textdateien wurde. Vor 2018 enthielten LaTeX-Dokumentpräambeln zur Verarbeitung UTF-8-kodierter Dateien die Zeile

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Leser könnten feststellen, dass das obige Beispiel die Zeile `\usepackage[utf8]{inputenc}` nicht in der Dokumentpräambel enthält: Warum ist das so? Dies liegt an einer wichtigen, 2018 eingeführten Änderung in LaTeX: der Umstellung auf UTF-8 als Standard- *Eingabe-* kodierung. Mit pdfLaTeX gesetzte Dokumente, die UTF-8-kodierten Text verwenden, einschließlich der auf Overleaf erstellten und gesetzten Dokumente, müssen nicht mehr *müssen* enthalten `\usepackage[utf8]{inputenc}` aber es [schadet nicht, dies zu tun](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). Weitere Informationen finden Sie in der [April-2018-Ausgabe von LaTeX News](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) und im Overleaf-Blogbeitrag [*TeX-Live-Upgrade – September 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Alle auf Overleaf erstellten Textdateien werden mit UTF-8 kodiert.

### Ausgabekodierung: das Paket fontenc

Um die in Eingabedateien enthaltenen Zeichen korrekt zu setzen, müssen diese Zeichen den entsprechenden *Ausgabeformen* (Glyphen) zugeordnet werden, die in den zum Setzen des Dokuments verwendeten Schriftarten enthalten sind. Diese „Ausgabekodierung“ wird von einem weiteren Paket namens `fontenc`.

Um `fontenc` zu verwenden, fügen Sie die folgende Zeile in Ihre Dokumentpräambel ein und verwenden Sie eine Kodierung wie die [T1-Kodierung](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf), die akzentuierte Zeichen unterstützt, die in lateinbasierten Sprachen vorkommen:

```latex
\usepackage[T1]{fontenc}
```

Die Verwendung der `T1` -Schriftkodierung über `\usepackage[T1]{fontenc}`, hat weitere Vorteile:

* Die standardmäßige OT1-LaTeX-Schriftkodierung („Ausgabe“) ist 7-Bit, was bedeutet, dass sie nur 128 Zeichen kodieren kann und keinen Zugriff auf echte akzentuierte Zeichenformen (Glyphen) in Schriftarten einschließt (ermöglicht). Die `OT1` -Kodierung veranlasst TeX-Engines dazu, akzentuierte Zeichen zu „fälschen“, indem ein Grundzeichen mit einem darübergelegten und verschobenen Akzentzeichen gesetzt (kombiniert) wird.
* Wenn die TeX-Engine auf die *Konstruktion* akzentuierter Zeichen zurückgreifen muss, hat dies Auswirkungen auf das Kopieren/Einfügen von Text aus PDFs: Beim Kopieren von Text mit konstruierten akzentuierten Zeichen werden *zwei separate Zeichen* eingefügt: das Grundzeichen und das Akzentzeichen. Die Verwendung der `T1` -Kodierung vermeidet dies.
* Die Verwendung der `T1` -Kodierung verbessert durch den Zugriff auf echte akzentuierte Zeichen die Silbentrennung.

### LaTeX-T1-Schriftkodierung

Die folgende Tabelle führt die `T1` -Schriftkodierung auf. Sie wurde von Seite 22 des Dokuments *LaTeX-Schriftkodierungen* übernommen, das [auf CTAN verfügbar ist](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/e5bf4afe247969c324d789c46a41c62905d5025b)

### Beispiel für Kopieren und Einfügen

Das folgende Minimalbeispiel, das `fontenc`nicht verwendet, demonstriert Probleme beim Kopieren/Einfügen von Text mit akzentuierten Zeichen.

```latex
\documentclass{article}
\begin{document}
können wir einige zusätzliche (OT1-Kodierung)

{
\fontencoding{T1}\selectfont können wir einige zusätzliche (T1-Kodierung)
}
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses Beispiel in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Demonstrating+copy+and+paste+with+font+encodings\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0Ak%C3%B6nnen+wir+einige+zus%C3%A4tzliche+%28OT1+encoding%29%0A%0A%7B%0A%5Cfontencoding%7BT1%7D%5Cselectfont+k%C3%B6nnen+wir+einige+zus%C3%A4tzliche+%28T1+encoding%29%0A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Der erste Textabschnitt wird mit der standardmäßigen LaTeX- `OT1` -Kodierung gesetzt, was zu „gefälschten“ akzentuierten Zeichen führt. Der folgende LaTeX-Code:

```latex
\fontencoding{T1}\selectfont
```

wechselt zur Verwendung der `T1` -Kodierung, wodurch LaTeX akzentuierte Zeichenglyphen setzt. Wenn Sie den Text aus dem vom obigen Beispiel erzeugten PDF kopieren, sollten Sie etwa Folgendes sehen:

k¨onnen wir einige zus¨atzliche (OT1-Kodierung) können wir einige zusätzliche (T1-Kodierung)

Beachten Sie, dass der `OT1` -kodierte Text keine tatsächlichen akzentuierten Zeichen enthält, während der mit `T1` kodierte Text diese enthält. Das Ergebnis des Kopierens/Einfügens kann auch von der Anwendung abhängen, mit der Sie das PDF anzeigen, aus dem Sie Text mit akzentuierten Zeichen kopieren/einfügen.

## Sprachspezifische Pakete und Befehle

Um die Standardfunktionen von LaTeX zu erweitern und eine korrekte Silbentrennung sowie die Übersetzung der Namen von Dokumentelementen bereitzustellen, importieren Sie das `babel` -Paket mit der `ngerman` -Sprachoption.

```latex
\usepackage[ngerman]{babel}
```

Wie Sie im [Beispiel mit pdfLaTeX](#german-example-using-pdflatex)sehen können, werden statt „Abstract“ und „Contents“ die deutschen Versionen „Zusammenfassung“ und „Inhaltsverzeichnis“ verwendet. Außerdem werden die 1998 genehmigten neuen Rechtschreibregeln von babel durch die Verwendung von `ngerman` anstelle des `german` -Parameters unterstützt, der die alte Rechtschreibung unterstützt.

## Silbentrennung

Das `babel` -Paket leistet normalerweise gute Arbeit bei der Bereitstellung sprachspezifischer Silbentrennungsmöglichkeiten. Wenn ein bestimmtes Wort jedoch nicht korrekt getrennt wird, gibt es Pakete, die helfen können. Sie können beispielsweise das `hyphenat` -Paket in Ihre Präambel aufnehmen:

```latex
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{Mathe-matik wieder-gewinnen}
```

Die zweite Zeile ist eine Liste durch Leerzeichen getrennter Wörter mit definierten Silbentrennungsregeln. Wenn Sie die Trennung eines bestimmten *Wortes*verhindern möchten, schreiben Sie `{\nobreak word}` in Ihr Dokument oder schließen Sie es in ein `\mbox{word}`.

## Weiterführende Literatur

Weitere Informationen finden Sie unter

* [Unterstützung moderner Schriftarten mit XƎLaTeX](/latex/de/schriftarten/03-xelatex.md)
* [Setzen von Zitaten und Anführungszeichen](/latex/de/sprachen/04-typesetting-quotations.md)
* [Unterstützung internationaler Sprachen](/latex/de/sprachen/03-international-language-support.md)
* [Chinesisch](/latex/de/sprachen/06-chinese.md)
* [Französisch](/latex/de/sprachen/07-french.md)
* Deutsch
* [Griechisch](/latex/de/sprachen/09-greek.md)
* [Italienisch](/latex/de/sprachen/10-italian.md)
* [Japanisch](/latex/de/sprachen/11-japanese.md)
* [Koreanisch](/latex/de/sprachen/12-korean.md)
* [Arabisch](/latex/de/sprachen/05-arabic.md)
* [Russisch](/latex/de/sprachen/14-russian.md)
* [Spanisch](/latex/de/sprachen/15-spanish.md)
* [Die nicht ganz so kurze Einführung in LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internationalisierung auf WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Spezialzeichen auf WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/de/sprachen/08-german.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
