> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/el/glosses/03-international-language-support.md).

# Υποστήριξη διεθνών γλωσσών

## Εισαγωγή

Αν δεν μιλάτε αγγλικά, μπορείτε να φορτώσετε το [`babel` πακέτο](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) το οποίο επιτρέπει στο LaTeX να στοιχειοθετεί σε πολλές διαφορετικές γλώσσες. Μια άλλη επιλογή για πολυγλωσσική στοιχειοθεσία είναι το [`polyglossia` πακέτο](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en) το οποίο χρησιμοποιεί LuaLaTeX και XeLaTeX—οι αναγνώστες που ενδιαφέρονται να μάθουν περισσότερα μπορούν να διαβάσουν το άρθρο του Overleaf [Πολυγλωσσική στοιχειοθεσία στο Overleaf με χρήση polyglossia και fontspec](/latex/el/glosses/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md).

Θα ξεκινήσουμε με ένα απλό `babel` παράδειγμα πακέτου που στοιχειοθετεί ένα έγγραφο στα ισπανικά:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\vspace{2cm} %Προσθέστε ένα διάστημα 2 cm

\begin{abstract}
Este es un breve resumen del contenido del
documento escrito en español.
\end{abstract}

\section{Sección Introductoria}
Esta es la primera sección, podemos agregar
algunos elementos adicionales y todo será
escrito correctamente. Más aún, si una palabra
es demaciado larga y tiene que ser truncada,
babel tratará de truncarla correctamente
dependiendo del idioma.

\section{Sección con teoremas}
Αυτή η ενότητα είναι για να δούμε τι συμβαίνει με τις εντολές
που ορίζουν κείμενο
\end{document}
```

[Ανοίξτε αυτό το παράδειγμα στο Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Spanish+language+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cvspace%7B2cm%7D+%25Add+a+2cm+space%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0AEste+es+un+breve+resumen+del+contenido+del+%0Adocumento+escrito+en+espa%C3%B1ol.%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+Introductoria%7D%0AEsta+es+la+primera+secci%C3%B3n%2C+podemos+agregar+%0Aalgunos+elementos+adicionales+y+todo+ser%C3%A1+%0Aescrito+correctamente.+M%C3%A1s+a%C3%BAn%2C+si+una+palabra+%0Aes+demaciado+larga+y+tiene+que+ser+truncada%2C+%0Ababel+tratar%C3%A1+de+truncarla+correctamente+%0Adependiendo+del+idioma.%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+con+teoremas%7D%0AEsta+secci%C3%B3n+es+para+ver+que+pasa+con+los+comandos+%0Aque+definen+texto%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα:

![Παράδειγμα στοιχειοθεσίας στα ισπανικά](/files/2036d51679cb0e9d34531bc39ee6fb50ad022a15)

Το `babel` Το πακέτο όχι μόνο καθιστά δυνατή τη στοιχειοθεσία ισπανικού κειμένου, αλλά αλλάζει και τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για τη στοιχειοθεσία στοιχείων· για παράδειγμα, αντί για «abstract» και «Contents» χρησιμοποιούνται οι ισπανικές λέξεις «resumen» και «Índice».

## Κωδικοποίηση εισόδου

Πριν από το 2018, ο χειρισμός των αρχείων εισόδου από το LaTeX [κωδικοποιημένων σε UTF-8](/latex/el/se-vathos-arthra/51-unicode-utf-8-and-multilingual-text-an-introduction.md#so2c-what-is-utf-83f) απαιτούσε από τους χρήστες να προσθέσουν τη γραμμή

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

στο προοίμιο του εγγράφου τους. Με την [έκδοση του TeX Live 2018](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019), το LaTeX βελτιώθηκε ώστε να υιοθετήσει το UTF-8 ως την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση κειμένου του, αφαιρώντας την ανάγκη να προστεθεί `\usepackage[utf8]{inputenc}`—όπως αποδεικνύεται από τα παραδείγματα σε αυτό το άρθρο.

* **Σημείωση**: Αν δεν μπορείτε να εισαγάγετε απευθείας από το πληκτρολόγιο ορισμένα γράμματα εθνικών αλφαβήτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εναλλακτικές εντολές του LaTeX για τόνους και ειδικούς χαρακτήρες. Δείτε το [οδηγό αναφοράς](#reference-guide).

## Κωδικοποίηση γραμματοσειράς

Για να διασφαλίσετε ότι το LaTeX μπορεί να στοιχειοθετήσει το έγγραφό σας, πρέπει να χρησιμοποιήσετε γραμματοσειρές που έχουν τα απαραίτητα σχήματα χαρακτήρων για τη στοιχειοθεσία της/των γλώσσας/γλωσσών που χρησιμοποιούνται. Επιπλέον, όταν χρησιμοποιείτε pdfLaTeX, το `fontenc` πακέτο ενδέχεται να εξακολουθεί να απαιτείται για να διασφαλιστεί ότι οι χαρακτήρες εισόδου αντιστοιχίζονται σωστά στο κατάλληλο σχήμα χαρακτήρα εξόδου (glyph) στις γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται:

```latex
 \usepackage[encoding]{fontenc}
```

όπου `κωδικοποίηση` είναι μια λίστα κωδικοποιήσεων χωρισμένων με κόμμα που αντικατοπτρίζει τις γλώσσες που χρησιμοποιούνται. Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση γραμματοσειράς του LaTeX είναι `OT1`, αλλά περιέχει μόνο τους 128 χαρακτήρες. Η `T1` κωδικοποίηση περιέχει γράμματα και σημεία στίξης για τις περισσότερες ευρωπαϊκές γλώσσες που χρησιμοποιούν το λατινικό αλφάβητο. Για γλώσσες που χρησιμοποιούν κυριλλικό αλφάβητο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις κωδικοποιήσεις γραμματοσειράς T2A, T2B, T2C ή X2.

Οι χρήστες που χρειάζονται υποστήριξη για προχωρημένη πολυγλωσσική στοιχειοθεσία θα πρέπει να σκεφτούν τη μετάβαση από το pdfLaTeX στο LuaLaTeX ή το XeLaTeX.

## Babel

Το [`babel` πακέτο](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) που παρουσιάζεται στην [εισαγωγή](#introduction) επιτρέπει τη χρήση χαρακτήρων από ένα φάσμα γλωσσών και μεταφράζει επίσης ορισμένα στοιχεία μέσα στο έγγραφο. `babel` ενεργοποιεί επίσης αυτόματα τους κατάλληλους κανόνες συλλαβισμού για τη γλώσσα που επιλέγετε.

Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το πακέτο babel προσθέτοντας την ακόλουθη εντολή στο προοίμιο:

```latex
\usepackage[language]{babel}
```

Αλλάξτε το `language` στο όνομα της γλώσσας που χρειάζεστε. Μπορείτε να δείτε μια λίστα με τις διαθέσιμες γλώσσες στην [τεκμηρίωση του πακέτου babel](http://texdoc.net/pkg/babel), στην ενότητα 1.27 *Γλώσσες που υποστηρίζονται από το babel με αρχεία ldf*.

## Χρήση περισσότερων από μίας γλώσσας σε ένα έγγραφο

Το πακέτο babel επιτρέπει τη στοιχειοθεσία πολλών γλωσσών στο ίδιο έγγραφο:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T1, T2A]{fontenc}% T2A για κυριλλική κωδικοποίηση γραμματοσειράς
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\begin{abstract}
Это вводный абзац в начале документа.
\end{abstract}

 Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы
 в сгенерированном документе (Compile to PDF) отображаются правильно.
 Для этого Вы должны установить нужный  язык (russian)
и необходимую кодировку шрифта (T2A).

\selectlanguage{english}
Αυτό το κείμενο θα είναι στα αγγλικά. Τα στοιχεία μέσα σε αυτό το
μπλοκ κειμένου θα οριστούν επίσης στη σωστή γλώσσα.

\begin{abstract}
Μια σύντομη περιγραφή του κύριου θέματος που πρόκειται να
εξηγηθεί σε ολόκληρο το έγγραφο.
\end{abstract}

\selectlanguage{russian}

Кириллические символы также могут быть использованы в математическом режиме.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Ανοίξτε αυτό το παράδειγμα στο Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Multi-language+example+with+babel\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T1,+T2A]{fontenc}%+T2A+for+Cyrillic+font+encoding&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.&#xA;+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+&#xA;и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\selectlanguage{english}&#xA;This+text+will+be+in+English.+The+elements+within+this+&#xA;block+of+text+will+also+be+set+in+the+right+language.&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;A+brief+description+of+the+main+subject+to+be+&#xA;explained+in+the+entire+document.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;\selectlanguage{russian}&#xA;&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;+&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα:

![Πολυγλωσσικό παράδειγμα στοιχειοθετημένο με το babel](/files/0d78fadae3f72c32dd50e220c359adeeee002d58)

Παρατηρήστε πώς τα `fontenc` και `babel` πακέτα δέχονται το καθένα δύο παραμέτρους:

* δύο κωδικοποιήσεις για `fontenc`: `T1` για γλώσσες με λατινικό αλφάβητο και `T2A` για κυριλλικές γλώσσες.
* δύο γλώσσες για `babel`: `english` και `russian`Για αυτήν τη σύνταξη η τελευταία γλώσσα στη λίστα επιλογών θα είναι ενεργή (δηλαδή τα ρωσικά), και μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή `\selectlanguage{english}` σε οποιοδήποτε σημείο για να αλλάξετε την ενεργή γλώσσα.

## Γραφή από δεξιά προς τα αριστερά

### Αραβική γλώσσα

Οι χρήστες του LaTeX που θέλουν να στοιχειοθετήσουν γλώσσες όπως τα αραβικά ή τα εβραϊκά θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν είτε LuaLaTeX είτε XeLaTeX. Ωστόσο, αν η χρήση του pdfLaTeX είναι αναπόφευκτη, μπορείτε να στοιχειοθετήσετε αραβικά χρησιμοποιώντας το `arabtex` πακέτο, το οποίο συζητείται περαιτέρω και παρουσιάζεται σε ένα [άρθρο του Overleaf για τη στοιχειοθεσία αραβικών](/latex/el/glosses/05-arabic.md). Εδώ, θα δώσουμε ένα παράδειγμα χωρίς να επαναλάβουμε το υλικό που περιέχεται στο [άρθρο αφιερωμένο στα αραβικά](/latex/el/glosses/05-arabic.md).

* **Σημείωση**: Πιθανώς λόγω της ηλικίας του πακέτου, `arabtex` εξαρτάται από `\usepackage[utf8]{inputenc}` και δεν θα λειτουργήσει χωρίς αυτό.

```latex
\documentclass[11pt,a4paper]{report}
\usepackage{arabtex}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[LFE,LAE]{fontenc}
\usepackage[arabic]{babel}
\title{
\Huge\textsc{اللغة العربية}
}
\author{سالم البوزيدي}
\begin{document}
\maketitle
\tableofcontents
\chapter{علوم الحاسوب}
\section{تاريخ}
\begin{otherlanguage}{arabic}
يعود تاريخ علوم الحاسوب إلى اختراع أول حاسوب رقمي حديث. فقبل العشرينات من القرن العشرين، كان مصطلح حاسوب \textLR{Computer} يشير إلى أي أداة بشرية تقوم بعملية الحسابات. ما هي القضايا أو الأشياء التي يمكن لآلة أن تحسبها باتباع قائمة من التعليمات مع ورقة وقلم، دون تحديد للزمن اللازم ودون أي مهارات أو بصيرة (ذكاء)؟ وكان أحد دوافع هذه الدراسات هو تطوير آلات حاسبة \textLR{computing machines} يمكنها إتمام الأعمال الروتينية والعرضة للخطأ البشري عند إجراء حسابات بشرية.
خلال الأربعينات، مع تطوير آلات حاسبة أكثر قوة وقدرة حسابية، تتطور مصطلح حاسوب ليشير إلى الآلات بدلا من الأشخاص الذين يقومون بالحسابات. وأصبح من الواضح أن الحواسيب يمكنها أن تقوم بأكثر من مجرد عمليات حسابية وبالتالي انتقلوا لدراسة تحسيب أو التحسيب بشكل عام. بدأت المعلوماتية وعلوم الحاسب تأخذ استقلالها كفرع أكاديمي مستقل في الستينات، مع إيجاد أوائل أقسام علوم الحاسب في الجامعات وبدأت الجامعات تعطي إجازات في هذه العلوم [1].
\end{otherlanguage}
\begin{thebibliography}{99}
   [1]
    من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
\end{thebibliography}
\end{document}
```

[Ανοίξτε αυτό το παράδειγμα στο Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+typesetting+Arabic\&snip=\documentclass\[11pt,a4paper]{report}&#xA;\usepackage{arabtex}&#xA;\usepackage\[utf8]{inputenc}&#xA;\usepackage\[LFE,LAE]{fontenc}&#xA;\usepackage\[arabic]{babel}&#xA;\title{&#xA;\Huge\textsc{اللغة+العربية}&#xA;}&#xA;\author{سالم+البوزيدي}&#xA;\begin{document}&#xA;\maketitle&#xA;\tableofcontents&#xA;\chapter{علوم+الحاسوب}&#xA;\section{تاريخ}&#xA;\begin{otherlanguage}{arabic}&#xA;يعود+تاريخ+علوم+الحاسوب+إلى+اختراع+أول+حاسوب+رقمي+حديث.+فقبل+العشرينات+من+القرن+العشرين،+كان+مصطلح+حاسوب+\textLR{Computer}+يشير+إلى+أي+أداة+بشرية+تقوم+بعملية+الحسابات.+ما+هي+القضايا+أو+الأشياء+التي+يمكن+لآلة+أن+تحسبها+باتباع+قائمة+من+التعليمات+مع+ورقة+وقلم،+دون+تحديد+للزمن+اللازم+ودون+أي+مهارات+أو+بصيرة+(ذكاء)؟+وكان+أحد+دوافع+هذه+الدراسات+هو+تطوير+آلات+حاسبة+\textLR{computing+machines}+يمكنها+إتمام+الأعمال+الروتينية+والعرضة+للخطأ+البشري+عند+إجراء+حسابات+بشرية.&#xA;خلال+الأربعينات،+مع+تطوير+آلات+حاسبة+أكثر+قوة+وقدرة+حسابية،+تتطور+مصطلح+حاسوب+ليشير+إلى+الآلات+بدلا+من+الأشخاص+الذين+يقومون+بالحسابات.+وأصبح+من+الواضح+أن+الحواسيب+يمكنها+أن+تقوم+بأكثر+من+مجرد+عمليات+حسابية+وبالتالي+انتقلوا+لدراسة+تحسيب+أو+التحسيب+بشكل+عام.+بدأت+المعلوماتية+وعلوم+الحاسب+تأخذ+استقلالها+كفرع+أكاديمي+مستقل+في+الستينات،+مع+إيجاد+أوائل+أقسام+علوم+الحاسب+في+الجامعات+وبدأت+الجامعات+تعطي+إجازات+في+هذه+العلوم+\[1].+&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\begin{thebibliography}{99}&#xA;+++\[1]&#xA;++++من+ويكيبيديا،+الموسوعة+الحرة&#xA;\end{thebibliography}&#xA;\end{document}>)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα:

![Παράδειγμα αραβικής στοιχειοθεσίας με χρήση του arabtex](/files/d16d0e5f1e8a3cce36fe656b105ce8df83776aab)

## Παραδείγματα υποστηριζόμενων γλωσσών

* [Αραβικά](/latex/el/glosses/05-arabic.md)
* [Κινεζικά](/latex/el/glosses/06-chinese.md)
* [Γαλλικά](/latex/el/glosses/07-french.md)
* [Γερμανικά](/latex/el/glosses/08-german.md)
* [Ελληνικά](/latex/el/glosses/09-greek.md)
* [Ιταλικά](/latex/el/glosses/10-italian.md)
* [Ιαπωνικά](/latex/el/glosses/11-japanese.md)
* [Κορεατικά](/latex/el/glosses/12-korean.md)
* [Πορτογαλικά](/latex/el/glosses/13-portuguese.md)
* [Ρωσικά](/latex/el/glosses/14-russian.md)
* [Ισπανικά](/latex/el/glosses/15-spanish.md)

## Οδηγός αναφοράς

**Τόνοι και ειδικοί χαρακτήρες**

Αν δεν μπορείτε να εισαγάγετε ορισμένα γράμματα εθνικών αλφαβήτων απευθείας από το πληκτρολόγιο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εντολές του LaTeX για τόνους και ειδικούς χαρακτήρες.

| Εντολή LaTeX (καθολική) | Έξοδος |
| ----------------------- | ------ |
| ``<br>\`{o}<br>``       | ò      |
| `<br>\'{o}<br>`         | ó      |
| `<br>\^{o}<br>`         | ô      |
| `<br>\"{o}<br>`         | ö      |
| `<br>\H{o}<br>`         | ő      |
| `<br>\~{o}<br>`         | õ      |
| `<br>\c{c}<br>`         | ç      |
| `<br>\k{a}<br>`         | ą      |
| `<br>\={o}<br>`         | ō      |
| `<br>\b{o}<br>`         | o      |
| `<br>\.{o}<br>`         | ȯ      |
| `<br>\d{u}<br>`         | ụ     |
| `<br>\r{a}<br>`         | å      |
| `<br>\u{o}<br>`         | ŏ      |
| `<br>\v{s}<br>`         | š      |
| `<br>\t{oo}<br>`        | o͡o    |

| Εντολή LaTeX   | Έξοδος |
| -------------- | ------ |
| `<br>\aa<br>`  | å      |
| `<br>\AA<br>`  | Å      |
| `<br>\ae<br>`  | æ      |
| `<br>\AE<br>`  | Æ      |
| `<br>\l<br>`   | ł      |
| `<br>\L<br>`   | Ł      |
| `<br>\o<br>`   | ø      |
| `<br>\O<br>`   | Ø      |
| `<br>\i<br>`   | ı      |
| `<br>\j<br>`   |       |
| ``<br>!`<br>`` | ¡      |
| ``<br>?`<br>`` | ¿      |

## Περαιτέρω ανάγνωση

Για περισσότερες πληροφορίες δείτε

* [Υποστήριξη σύγχρονων γραμματοσειρών με το XƎLaTeX](/latex/el/grammatoseires/03-xelatex.md)
* [Στοιχειοθεσία παραθέσεων και εισαγωγικών](/latex/el/glosses/04-typesetting-quotations.md)
* [Αραβικά](/latex/el/glosses/05-arabic.md)
* [Κινεζικά](/latex/el/glosses/06-chinese.md)
* [Γαλλικά](/latex/el/glosses/07-french.md)
* [Γερμανικά](/latex/el/glosses/08-german.md)
* [Ελληνικά](/latex/el/glosses/09-greek.md)
* [Ιταλικά](/latex/el/glosses/10-italian.md)
* [Ιαπωνικά](/latex/el/glosses/11-japanese.md)
* [Κορεατικά](/latex/el/glosses/12-korean.md)
* [Πορτογαλικά](/latex/el/glosses/13-portuguese.md)
* [Ρωσικά](/latex/el/glosses/14-russian.md)
* [Ισπανικά](/latex/el/glosses/15-spanish.md)
* [Η όχι και τόσο σύντομη εισαγωγή στη LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Διεθνοποίηση στο WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Ειδικοί\_Χαρακτήρες στο WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/el/glosses/03-international-language-support.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
