> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/de/sprachen/14-russian.md).

# Russisch

## Einführung

Dieser Artikel untersucht den Satz russischer Texte: das Ermöglichen der korrekten Verwendung von [kyrillischen](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) Zeichen wie ц, ч, ш, щ, ъ usw. und bietet Unterstützung für sprachspezifische Funktionen wie Silbentrennung. Wenn Sie nach Anweisungen suchen, wie Sie mehr als eine Sprache in einem einzelnen Dokument verwenden können, zum Beispiel Englisch und Russisch, siehe den [Unterstützung internationaler Sprachen](/latex/de/sprachen/03-international-language-support.md) Artikel.

## Russisches Beispiel mit pdfLaTeX

Wir beginnen mit dem folgenden **pdfLaTeX** Beispiel, das Sie über den Link unter dem Code in Overleaf öffnen können. Da Russisch die [kyrillische Schrift](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) verwendet, muss pdfLaTeX sicherstellen, dass es nicht nur die Eingabe (Kodierung) von kyrillischem Text verarbeitet, sondern auch, dass die korrekte (Ausgabe-)Kodierung auf alle Schriften angewendet wird, die für den Satz des Dokuments verwendet werden. Diese Kodierungsfragen werden unten besprochen.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T2A]{fontenc}

%Silbentrennungsregeln
%--------------------------------------
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
%--------------------------------------
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\begin{abstract}
  Это вводный абзац в начале документа.
\end{abstract}

\section{Предисловие}
 Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы
 в сгенерированном документе (Compile to PDF) отображаются правильно. Для этого Вы должны установить нужный  язык (russian) и необходимую кодировку шрифта (T2A).

\vskip12pt

\textbf{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе (Compile to PDF) отображаются правильно.}

\vskip12pt

\textit{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе (Compile to PDF) отображаются правильно.}

\section{Математические формулы}
Кириллические символы также могут быть использованы в математическом режиме.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Öffnen Sie dieses pdfLaTeX-Beispiel in Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+to+typeset+Russian\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;+&#xA;\tableofcontents&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;++Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;\section{Предисловие}&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\section{Математические+формулы}&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Dieses Beispiel erzeugt die folgende Ausgabe:

![Abbildung, die russischen Text zeigt, gesetzt in LaTeX](/files/d7c5f3766b4605ec35c2396ff9e2465b83b0ab88)

## Hintergrundthemen: Zeichen und Kodierungen

Die folgenden Abschnitte bieten Hintergrundmaterial zu Themen, die mit dem Satz verschiedener Sprachen mit LaTeX zusammenhängen (hauptsächlich in Bezug auf pdfLaTeX).

### Textdateien: Zahlen und Zeichen

Jede Textdatei, etwa eine LaTeX-Eingabedatei, `.tex` ist nichts weiter als ein Strom numerischer (Ganzzahl-)Werte, die als Mechanismus zu *darstellen* für die Zeichen eines Textes verwendet werden; folglich umfasst die Verarbeitung einer Textdatei das Durchsuchen (Lesen/Verarbeiten) einer Reihe von Ganzzahlwerten. Es stellt sich jedoch eine wichtige Frage: *welcher Zeichensatz* wird tatsächlich durch die Ganzzahlwerte dargestellt, die in einer bestimmten Textdatei enthalten sind? Anders gesagt: Wie wurden diese Ganzzahlwerte *kodiert*: was ist das richtige (beabsichtigte) „Mapping“ (die Kodierung) von den Ganzzahlen in der Textdatei zu den entsprechenden Zeichen, die sie darstellen sollen? *darstellen*?

Textdateien können in unzähligen Computerumgebungen erzeugt werden: in verschiedenen Ländern/Kontinenten, mit einer Vielzahl unterschiedlicher Geräte, Betriebssysteme und Bearbeitungswerkzeuge. Urheber von Textdateien könnten möglicherweise je nach lokalen Anforderungen, etwa der Sprache, unterschiedliche Textkodierungen verwenden oder anwenden, wenn sie die Folge von Ganzzahlwerten erzeugen und speichern, die zur Darstellung der einzelnen in einer Textdatei enthaltenen Zeichen gewählt wurden. Dies kann gut funktionieren, wenn die erzeugten Textdateien in kompatiblen technischen Ökosystemen verbleiben, die dieselbe Kodierung verwenden, aber was passiert, wenn diese Dateien in völlig andere Umgebungen übertragen werden—denn viele Textdateien enthalten keine Informationen, die die zur Erzeugung verwendete Kodierung angeben.

Offensichtlich müssen Erzeuger (Urheber) und Verbraucher (Nutzer) von Textdaten irgendwie über die verwendete Kodierung (Zuordnung) übereinkommen, sonst *treten wahrscheinlich Kodierungsfehler* aufgrund von Unstimmigkeiten zwischen den Ganzzahldaten in der Datei und dem Zeichensatz, den sie darstellen sollen, auf. Zusätzlich zum korrekten Zuordnen von Ganzzahlwerten aus Textdateien zu Zeichen erfordert jede anschließende visuelle Darstellung dieser Zeichen eine Schriftart, die in der Lage ist, die Daten (Formen oder sogar Bitmaps) bereitzustellen, um eine visuelle Darstellung der gewünschten Zeichen auszugeben.

### Eingabekodierung: inputenc, UTF-8 und eine Änderung an LaTeX im Jahr 2018

Historisch wurden verschiedenste 8-Bit-Kodierungen zum Erzeugen/Verarbeiten von Textdateien verwendet, einschließlich LaTeX-Eingaben. Um eine sehr lange Geschichte kurz zu machen, entwickelten die LaTeX-Entwickler das `inputenc` Paket, um Kodierungsprobleme zu beheben – und Textdateien, die mit verschiedenen Kodierungen erstellt wurden, zwischen unterschiedlichen LaTeX-Installationen zu übertragen.

Im Laufe der Zeit wandten sich Nutzer/Softwareentwickler von mehreren 8-Bit-Kodierungen ab und verwendeten Unicode und dessen UTF-8-Kodierungsschema, das zur De-facto-Option für die Kodierung von Textdateien wurde. Vor 2018 enthielten LaTeX-Dokumentpräambeln zur Verarbeitung von UTF-8-kodierten Dateien die Zeile

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Leserinnen und Leser könnten feststellen, dass das obige Beispiel die Zeile `\usepackage[utf8]{inputenc}` in der Dokumentpräambel nicht enthält: warum ist das so? Das liegt an einer wichtigen Änderung an LaTeX, die 2018 eingeführt wurde: der Umstellung auf UTF-8 als Standard- *Eingabe-* kodierung. Mit pdfLaTeX gesetzte Dokumente, die UTF-8-kodierten Text verwenden, einschließlich solcher, die auf Overleaf erstellt und gesetzt wurden, benötigen *nicht mehr* einzufügen `\usepackage[utf8]{inputenc}` ist aber [schadet es nicht, dies zu tun](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). Weitere Informationen finden Sie in der [Ausgabe von April 2018 der LaTeX News](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) und dem Overleaf-Blogbeitrag [*TeX Live-Upgrade—September 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Alle auf Overleaf erstellten Textdateien werden mit UTF-8 kodiert.

### Ausgabekodierung: das Paket fontenc (für die Verwendung mit pdfLaTeX)

Um Zeichen in Eingabedateien korrekt zu setzen, müssen diese Zeichen den entsprechenden *Ausgabeformen* (Glyphen) zugeordnet werden, die in den Schriftarten enthalten sind, die zum Satz des Dokuments verwendet werden. Diese „Ausgabekodierung“ wird von einem anderen Paket namens `fontenc`.

Um `fontenc` zu verwenden, fügen Sie die folgende Zeile in Ihre Dokumentpräambel ein und verwenden Sie eine Kodierung wie die [T2A-Kodierung](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf), die die kyrillische Schrift unterstützt:

```latex
\usepackage[T2A]{fontenc}
```

Die folgende Tabelle listet die `T2A` Schriftkodierung für kyrillischen Text auf. Sie ist von Seite 23 des Dokuments übernommen *LaTeX-Schriftkodierungen* das [auf CTAN verfügbar ist](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/6164766ad740db376bd1eade505b4c36bfd6380d)

## Sprachspezifische Pakete und Befehle

Um die standardmäßigen LaTeX-Fähigkeiten zu erweitern, für korrekte Silbentrennung und die Übersetzung der Namen der Dokumentelemente, importieren Sie das [`babel` Paket](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) und verwenden Sie die `russian` Sprachoption:

```latex
\usepackage[russian]{babel}
```

Wie Sie im Beispiel im [Einleitung](#introduction), anstelle von „Abstract“ und „Contents“ werden die russischen Wörter „Аннотация“ und „Содержание“ verwendet. Kyrillische Zeichen können auch im mathematischen Modus verwendet werden.

Wenn Sie mehr als eine Sprache einfügen müssen, zum Beispiel Russisch und Englisch, sehen Sie sich den [Unterstützung internationaler Sprachen](/latex/de/sprachen/03-international-language-support.md) Artikel an, um zu erfahren, wie dies erreicht werden kann. Viel nützliche Hintergrundinformation finden Sie im Dokument [Russisches Sprachmodul für Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf).

## Silbentrennung

Um Zeilenumbrüche zu erzielen, müssen einige Wörter getrennt werden: in Silben aufgeteilt mit einem `-` (Bindestrich), sodass das Wort in der nächsten Zeile fortgesetzt werden kann. Beispielsweise könnte математика zu мате-мати-ка werden. Das `babel` Paket leistet bei der Silbentrennung normalerweise gute Arbeit, aber gelegentlich müssen Sie Silbentrennpunkte manuell definieren; dies können Sie mit diesen Befehlen in der Präambel tun:

```latex
 \usepackage{hyphenat}
  \hyphenation{мате-мати-ка восста-навливать}
```

`\usepackage{hyphenat}` importiert die [`hyphenat` Paket](https://ctan.org/pkg/hyphenat?lang=en) und die zweite Zeile ist eine Liste durch Leerzeichen getrennter Wörter mit definierten Silbentrennpunkten. Wenn Sie die automatische Silbentrennung eines bestimmten `*Worts*`, verhindern möchten, verwenden Sie den Befehl `{\nobreak *Wort*}` in Ihrem Dokument.

## Ein abschließendes Beispiel

Dieses abschließende Beispiel konfiguriert LaTeX so, dass der russische Text mit pdfLaTeX, XeLaTeX und LuaLuaTeX gesetzt werden kann—um den Compiler auf Overleaf zu wechseln, siehe den Artikel [Compiler wechseln](/latex/de/wissensdatenbank/026-changing-compiler.md).

Dieses Beispiel verwendet den `\iftutex` -Befehl aus dem [`iftex` Paket](https://ctan.org/pkg/iftex?lang=en) um zu erkennen, ob eine Unicode-fähige Engine (LuaTeX oder XeTeX) verwendet wird, um den LaTeX-Code (das Dokument) zu kompilieren. Falls ja, werden Googles [OpenType-Noto-Schriften](https://fonts.google.com/noto/fonts) über [`fontspec` Paket](https://ctan.org/pkg/fontspec?lang=en) konfiguriert und zum Satz des Dokuments verwendet. Wird eine nicht Unicode-fähige Engine wie pdfTeX erkannt, dann wird der LaTeX-Code (das Dokument) unter Verwendung alter 8-Bit-Schrifttechnologien gesetzt (basierend auf [Adobe Type 1](https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1)).

Der folgende Code öffnet sich in Overleaf und kompiliert standardmäßig mit XeLaTeX. Um einen anderen Compiler zu verwenden, siehe den Artikel [Compiler wechseln](/latex/de/wissensdatenbank/026-changing-compiler.md).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{iftex}
\iftutex
% Für LuaTeX oder XeTeX verwenden Sie Googles
% OpenType-Noto-Schriften für den Satz
% russischen Textes
\usepackage{fontspec}
\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}
\setmainfont{Noto Serif}
\setsansfont{Noto Sans}
\setmonofont{Noto Sans Mono}
\else
% Für pdfTeX müssen wir alte
% 8-Bit-Schrifttechnologien verwenden
\usepackage[T2A]{fontenc}
\fi
%Silbentrennungsregeln
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.

\vskip12pt

\textbf{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.}

\vskip12pt

\textit{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.}

\vskip12pt

\texttt{Этот текст будет на русском языке.}
\end{document}
```

[Dieses Beispiel auf Overleaf öffnen](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Typesetting+Russian+using+different+compilers\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage{iftex}&#xA;\iftutex&#xA;%+For+LuaTeX+or+XeTeX+Use+Google's+&#xA;%+OpenType+Noto+fonts+for+typesetting&#xA;%+Russian+text&#xA;\usepackage{fontspec}&#xA;\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}&#xA;\setmainfont{Noto+Serif}&#xA;\setsansfont{Noto+Sans}&#xA;\setmonofont{Noto+Sans+Mono}&#xA;\else&#xA;%+For+pdfTeX+we+must+use+old&#xA;%+8-bit+font+technologies&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;\fi&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\texttt{Этот+текст+будет+на+русском+языке.}&#xA;\end{document}>)

Mit XeLaTeX erzeugt dieses Beispiel die folgende Ausgabe:

![Abbildung, die russischen Text zeigt, gesetzt in LaTeX](/files/02ae1f32b9ed26804f0b01585163bccd981c97d0)

## Weiterführende Lektüre

Weitere Informationen finden Sie unter

* [Unterstützung moderner Schriftarten mit XƎLaTeX](/latex/de/schriftarten/03-xelatex.md)
* [Anführungszeichen und Zitierzeichen setzen](/latex/de/sprachen/04-typesetting-quotations.md)
* [Unterstützung internationaler Sprachen](/latex/de/sprachen/03-international-language-support.md)
* [Chinesisch](/latex/de/sprachen/06-chinese.md)
* [Französisch](/latex/de/sprachen/07-french.md)
* [Deutsch](/latex/de/sprachen/08-german.md)
* [Griechisch](/latex/de/sprachen/09-greek.md)
* [Italienisch](/latex/de/sprachen/10-italian.md)
* [Japanisch](/latex/de/sprachen/11-japanese.md)
* [Koreanisch](/latex/de/sprachen/12-korean.md)
* [Portugiesisch](/latex/de/sprachen/13-portuguese.md)
* [Arabisch](/latex/de/sprachen/05-arabic.md)
* [Spanisch](/latex/de/sprachen/15-spanish.md)
* [Russisches Sprachmodul für Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf)
* [Geschichte der kyrillischen Kodierungen T2A, T2B und T2C](https://tug.org/TUGboat/tb19-4/tb61berd.pdf)
* [Die nicht ganz so kurze Einführung in LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internationalisierung auf WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Sonderzeichen auf WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/de/sprachen/14-russian.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
