> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/el/basi-gnoseon/149-using-the-stop-on-first-error-compilation-mode.md).

# Χρήση της λειτουργίας μεταγλώττισης Σταμάτα στο πρώτο σφάλμα

Αυτό το άρθρο εξηγεί πώς να χρησιμοποιήσετε το **Stop on first error** λειτουργία μεταγλώττισης του Overleaf, μαζί με την ανασκόπηση ορισμένων σημαντικών θεμάτων υποβάθρου, όπως:

* Τι είναι ένα [λειτουργία μεταγλώττισης LaTeX](#introduction-to-latex-errors-and-compilation)?
* [Λειτουργίες μεταγλώττισης στο Overleaf](#compilation-modes-on-overleaf)
* Πώς **Stop on first error** μπορεί να είναι [χρήσιμο για εντοπισμό σφαλμάτων](#benefits-of-using-the-stop-on-first-error-mode)

Για να παραλείψετε τις πληροφορίες υποβάθρου, μπορείτε να μεταβείτε απευθείας στην ενότητα που εξηγεί [πώς να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία μεταγλώττισης «Διακοπή στο πρώτο σφάλμα»](#the-stop-on-first-error-compilation-mode).

## Εισαγωγή στα σφάλματα και τη μεταγλώττιση LaTeX

Η μετατροπή ενός εγγράφου LaTeX σε ένα στοιχειοθετημένο αρχείο PDF είναι το αποτέλεσμα μιας διαδικασίας που ονομάζεται *μεταγλώττιση*: ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα, γνωστό ως «μεταγλωττιστής LaTeX», διαβάζει το περιεχόμενο του εγγράφου σας και εκτελεί τις επιμέρους εντολές LaTeX του για να δημιουργήσει το στοιχειοθετημένο αρχείο PDF.

Όταν γράφετε σήμανση LaTeX (κώδικα), είναι αρκετά φυσικό να κάνετε λάθη τα οποία, κατά τη μεταγλώττιση, κάνουν τον μεταγλωττιστή να εκδίδει μηνύματα σφάλματος που προσπαθούν να εξηγήσουν τι ο μεταγλωττιστής *νομίζει* έχει προκαλέσει το/τα πρόβλημα(-τα). Όπως και με άλλες γλώσσες προγραμματισμού, ένα μόνο λάθος στον κώδικα LaTeX του εγγράφου σας μπορεί να προκαλέσει μια αλυσίδα σφαλμάτων, το καθένα με το αντίστοιχο μήνυμά του. Στο Overleaf, τα μηνύματα σφάλματος μεταγλώττισης αναφέρονται στον χρήστη μέσω [μιας κόκκινης ειδοποίησης δίπλα στο **Επαναμεταγλώττιση** κουμπί](#overleafs-latex-error-reporting), και μπορείτε να κάνετε κλικ στο **Αρχεία καταγραφής και αρχεία εξόδου** εικονίδιο για να τα δείτε.

### Αντιμετώπιση σφαλμάτων: λειτουργίες μεταγλώττισης

Οι μεταγλωττιστές LaTeX, γνωστοί επίσης ως [μηχανές TeX](/latex/el/se-vathos-arthra/55-what-s-in-a-name-a-guide-to-the-many-flavours-of-tex.md), διαθέτουν ενσωματωμένες (επιλέξιμες από τον χρήστη) *λειτουργίες μεταγλώττισης* που καθορίζουν τον τρόπο χειρισμού των σφαλμάτων. Η ακόλουθη λίστα με κουκκίδες χρησιμοποιεί την *δική του επεξηγηματική/περιγραφική ονομασία* για καθεμία από αυτές τις λειτουργίες:

* **Προσπάθεια μεταγλώττισης παρά τα σφάλματα**—ουσιαστικά, συνεχίστε να προσπαθείτε να μεταγλωττίσετε παρά τα σφάλματα που εμφανίζονται, ελπίζοντας στο καλύτερο, παράγοντας ενδεχομένως ένα αρχείο PDF, αλλά ένα που μπορεί να περιέχει σφάλματα στοιχειοθέτησης.
* **Stop on first error**—ουσιαστικά, «αποχωρεί» με το πρώτο σημάδι προβλήματος, παρέχει ένα μήνυμα στον χρήστη και τερματίζει χωρίς να δημιουργήσει PDF. Έτσι αποφεύγεται η πρόκληση μιας επακόλουθης αλυσίδας σφαλμάτων, επιτρέποντάς σας να επικεντρωθείτε στη διόρθωση του πρώτου σφάλματος και στην εκ νέου μεταγλώττιση του εγγράφου.
* **Αναστολή της μεταγλώττισης για αλληλεπίδραση με τον χρήστη**—παύση της μεταγλώττισης για παροχή βοήθειας και μηχανισμών ώστε οι χρήστες να διορθώσουν σφάλματα και να συνεχίσουν τη μεταγλώττιση. Αυτό είναι δυνατό με μια τοπική εγκατάσταση LaTeX, αλλά μη πρακτικό στο Overleaf.

## Λειτουργίες μεταγλώττισης στο Overleaf

Για να διαχειριστεί τη διαδικασία μεταγλώττισης του LaTeX, το Overleaf χρησιμοποιεί ένα [εργαλείο δημιουργίας που ονομάζεται latexmk](/latex/el/basi-gnoseon/064-how-does-overleaf-compile-my-project.md) το οποίο, από προεπιλογή, χρησιμοποιεί μια λειτουργία μεταγλώττισης στην οποία το Overleaf αναφέρεται ως **Προσπάθεια μεταγλώττισης παρά τα σφάλματα:** το εργαλείο δημιουργίας θα προσπαθήσει να παράγει ένα στοιχειοθετημένο PDF, ακόμη κι αν υπάρχουν [σφάλματα μεταγλώττισης LaTeX](/latex/el/ta-vasika-toy-latex/05-errors.md).

Στο **Προσπάθεια μεταγλώττισης παρά τα σφάλματα** λειτουργία μεταγλώττισης ο μεταγλωττιστής LaTeX δεν σταματά αν εντοπιστούν σφάλματα· αντίθετα, προσπαθεί να «μαντέψει» καλύτερα την πρόθεση του χρήστη και εφαρμόζει «διορθώσεις» με βάση αυτή την υπόθεση—ο προβληματικός κώδικας μπορεί επίσης να «παραλειφθεί». Ο μεταγλωττιστής *μπορεί* να επιστρέψει σε μια κατάσταση όπου η διαδικασία μεταγλώττισης μπορεί τελικά να ολοκληρωθεί και να δημιουργήσει ένα PDF, αν και το PDF που θα παραχθεί μπορεί να περιέχει λανθασμένη έξοδο. Συχνά, τα σφάλματα που συναντώνται μπορεί να είναι υπερβολικά σοβαρά ή πολυάριθμα για να τα διορθώσει ο μεταγλωττιστής LaTeX, οπότε μπορεί και πάλι να «αποχωρήσει» χωρίς να παραγάγει PDF.

### Η αναφορά σφαλμάτων LaTeX του Overleaf

Όπως σημειώθηκε παραπάνω, τα μηνύματα σφάλματος που δημιουργούνται κατά τη μεταγλώττιση αναφέρονται στον χρήστη μέσω μιας κόκκινης ειδοποίησης δίπλα στο **Επαναμεταγλώττιση** κουμπί:

![Στιγμιότυπο οθόνης που δείχνει σφάλματα LaTeX όπως αναφέρονται στο Overleaf](/files/cbac5f83c55ed758cf798f7ad72c2562ccd8c171)

Μπορείτε να κάνετε κλικ στο **Αρχεία καταγραφής και αρχεία εξόδου** εικονίδιο για να δείτε περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το/τα σφάλμα(-τα). Για παράδειγμα, αν είχατε πληκτρολογήσει κατά λάθος `\texbf{word}` αντί για `\textbf{word}`, το Overleaf θα εξακολουθούσε να εμφανίζει μια προεπισκόπηση του μεταγλωττισμένου PDF μαζί με το μήνυμα σφάλματος για την αόριστη εντολή, αλλά η «word» δεν θα ήταν έντονη στο PDF!

## Η λειτουργία μεταγλώττισης «Διακοπή στο πρώτο σφάλμα»

Οι χρήστες μπορούν πλέον να αλλάξουν τη λειτουργία μεταγλώττισης LaTeX επιλέγοντας τη **Stop on first error** λειτουργία που κάνει το Overleaf να τερματίζει τη μεταγλώττιση αμέσως μόλις εντοπιστεί το πρώτο σφάλμα.

### Πώς να ενεργοποιήσετε τη «Διακοπή στο πρώτο σφάλμα»

Επιλέξτε το μικρό τρίγωνο δίπλα στο **Επαναμεταγλώττιση** κουμπί και στη συνέχεια επιλέξτε **Stop on first error** από το **Επαναμεταγλώττιση** αναπτυσσόμενο μενού:

![Στιγμιότυπο οθόνης που δείχνει πώς να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία μεταγλώττισης Stop on first error](/files/044c3b3beaa15262a5dab4de98bd99ba4ada12a0)

#### Εύρος αυτής της ρύθμισης λειτουργίας

Η **Stop on first error** Η λειτουργία είναι ρύθμιση ανά χρήστη, ανά έργο. Η ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας θα *όχι* επηρεάσει τα άλλα έργα σας ή οποιουσδήποτε συνεργάτες στο ίδιο έργο.

### Απενεργοποίηση της «Διακοπής στο πρώτο σφάλμα»

Όταν **Stop on first error** είναι ενεργοποιημένη, μπορείτε να επιστρέψετε στην προεπιλεγμένη λειτουργία μεταγλώττισης επιλέγοντας το μπλε κουμπί **Απενεργοποίηση «Διακοπή στο πρώτο σφάλμα»** που βρίσκεται στο παράθυρο διαλόγου που εμφανίζεται όταν υπάρχει σφάλμα μεταγλώττισης:

![Στιγμιότυπο οθόνης που δείχνει μήνυμα αποτυχίας μεταγλώττισης](/files/7e092c56258651bf2d1a3c842ccb3526f9f6b05c)

Μπορείτε επίσης να μεταβείτε στο **Επαναμεταγλώττιση** αναπτυσσόμενο μενού και να επιλέξετε τη **Προσπάθεια μεταγλώττισης παρά τα σφάλματα** λειτουργία:

![Στιγμιότυπο οθόνης που δείχνει πώς να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία μεταγλώττισης «Διακοπή στο πρώτο σφάλμα»](/files/4760b6852896d9f6d3d5d868311daba57d9dbd6d)

### Πρόσθετες σημειώσεις και συμβουλές

Αν το έργο σας δεν περιέχει σφάλματα μεταγλώττισης LaTeX, θα εμφανιστεί όπως συνήθως μια προεπισκόπηση PDF. Αν το έργο σας *δεν* περιέχει σφάλματα μεταγλώττισης LaTeX, η μεταγλώττιση θα σταματήσει αμέσως στο πρώτο σφάλμα. Το μήνυμα του πρώτου σφάλματος εμφανίζεται όπως φαίνεται στο παρακάτω στιγμιότυπο οθόνης, ώστε να μπορέσετε να συγκεντρωθείτε στον εντοπισμό του σφάλματος στον πηγαίο κώδικά σας. Σε αυτό το στιγμιότυπο οθόνης, το σφάλμα οφείλεται σε λανθασμένη χρήση του `\caption{...}\label{...}` μέσα σε ένα περιβάλλον tabular. Η γραμμή 15 θα πρέπει να μεταφερθεί πριν από `\begin{tabular}`.

![Στιγμιότυπο οθόνης που δείχνει ένα τυπικό σφάλμα LaTeX](/files/f9ebe765ea0ac33c7e135ec5e53a775a46c406fd)

Κάντε κλικ στο **Επαναμεταγλώττιση** αφού διορθώσετε κάθε σφάλμα, και στη συνέχεια επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία εντοπισμού σφαλμάτων για κάθε επόμενο σφάλμα μεταγλώττισης. Όταν το έργο σας δεν περιέχει σφάλματα LaTeX, η **Stop on first error** λειτουργία θα εμφανίσει το PDF που μεταγλωττίστηκε επιτυχώς.

### Πλεονεκτήματα της χρήσης της λειτουργίας «Διακοπή στο πρώτο σφάλμα»

* **Βοηθά στον εντοπισμό σφαλμάτων χρονικών υπερβάσεων μεταγλώττισης.** Ορισμένοι τύποι σφαλμάτων μεταγλώττισης είναι τόσο σοβαροί (π.χ. ακούσια αναδρομή) που μπορούν να μπλοκάρουν τη **Προσπάθεια μεταγλώττισης παρά τα σφάλματα** λειτουργία μεταγλώττισης, οδηγώντας σε μια [χρονική υπέρβαση μεταγλώττισης](/latex/el/basi-gnoseon/038-fixing-and-preventing-compile-timeouts.md#fatal-compile-errors-blocking-the-compilation) σε ένα έργο Overleaf. Η ενεργοποίηση της **Stop on first error** λειτουργίας μπορεί να βοηθήσει στον εντοπισμό και στη διόρθωση τέτοιων σφαλμάτων.
* **Μην αφήνετε τα σφάλματά σας να συσσωρεύονται.** Μερικοί χρήστες μπορεί να προτιμούν τη συμπεριφορά άλλων επεξεργαστών LaTeX, στους οποίους η διαδικασία μεταγλώττισης θα σταματά στο πρώτο σφάλμα LaTeX που συναντάται, ώστε να μπορούν να το διορθώσουν πριν από την εκ νέου μεταγλώττιση. Η αποτροπή της αλυσιδωτής εξάπλωσης των σφαλμάτων—που προκαλεί μια χιονοστιβάδα επιπλέον σφαλμάτων—αποφεύγει την ανάγκη να εντοπιστούν σφάλματα σε 100+ μηνύματα σφάλματος μεταγλώττισης, κάτι που μπορεί να γίνει δύσκολο και κάπως κουραστικό.
* **Η ενεργοποίηση της λειτουργίας «Διακοπή στο πρώτο σφάλμα» μπορεί να εντοπίσει γρήγορα τα σφάλματά σας (αν υπάρχουν).** Αν έχετε ένα μεγάλο ή πολύπλοκο έγγραφο που χρειάζεται περισσότερο χρόνο για να μεταγλωττιστεί, η **Προσπάθεια μεταγλώττισης παρά τα σφάλματα** λειτουργία απαιτεί να περιμένετε μέχρι να ολοκληρωθεί η μεταγλώττιση. Αν υπάρχουν σφάλματα που πρέπει να διορθώσετε, μπορεί να είναι χρονοβόρο να περιμένετε πριν μπορέσετε να δείτε το πρώτο σφάλμα μεταγλώττισης και να προσπαθήσετε να το διορθώσετε.
* **Η εκμάθηση της διόρθωσης σφαλμάτων είναι ουσιαστικό μέρος της εκμάθησης LaTeX.** Η **Stop on first error** Η λειτουργία μπορεί να βοηθήσει τους αρχάριους του LaTeX να μάθουν και να υιοθετήσουν καλές συνήθειες κωδικοποίησης LaTeX από νωρίς, ίσως επιταχύνοντας την πορεία τους προς την επάρκεια στο LaTeX. Τα σφάλματα LaTeX μπορεί να φαίνονται τόσο παράξενα και εσωτερικά που είναι πολύ δελεαστικό να τα αγνοήσετε και να αφήσετε τον μεταγλωττιστή να συνεχίσει—ελπίζοντας ότι τελικά θα εμφανιστεί ένα PDF, ακόμη κι αν αυτό το PDF περιέχει σφάλματα στοιχειοθέτησης. Μακροπρόθεσμα, η αγνόηση των σφαλμάτων μεταγλώττισης μπορεί να οδηγήσει σε κακές συνήθειες κωδικοποίησης, οι οποίες θα μπορούσαν τελικά να σας δημιουργήσουν πρόβλημα στο μέλλον, ίσως κατά την υποβολή ενός σημαντικού άρθρου σε περιοδικό! Αν διδάσκετε ένα μάθημα για το LaTeX, οι μαθητές σας μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη **Stop on first error** λειτουργία για να αναπτύξουν δεξιότητες στον εντοπισμό σφαλμάτων LaTeX.

## Σφάλματα που δεν φαίνεται να προέρχονται από τα αρχεία σας

Αν διακόψετε χειροκίνητα τη μεταγλώττιση στη **Προσπάθεια μεταγλώττισης παρά τα σφάλματα** λειτουργία, και έπειτα ενεργοποιήσετε **Stop on first error**, η επόμενη μεταγλώττιση μπορεί να οδηγήσει σε κάποια φαινομενικά τυχαία μηνύματα σφάλματος, όπως `! File ended while scanning use of \@writefile`, που δεν φαίνεται να προέρχονται από τα αρχεία σας. Τέτοια σφάλματα μπορεί να οφείλονται σε περικομμένα αρχεία που δημιουργήθηκαν από και έμειναν από την προηγούμενη ελλιπή μεταγλώττιση. Σε αυτή την περίπτωση, ίσως θέλετε να κάνετε ένα [Επαναμεταγλώττιση από την αρχή](/latex/el/basi-gnoseon/028-clearing-the-cache.md) ώστε η επόμενη μεταγλώττιση, παραμένοντας ακόμα σε **Stop on first error** λειτουργία, να έχει την ευκαιρία να ξεκινήσει από καθαρή βάση και να εμφανίσει το πρώτο σχετικό σφάλμα. Αν εξακολουθείτε να λαμβάνετε σφάλματα από ένα φαινομενικά ανύπαρκτο αρχείο—π.χ., `output.aux`, `output.toc` κ.λπ.—ρίξτε μια ματιά σε [αυτή τη σελίδα βοήθειας](/latex/el/basi-gnoseon/066-how-to-find-and-fix-errors-reported-in-generated-files.md).

## Ορισμένες λεπτομέρειες χαμηλότερου επιπέδου

Η **Προσπάθεια μεταγλώττισης παρά τα σφάλματα** η λειτουργία μεταγλώττισης εκτελεί `latexmk` με τις ακόλουθες παραμέτρους:

```latex
latexmk -f -interaction=nonstopmode …
```

Η **Stop on first error** η λειτουργία μεταγλώττισης θα εκτελέσει το latexmk με τις ακόλουθες παραμέτρους αντί για αυτό:

```latex
latexmk -halt-on-error -interaction=nonstopmode …
```

Αφού είστε εδώ, ίσως σας ενδιαφέρει επίσης να διαβάσετε περισσότερα για [το πώς το Overleaf χρησιμοποιεί το `latexmk` εργαλείο](/latex/el/basi-gnoseon/064-how-does-overleaf-compile-my-project.md).


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/el/basi-gnoseon/149-using-the-stop-on-first-error-compilation-mode.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
