> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/el/basi-gnoseon/148-using-the-overleaf-project-menu.md).

# Χρήση του μενού έργου του Overleaf

Γνωρίζατε ότι μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε περισσότερες λειτουργίες και ρυθμίσεις για το έργο σας στο Overleaf μέσω ενός πλευρικού μενού; Αυτό το άρθρο βοήθειας θα σας δείξει τη διαθέσιμη λίστα λειτουργιών και ρυθμίσεων, και μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε για να εργαστείτε με τα αρχεία πηγαίου κώδικα LaTeX στο Overleaf.

|                                                                                                                                                                            |                                                                        |
| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------------- |
| Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του μενού Overleaf πάνω από το πλαίσιο του δέντρου αρχείων θα εμφανιστούν περισσότερες λειτουργίες και ρυθμιζόμενες ρυθμίσεις για το έργο σας. | ![Overleaf menu icon](/files/0fb3c58f8771bdd9290fd5bbc3dc11df677bb12a) |

Υπάρχουν τρεις κύριες ομάδες σε αυτό το μενού Overleaf:

1. Η **Λειτουργίες έργου** η ομάδα στοιχείων σάς επιτρέπει να κατεβάσετε ή να αντιγράψετε το έργο σας, να συγχρονίσετε το έργο σας με το Dropbox, το Git ή το GitHub, και να δείτε το πλήθος λέξεων του μεταγλωττισμένου έργου.
2. Η **Ρυθμίσεις έργου** η ομάδα στοιχείων σάς επιτρέπει να ορίσετε διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με τον επεξεργαστή και με τον τρόπο μεταγλώττισης του έργου σας.
3. Η **Βοήθεια** η ομάδα στοιχείων σάς δείχνει τρόπους για να λάβετε βοήθεια σχετικά με το Overleaf και το έργο σας.

***

***

## Λειτουργίες έργου

|                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       |                                                                       |
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------- |
| <p>Οι λειτουργίες εδώ σάς επιτρέπουν να κατεβάσετε ή να αντιγράψετε το έργο σας, να συγχρονίσετε το έργο σας με το Dropbox, το Git ή το GitHub, και να δείτε το πλήθος λέξεων του μεταγλωττισμένου έργου.<br>### Λήψη<br>#### Λήψη - Πηγαίος κώδικας<br>Κατεβάζει το έργο σας ως αρχείο .zip με όλα τα αρχεία πηγαίου κώδικα LaTeX, όπως παρατίθενται στο πλαίσιο του δέντρου αρχείων του έργου σας στο Overleaf.<br>Σημειώστε ότι όταν χρησιμοποιείτε το κουμπί «Λήψη - Πηγαίος κώδικας», αυτό θα χρησιμοποιεί πάντα τα αρχεία στο πλαίσιο λίστας αρχείων σας, δηλαδή όλα τα αρχεία εισόδου. Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε ανεβάσει οποιαδήποτε αρχεία .pdf στο έργο σας, το αρχείο .zip του πηγαίου κώδικα που θα ληφθεί θα <em>πάντα να περιέχει το ίδιο αρχείο .pdf όπως όταν το ανεβάσατε</em>.</p> | ![Project functions](/files/3973c260cdd443db184fe21afa4ee910cbb4fa4f) |

Για αυτόν τον λόγο, συνήθως συνιστούμε να μην ανεβάζετε κανένα αρχείο PDF με το ίδιο όνομα όπως το κύριο αρχείο .tex σας, ή *αναμενόμενο* να είναι η έξοδος του κύριου αρχείου .tex, ώστε να αποφευχθεί η σύγχυση. (Άλλα αρχεία που παράγονται κατά τη μεταγλώττιση, όπως \*.run.xml, \*.mtf\*, \*.lof, \*.bf κ.λπ., θα πρέπει επίσης να αφαιρεθούν από το πλαίσιο λίστας αρχείων.)

***

#### Λήψη - PDF

Κατεβάζει το PDF εξόδου από το έργο σας στο Overleaf μετά τη μεταγλώττιση των αρχείων LaTeX. Αυτό θα σας δώσει το PDF που δημιουργήθηκε και μεταγλωττίστηκε από τα αρχεία .tex που έχετε επεξεργαστεί: αυτό είναι *η πιο πρόσφατη έξοδος* του έργου σας. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί «Λήψη PDF» κοντά στο κουμπί «Επαναμεταγλώττιση».

***

### Ενέργειες

#### Αντιγραφή έργου

Δημιουργεί ένα νέο αντίγραφο του τρέχοντος έργου. Εάν το τρέχον έργο δημιουργήθηκε από άλλον χρήστη και μοιράστηκε μαζί σας, τότε το νέο αντίγραφο θα είναι *στην ιδιοκτησία σας*. Το νέο έργο θα χρησιμοποιεί την τρέχουσα προεπιλεγμένη έκδοση του TeX Live στο Overleaf, η οποία ενδέχεται να διαφέρει από εκείνη του αρχικού σας έργου.

Δείτε [αυτό το άρθρο βοήθειας για το πώς να αντιγράψετε ένα έργο](/latex/el/basi-gnoseon/030-copying-a-project.md) για περισσότερες λεπτομέρειες.

***

#### Πλήθος λέξεων

Εκτελεί το [texcount](https://app.uio.no/ifi/texcount/documentation.html) βοηθητικό εργαλείο στο αρχείο .tex που έχει οριστεί ως το κύριο έγγραφο του έργου σας, για να εμφανίσει το πλήθος λέξεων του αρχείου LaTeX σας.

Δείτε [αυτό το άρθρο βοήθειας σχετικά με το πώς το Overleaf χρησιμοποιεί το texcount, το βοηθητικό εργαλείο μέτρησης λέξεων του LaTeX](/latex/el/basi-gnoseon/099-is-there-a-way-to-run-a-word-count-that-doesn-t-include-latex-commands.md) για περισσότερες λεπτομέρειες.

***

### Συγχρονισμός

Οι λειτουργίες εδώ παρέχουν ορισμένες μεθόδους αν θέλετε να [δουλέψετε σε ένα αντίγραφο εκτός σύνδεσης](/latex/el/basi-gnoseon/164-working-offline-in-overleaf.md) του έργου σας στο Overleaf.

#### Dropbox

(Αυτή η λειτουργία απαιτεί ένα [συνδρομητικό πλάνο](https://www.overleaf.com/user/subscription/plans).) Ρυθμίζει τον συγχρονισμό με το Dropbox. Μόλις ενεργοποιηθεί, όλα τα έργα Overleaf που δημιουργήσατε εσείς, καθώς και τα έργα στα οποία έχετε προσκληθεί να συνεργαστείτε, θα συγχρονίζονται με έναν φάκελο στον λογαριασμό σας Dropbox.

Για να απενεργοποιήσετε τον συγχρονισμό με το Dropbox, επισκεφθείτε τη [Ρυθμίσεις λογαριασμού](https://www.overleaf.com/user/settings) σελίδα σας για να αποσυνδέσετε τον λογαριασμό σας Dropbox.

***

#### Git

(Αυτή η λειτουργία απαιτεί ένα [συνδρομητικό πλάνο](https://www.overleaf.com/user/subscription/plans).) Εμφανίζει τη διεύθυνση URL του Git για χρήση με τη γέφυρα Git, ώστε να εργάζεστε εκτός σύνδεσης στο έργο σας σε έναν τοπικό υπολογιστή.

Δείτε [αυτό το άρθρο βοήθειας σχετικά με την εργασία με τη γέφυρα Git](/latex/el/basi-gnoseon/041-git-integration-and-github-synchronization.md) για περισσότερες πληροφορίες.

***

#### GitHub

(Αυτή η λειτουργία απαιτεί ένα [συνδρομητικό πλάνο](https://www.overleaf.com/user/subscription/plans).) Παρέχει μια απευθείας διαδρομή push/pull προς ένα αποθετήριο GitHub, χωρίς να απαιτείται τοπικό αποθετήριο. Μόνο ο κάτοχος του έργου μπορεί να ρυθμίσει τον συγχρονισμό με το GitHub.

***

## Ρυθμίσεις έργου

| <p>Μπορείτε να ορίσετε διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με τον επεξεργαστή και με τον τρόπο μεταγλώττισης του έργου σας. Ορισμένες ρυθμίσεις αφορούν συγκεκριμένο χρήστη και σχετίζονται με τον επεξεργαστή. Οι ρυθμίσεις που αφορούν συγκεκριμένο χρήστη θα εφαρμόζονται σε όλα τα έργα σας. Άλλες ρυθμίσεις αφορούν συγκεκριμένο έργο και μπορούν να οριστούν από οποιονδήποτε συνεργάτη που έχει δικαιώματα επεξεργασίας στο έργο.</p><h3 id="compiler">Μεταγλωττιστής</h3><p>Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για το έργο. Μπορείτε να επιλέξετε έναν κατάλληλο μεταγλωττιστή LaTeX από αυτές τις επιλογές: LaTeX (με dvipdfm), pdflatex (προεπιλογή), XeLaTeX, LuaLaTeX. Όλοι οι μεταγλωττιστές θα δημιουργήσουν ένα PDF ως τελικό αποτέλεσμα στο Overleaf. Δείτε <a href="/pages/b2066631a62b632087c63edd302c0e0e57cf19a7#other-compilers">αυτή την επισκόπηση</a> για μια σύντομη συζήτηση σχετικά με το τι μπορεί να κάνει κάθε μεταγλωττιστής LaTeX.</p><p>Μπορείτε επίσης να <a href="/pages/965a629b177ec0c336ce06cdc3ea4c7b610c01f1">να εκτελέσετε plain TeX, XeTeX ή LuaTeX στο Overleaf</a>. Αν θέλετε να μεταγλωττίσετε με uplatex ή platex, δείτε αυτούς τους πόρους:</p><ul><li><a href="/pages/28cce61d08af79daf74273d08269e8001617c51a#the-ptex-engine">Τυπογραφία ιαπωνικών με pTeX</a></li><li><a href="/pages/a4ee8e99bf327049c9bf0130db751871a5ec55e8">Υποστηρίζει το Overleaf το pTeX;</a></li><li><a href="https://doratex.hatenablog.jp/entry/20180503/1525338512">Πώς να χρησιμοποιήσετε τα ιαπωνικά στο Overleaf v2</a></li></ul><hr> |   |
| ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | - |

### Έκδοση TeX Live

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για το έργο, η οποία [σάς επιτρέπει να](https://www.overleaf.com/blog/new-feature-select-your-tex-live-compiler-version/) το [Έκδοση TeX Live](/latex/el/arxeia-klasis/02-overleaf-and-tex-live.md) επιλέξετε την έκδοση με την οποία θα μεταγλωττίσετε το έργο σας.

Τα ενημερωμένα πακέτα που συνοδεύουν κάθε νέα έκδοση TeX Live μπορεί να περιέχουν αλλαγές που προκαλούν ασυμβατότητες. Δείτε τις αναρτήσεις του ιστολογίου μας για τις προηγούμενες αναβαθμίσεις TeX Live, όπου συζητάμε ορισμένες από αυτές τις αλλαγές και πώς να ενημερώσετε τον κώδικά σας ώστε να είναι συμβατός με πιο πρόσφατα πακέτα:

* [TeX Live 2025](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-2025-is-now-available)
* [TeX Live 2024](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-2024-is-now-available)
* [TeX Live 2023](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-2023-now-available)
* [TeX Live 2022](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-2022-now-available)
* [TeX Live 2021](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-2021-now-available)
* [TeX Live 2020](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-2020-now-available)
* [TeX Live 2019](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-2019-upgrade-january-2020)
* [TeX Live 2018](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019)
* [TeX Live 2016](https://www.overleaf.com/blog/435-tex-live-upgrade-november-2016)

***

### Κύριο έγγραφο

Ορίζει το αρχείο .tex που θα μεταγλωττίζεται ως το [*κύριο*](/latex/el/basi-gnoseon/127-set-main-document.md) [*έγγραφο*](/latex/el/basi-gnoseon/006-can-i-choose-which-file-is-the-main-tex-file-in-a-project-on-overleaf.md) του έργου, κάθε φορά που επισκέπτεστε το έργο σας. Η [«Πλήθος λέξεων»](#word-count) λειτουργία θα εφαρμόζεται πάντα σε αυτό το καθορισμένο αρχείο.

**Σημείωση 1:** Οποιοδήποτε αρχείο περιέχει μια `\documentclass` εντολή, ακόμη κι αν δεν έχει οριστεί ως «κύριο έγγραφο», θα μεταγλωττιστεί αν είναι ανοιχτό στον επεξεργαστή όταν πατήσετε το κουμπί Επαναμεταγλώττιση.

**Σημείωση 2:** Το κύριο αρχείο πρέπει να είναι επεξεργάσιμο αρχείο απλού κειμένου. Επομένως, αν ένα αρχείο .tex είναι μεγαλύτερο από 2 MB, ταξινομείται [*ως μη επεξεργάσιμο*](/latex/el/basi-gnoseon/141-uploading-a-project.md#limitations-on-uploads) στο Overleaf, και δεν θα μπορείτε να ορίσετε ένα τέτοιο αρχείο ως κύριο έγγραφο του έργου σας. Μπορείτε να το χωρίσετε σε μικρότερα αρχεία .tex και να χρησιμοποιήσετε `\input` ή `\include` σε αυτά.

**Σημείωση 3:** [Πλήθος λέξεων](#word-count), [μετάβαση στη θέση στο /PDF](/latex/el/basi-gnoseon/069-how-to-jump-to-the-source-code-from-the-typeset-pdf-synctex.md), [makeglossaries](/latex/el/domi-eggrafoy/05-glossaries.md), [makeindex](/latex/el/domi-eggrafoy/04-indices.md), [minted](/latex/el/morfopoiisi/12-code-highlighting-with-minted.md) κ.λπ. θα λειτουργούν αξιόπιστα μόνο εάν το κύριο έγγραφο βρίσκεται στο ριζικό επίπεδο του έργου, δηλαδή δεν βρίσκεται μέσα σε κανέναν φάκελο.

***

### Ορθογραφικός έλεγχος

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Μπορείτε να αλλάξετε το [γλώσσα ορθογραφικού ελέγχου](/latex/el/basi-gnoseon/154-what-languages-are-currently-supported-in-the-spell-checker.md) λεξικό (όπως παρέχεται από το [Aspell](http://aspell.net)) που θα χρησιμοποιηθεί, ή να απενεργοποιήσετε τον ορθογραφικό έλεγχο.

***

### Αυτόματη συμπλήρωση

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λίστα προτάσεων αυτόματης συμπλήρωσης όταν πληκτρολογείτε μια εντολή LaTeX. Αν σας ενδιαφέρει πώς λειτουργεί αυτό, δείτε την ανάρτηση του ιστολογίου μας σχετικά με [το πώς χρησιμοποιήσαμε μια προσέγγιση βασισμένη στα δεδομένα για να ταξινομήσουμε τις προτάσεις](https://www.overleaf.com/blog/523-a-data-driven-approach-to-latex-autocomplete).

***

### Αυτόματο κλείσιμο αγκυλών

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αυτόματη προσθήκη της αντίστοιχης `}`, `]`, `$` όταν πληκτρολογείτε ένα `{`, `[`, `$`.

***

### Έλεγχος κώδικα

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τον ελεγκτή σύνταξης για να [ελέγχει τον κώδικα LaTeX σας](/latex/el/basi-gnoseon/029-code-check.md) και να εντοπίζει κοινά συντακτικά σφάλματα, ακόμη και πριν εκτελεστεί ο μεταγλωττιστής LaTeX.

Σημειώστε ότι το βοηθητικό εργαλείο Code Check δεν είναι πλήρης αναλυτής LaTeX, και [ενδέχεται να μην υποστηρίζει ορισμένη σύνταξη](/latex/el/basi-gnoseon/029-code-check.md#known-issues). Σε τέτοιες περιπτώσεις, μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε εντελώς το Code Check στο έργο σας χρησιμοποιώντας αυτήν τη ρύθμιση του μενού, ή να απενεργοποιήσετε το Code Check για [μόνο ένα συγκεκριμένο αρχείο](/latex/el/basi-gnoseon/029-code-check.md#disabling-code-check-for-a-single-file), ή για [μόνο ορισμένες συγκεκριμένες γραμμές κώδικα](/latex/el/basi-gnoseon/029-code-check.md#disabling-code-check-for-part-of-a-file).

***

### Θέμα επεξεργαστή

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη: μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα διαθέσιμα θέματα επεξεργαστή και τη χρωματική επισήμανση σύνταξης στο Code Editor. Αυτή η ρύθμιση δεν επηρεάζει τον Οπτικό Επεξεργαστή.

**Σημείωση:** Εάν ο κώδικας LaTeX σας δεν έχει χρωματική επισήμανση σύνταξης, παρόλο που έχετε επιλέξει το προτιμώμενο θέμα επεξεργαστή, βεβαιωθείτε ότι το όνομα του αρχείου σας έχει την κατάληξη .tex.

***

### Γενικό θέμα

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Ορίζει το θέμα της συνολικής διεπαφής (πλαίσιο δέντρου αρχείων και επάνω γραμμή): Προεπιλογή (σκούρο) ή Ανοιχτό.

***

### Συνδυασμοί πλήκτρων

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Υπάρχουν τρεις λειτουργίες συνδυασμών πλήκτρων: Καμία (η προεπιλογή)· Vim· Emacs.

**Σημείωση 1:** Αν προσπαθήσατε να πληκτρολογήσετε κάτι αλλά δεν εμφανίζεται τίποτα στον επεξεργαστή, μέχρι να πατήσετε το πλήκτρο «I»: πιθανότατα έχετε ενεργοποιήσει κατά λάθος τη λειτουργία συνδυασμών πλήκτρων Vim. Αλλάξτε αυτήν τη ρύθμιση σε «Καμία», για να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία.

**Σημείωση 2:** Οι συνδυασμοί πλήκτρων Vim και Emacs παρέχονται από ένα στοιχείο επεξεργαστή κώδικα ανοιχτού κώδικα. Πρόκειται για εξομοιώσεις, επομένως δεν υποστηρίζονται πλήρως όλες οι συντομεύσεις Vim/Emacs, ιδίως οι προϋπάρχουσες συντομεύσεις του προγράμματος περιήγησης.

Συγκεκριμένα, όταν βρίσκεστε σε λειτουργία Emacs, χρησιμοποιήστε Shift-Alt-5 αντί για Ctrl-F (ή Cmd-F) για να εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου αναζήτησης και αντικατάστασης.

***

### Μέγεθος γραμματοσειράς

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Ορίζει το μέγεθος γραμματοσειράς του κειμένου στο Code Editor και στον Οπτικό Επεξεργαστή. Μπορείτε να [προσαρμόσετε το επίπεδο ζουμ του PDF εξόδου σας](/latex/el/basi-gnoseon/097-is-there-a-way-to-adjust-the-zoom-level-of-the-displayed-pdf.md) χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια στο ίδιο το πλαίσιο προεπισκόπησης.

***

### Οικογένεια γραμματοσειράς

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Ορίζει την οικογένεια γραμματοσειράς του κειμένου στο Code Editor, αν αυτές οι γραμματοσειρές είναι εγκατεστημένες στον υπολογιστή σας.

Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε διαφορετική γραμματοσειρά μονοπλάτους στον υπολογιστή σας, μπορείτε να [την παρακάμψετε στις ρυθμίσεις γραμματοσειράς του προγράμματος περιήγησής σας](https://www.howtogeek.com/208552/how-to-change-the-default-fonts-in-your-web-browser/).

**Σημείωση:** Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε κάποιες ασυμφωνίες ευθυγράμμισης του δρομέα όταν ο υπολογιστής σας δεν διαθέτει τις κατάλληλες γραμματοσειρές, ή όταν εργάζεστε με ορισμένες γλώσσες, π.χ. ταϊλανδέζικα, ιαπωνικά, κυριλλικά. Σε τέτοιες περιπτώσεις ίσως θελήσετε να δοκιμάσετε να αλλάξετε εδώ τη ρύθμιση οικογένειας γραμματοσειράς ή να ορίσετε στο πρόγραμμα περιήγησής σας να χρησιμοποιεί διαφορετική ***μονοπλάτους*** γραμματοσειρά που είναι διαθέσιμη στον υπολογιστή σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να μεταβείτε στη χρήση του Οπτικού Επεξεργαστή.

***

### Ύψος γραμμής

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Ορίζει την απόσταση γραμμών του κειμένου στον επεξεργαστή: Συμπαγές, Κανονικό ή Ευρύ.

***

### Προβολέας PDF

Αυτή είναι μια ρύθμιση συγκεκριμένη για τον χρήστη. Ορίζει την [επιλογή προβολής PDF](/latex/el/basi-gnoseon/027-changing-pdf-viewer.md) επιλογή.

* Η **Overleaf** χρησιμοποιεί το ενσωματωμένο πρόγραμμα προβολής PDF του Overleaf, το οποίο χρησιμοποιεί το pdf.js.
* Η **Πρόγραμμα περιήγησης** χρησιμοποιεί το πρόγραμμα προβολής PDF που συνοδεύει το δικό σας πρόγραμμα περιήγησης.

Ο προβολέας του προγράμματος περιήγησης μπορεί να περιέχει στοιχεία ελέγχου GUI που έχετε συνηθίσει να βλέπετε στο πρόγραμμα περιήγησής σας, π.χ. μια ένδειξη «Σελίδα X από Y». Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα εμφάνισης με τον προβολέα του Overleaf, ίσως θελήσετε να δοκιμάσετε να μεταβείτε στον προβολέα του προγράμματος περιήγησης.

Ωστόσο, σημειώστε ότι ο προβολέας του προγράμματος περιήγησης δεν υποστηρίζει τη [μετάβαση στη θέση στον κώδικα/PDF](/latex/el/basi-gnoseon/069-how-to-jump-to-the-source-code-from-the-typeset-pdf-synctex.md) λειτουργία. Θα εμφανίζει επίσης την πρώτη σελίδα μετά από κάθε επαναμεταγλώττιση, αντί να παραμένει στην προηγούμενη σελίδα που είχατε δει.

***

## Βοήθεια

|                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     |                                                                  |
| ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ---------------------------------------------------------------- |
| <p>### Εμφάνιση συντομεύσεων<br>Εμφανίζει τις πιο συνηθισμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου. Για μια πιο ολοκληρωμένη λίστα, πατήστε F1 ή αποκτήστε ένα <a href="http://assets.ctfassets.net/nrgyaltdicpt/7hLKLQGZbWiy1p7E7iDe0f/e18146a20b7270cf22a14c89ff25ea9f/Overleaf_Keyboard_Shortcuts__1_.pdf">βολικό εκτυπώσιμο</a>!<br>---<br>### Τεκμηρίωση<br>Ανοίγει τις <a href="/pages/32c49525c716bfef54fdb767cc8dd33a4202a18a">σελίδες βοήθειας του Overleaf</a> σε νέα καρτέλα.</p> | ![Help options](/files/17f39d6a652684bc209ff53032e22e4b337445f6) |

***

### Επικοινωνήστε μαζί μας

Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με το έργο σας στο Overleaf, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη φόρμα για να μας στείλετε ένα μήνυμα. (Η «Συνομιλία» προορίζεται για χρήση μεταξύ συνεργατών στο έργο σας· το Overleaf δεν παρακολουθεί τις συνομιλίες σας στα έργα και επομένως δεν μπορεί να απαντήσει στα μηνύματά σας στη Συνομιλία.)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/el/basi-gnoseon/148-using-the-overleaf-project-menu.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
