> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/el/glosses/11-japanese.md).

# Ιαπωνικά

Υπάρχουν διάφορα πακέτα για την υποστήριξη της στοιχειοθεσίας ιαπωνικών για διάφορες μηχανές LaTeX, αν και δεν υποστηρίζουν όλα πλήρως όλες τις συμβάσεις στοιχειοθεσίας ιαπωνικών, π.χ. την κατακόρυφη στοιχειοθεσία. Αυτό το άρθρο βοήθειας περιγράφει συνοπτικά πώς να στοιχειοθετήσετε ιαπωνικά με τα pdfLaTeX, XƎLaTeX, pTeX και LuaLaTeX.

## Πακέτο CJKutf8 με pdfLaTeX

Η `CJKutf8` το πακέτο είναι επαρκές αν θέλετε να κάνετε μεταγλώττιση με το pdfLaTeX.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{CJKutf8}
\begin{document}

\begin{CJK}{UTF8}{min}
\section{これは最初のセクションである}
日本語で \LaTeX の組版を実証するための導入部分。

フォントはまた、数学的な形態および他の環境で使用することができる
\end{CJK}

\bigskip

Εκτός του περιβάλλοντος, μπορούν να χρησιμοποιηθούν λατινικοί χαρακτήρες.

\begin{CJK*}{UTF8}{goth}
\section{これは最初のセクションである}
日本語で \LaTeX の組版を実証するための導入部分。

フォントはまた、数学的な形態および他の環境で使用することができる
\end{CJK*}
\end{document}
```

[Ανοίξτε αυτό το παράδειγμα CJKutf8 στο Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=CJKutf8+package+with+pdfLaTeX\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BCJKutf8%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Cbegin%7BCJK%7D%7BUTF8%7D%7Bmin%7D%0A%5Csection%7B%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%AF%E6%9C%80%E5%88%9D%E3%81%AE%E3%82%BB%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E3%81%82%E3%82%8B%7D%0A%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A7+%5CLaTeX+%E3%81%AE%E7%B5%84%E7%89%88%E3%82%92%E5%AE%9F%E8%A8%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E5%B0%8E%E5%85%A5%E9%83%A8%E5%88%86%E3%80%82%0A%0A%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%80%81%E6%95%B0%E5%AD%A6%E7%9A%84%E3%81%AA%E5%BD%A2%E6%85%8B%E3%81%8A%E3%82%88%E3%81%B3%E4%BB%96%E3%81%AE%E7%92%B0%E5%A2%83%E3%81%A7%E4%BD%BF%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8C%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%0A%5Cend%7BCJK%7D%0A%0A%5Cbigskip%0A%0AOutside+the+environment+Latin+characters+may+be+used.%0A%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bgoth%7D%0A%5Csection%7B%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%AF%E6%9C%80%E5%88%9D%E3%81%AE%E3%82%BB%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E3%81%82%E3%82%8B%7D%0A%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A7+%5CLaTeX+%E3%81%AE%E7%B5%84%E7%89%88%E3%82%92%E5%AE%9F%E8%A8%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E5%B0%8E%E5%85%A5%E9%83%A8%E5%88%86%E3%80%82%0A%0A%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%80%81%E6%95%B0%E5%AD%A6%E7%9A%84%E3%81%AA%E5%BD%A2%E6%85%8B%E3%81%8A%E3%82%88%E3%81%B3%E4%BB%96%E3%81%AE%E7%92%B0%E5%A2%83%E3%81%A7%E4%BD%BF%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8C%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα, επιδεικνύοντας ιαπωνικό κείμενο στοιχειοθετημένο με δύο οικογένειες γραμματοσειρών:

![Παράδειγμα ιαπωνικής στοιχειοθεσίας με χρήση του πακέτου CJKutf8 με pdfLaTeX](/files/ed704a06f5f3392805bedc7a9117b0360b103e3d)

Η γραμμή `\usepackage{CJKutf8}` εισάγει την `CJKutf8` το οποίο ενεργοποιεί κωδικοποίηση UTF8 για κινεζικούς, ιαπωνικούς και κορεατικούς χαρακτήρες.

Σε αυτήν την περίπτωση, κάθε μπλοκ ιαπωνικού κειμένου πρέπει να πληκτρολογείται μέσα σε ένα `\begin{CJK*}{UTF8}{min}` περιβάλλον. Σε εκείνο το περιβάλλον `UTF8` είναι η κωδικοποίηση και `min` (η οικογένεια Mincho) είναι η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στην ενότητα 1 του παραδείγματος.

Όπως φαίνεται στην ενότητα 2 του παραδείγματος, μπορείτε να αντικαταστήσετε `min` με `goth` για να χρησιμοποιήσετε την οικογένεια Gothic· ωστόσο, `CJKutf8` και το pdfLaTeX δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν εύκολα άλλες γραμματοσειρές.

## Πακέτο xeCJK με XeLaTeX

Το XeLaTeX προσφέρει τη δυνατότητα χρήσης γραμματοσειρών OpenType και TrueType, και το `xeCJK` πακέτο παρέχει υποστήριξη για κινεζική, ιαπωνική και κορεατική στοιχειοθεσία.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\setCJKmainfont{IPAMincho}
\setCJKsansfont{IPAGothic}
\setCJKmonofont{IPAGothic}
\begin{document}

\section{これは最初のセクションである}
日本語で \LaTeX の組版を実証するための導入部分。

フォントはまた、数学的な形態および他の環境で使用することができる

\bigskip

Και μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε λατινικούς χαρακτήρες μέσα στο ιαπωνικό έγγραφό σας.

\bigskip

\begin{verbatim}
このテキストは、別のフォントを持つことになります

Αυτό είναι ένα περιβάλλον verbatim που χρησιμοποιεί γραμματοσειρά σταθερού πλάτους.
\end{verbatim}
\end{document}
```

[Ανοίξτε αυτό το παράδειγμα xeCJK στο Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=xeCJK+package+with+XeLaTeX\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BxeCJK%7D%0A%5CsetCJKmainfont%7BIPAMincho%7D%0A%5CsetCJKsansfont%7BIPAGothic%7D%0A%5CsetCJKmonofont%7BIPAGothic%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Csection%7B%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%AF%E6%9C%80%E5%88%9D%E3%81%AE%E3%82%BB%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E3%81%82%E3%82%8B%7D%0A%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A7+%5CLaTeX+%E3%81%AE%E7%B5%84%E7%89%88%E3%82%92%E5%AE%9F%E8%A8%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E5%B0%8E%E5%85%A5%E9%83%A8%E5%88%86%E3%80%82%0A%0A%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%80%81%E6%95%B0%E5%AD%A6%E7%9A%84%E3%81%AA%E5%BD%A2%E6%85%8B%E3%81%8A%E3%82%88%E3%81%B3%E4%BB%96%E3%81%AE%E7%92%B0%E5%A2%83%E3%81%A7%E4%BD%BF%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8C%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%0A%0A%5Cbigskip%0A%0AAnd+you+can+also+use+Latin+characters+within+your+Japanese+document.%0A%0A%5Cbigskip%0A%0A%5Cbegin%7Bverbatim%7D%0A%E3%81%93%E3%81%AE%E3%83%86%E3%82%AD%E3%82%B9%E3%83%88%E3%81%AF%E3%80%81%E5%88%A5%E3%81%AE%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%82%92%E6%8C%81%E3%81%A4%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99%0A%0AThis+is+a+verbatim+environment+using+a+monospaced+font.%0A%5Cend%7Bverbatim%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα:

![Παράδειγμα ιαπωνικής στοιχειοθεσίας με χρήση του πακέτου xeCJK με XeLaTeX](/files/a6c8a13f360a52327593d816739b1f55a780bbb5)

Παρακάτω υπάρχει μια περιγραφή κάθε εντολής:

* `\usepackage{xeCJK}`: αυτό περιλαμβάνει το πακέτο `xeCJK` το οποίο επιτρέπει τη χρήση κινεζικών, ιαπωνικών και κορεατικών γραμματοσειρών σε ένα έγγραφο που θα μεταγλωττιστεί με XeLaTeX. Δείτε το [αυτό το άρθρο](/latex/el/perissotera-themata/08-choosing-a-latex-compiler.md) για βοήθεια στη ρύθμιση του μεταγλωττιστή του έργου σας στο Overleaf.
* `\setCJKmainfont{IPAMincho}`: ορίζει την κύρια γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για αυτό το έγγραφο.
* `\setCJKsansfont{IPAGothic}`: ορίζει τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται σε στοιχεία που απαιτούν γραμματοσειρά της οικογένειας sans.
* `\setCJKmonofont{IPAGothic}`: ορίζει τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται σε στοιχεία που απαιτούν γραμματοσειρά της οικογένειας monospace. Στο παράδειγμα, το ιαπωνικό κείμενο μέσα στο `verbatim` περιβάλλον χρησιμοποιεί αυτήν τη γραμματοσειρά.

### Χρήση γραμματοσειρών Google Noto

Επειδή οι γραμματοσειρές Google Noto κατάλληλες για χρήση με στοιχειοθεσία CJK είναι αποθηκευμένες στους διακομιστές του Overleaf, μπορούμε να τις χρησιμοποιήσουμε για να επαναλάβουμε το προηγούμενο παράδειγμα.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\setCJKmainfont{Noto Serif CJK JP}
\setCJKsansfont{Noto Sans CJK JP}
\setCJKmonofont{Noto Sans Mono CJK JP}
\begin{document}

\section{これは最初のセクションである}
日本語で \LaTeX の組版を実証するための導入部分。

フォントはまた、数学的な形態および他の環境で使用することができる

\bigskip

Και μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε λατινικούς χαρακτήρες μέσα στο ιαπωνικό έγγραφό σας.

\bigskip

\begin{verbatim}
このテキストは、別のフォントを持つことになります

Αυτό είναι ένα περιβάλλον verbatim που χρησιμοποιεί γραμματοσειρά σταθερού πλάτους.
\end{verbatim}
\end{document}
```

[Ανοίξτε αυτό το παράδειγμα xeCJK στο Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=xeCJK+package+with+XeLaTeX+and+Google+Noto+fonts\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BxeCJK%7D%0A%5CsetCJKmainfont%7BNoto+Serif+CJK+JP%7D%0A%5CsetCJKsansfont%7BNoto+Sans+CJK+JP%7D%0A%5CsetCJKmonofont%7BNoto+Sans+Mono+CJK+JP%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Csection%7B%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%AF%E6%9C%80%E5%88%9D%E3%81%AE%E3%82%BB%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E3%81%82%E3%82%8B%7D%0A%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A7+%5CLaTeX+%E3%81%AE%E7%B5%84%E7%89%88%E3%82%92%E5%AE%9F%E8%A8%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E5%B0%8E%E5%85%A5%E9%83%A8%E5%88%86%E3%80%82%0A%0A%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%80%81%E6%95%B0%E5%AD%A6%E7%9A%84%E3%81%AA%E5%BD%A2%E6%85%8B%E3%81%8A%E3%82%88%E3%81%B3%E4%BB%96%E3%81%AE%E7%92%B0%E5%A2%83%E3%81%A7%E4%BD%BF%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8C%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%0A%0A%5Cbigskip%0A%0AAnd+you+can+also+use+Latin+characters+within+your+Japanese+document.%0A%0A%5Cbigskip%0A%0A%5Cbegin%7Bverbatim%7D%0A%E3%81%93%E3%81%AE%E3%83%86%E3%82%AD%E3%82%B9%E3%83%88%E3%81%AF%E3%80%81%E5%88%A5%E3%81%AE%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%82%92%E6%8C%81%E3%81%A4%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8A%E3%81%BE%E3%81%99%0A%0AThis+is+a+verbatim+environment+using+a+monospaced+font.%0A%5Cend%7Bverbatim%7D%0A%5Cend%7Bdocument)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα:

![Στοιχειοθεσία ιαπωνικού κειμένου στο Overleaf με χρήση γραμματοσειρών Google Noto](/files/7424b5b1cc44348f83385c210ecb84ab096e94e5)

## Η μηχανή pTeX

Πολλά περιοδικά και πρακτικά συνεδρίων που δημοσιεύονται στην Ιαπωνία χρησιμοποιούν μια συγκεκριμένη ιαπωνική διανομή LaTeX που ονομάζεται [pLaTeX](https://ctan.org/pkg/platex?lang=en), η οποία βασίζεται στις [`jsarticle` ή `jsbook` κλάσεις εγγράφου](https://ctan.org/pkg/jsclasses). Το pLaTeX υποστηρίζει πολλές συμβάσεις ιαπωνικής στοιχειοθεσίας, συμπεριλαμβανομένης της κατακόρυφης στοιχειοθεσίας.

### Χρήση του pLaTeX στο Overleaf

Αν και το pLaTeX δεν εμφανίζεται ως μεταγλωττιστής που μπορεί να επιλεγεί από τον χρήστη στο αναδυόμενο μενού του Overleaf: **Μεταγλωττιστής** αναδυόμενο μενού:

![η λίστα των υποστηριζόμενων μεταγλωττιστών του Overleaf](/files/5b22d74aea25473de688882e55ac524818be37f7)

το Overleaf μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να χρησιμοποιεί το pLaTeX προσθέτοντας ένα μικρό αρχείο ρυθμίσεων στο έργο σας: αυτό το αρχείο ονομάζεται [`latexmkrc`](/latex/el/se-vathos-arthra/28-how-to-use-latexmkrc-with-overleaf.md). Ακολουθούν τα βήματα για να το κάνετε:

1. [ορίστε τη ρύθμιση του μεταγλωττιστή του έργου σας](/latex/el/basi-gnoseon/026-changing-compiler.md) σε **LaTeX**
2. προσθέστε ένα νέο, κενό, αρχείο με όνομα `latexmkrc` (χωρίς επέκταση αρχείου) στο έργο σας
3. προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές στο `latexmkrc`:

```perl
$latex = 'platex';
$bibtex = 'pbibtex';
$dvipdf = 'dvipdfmx %O -o %D %S';
$makeindex = 'mendex %O -o %D %S';
```

Αν χρησιμοποιείτε ένα πρότυπο που σχεδιάστηκε για το `uplatex` αντί γι’ αυτό, τότε αλλάξτε το `platex` σε `uplatex`, και `pbibtex` σε `upbibtex`.

Οι ακόλουθες καταχωρίσεις δείχνουν ένα βασικό έγγραφο pLaTeX μαζί με ένα `latexmkrc` αρχείο που χρησιμοποιείται για τη μεταγλώττισή του στο Overleaf. Χρησιμοποιήστε τον σύνδεσμο κάτω από τις καταχωρίσεις για να ανοίξετε αυτά τα αρχεία στο Overleaf.

**`pLaTeX-example.tex`**

```latex
\documentclass{jsarticle}
\bibliographystyle{jplain}
\title{A pLaTeX example}
\begin{document}

本稿では、文書組版システムp\LaTeX{}の使い方を解説します。p\LaTeX{}を利用するときには、
あらかじめ文章中に\TeX{}コマンドと呼ばれる組版用の指示を混在させ\ldots

\section{導入}
こんにちは世界！
\end{document}
```

**`latexmkrc`**

```latex
$latex = 'platex';
$bibtex = 'pbibtex';
$dvipdf = 'dvipdfmx %O -o %D %S';
$makeindex = 'mendex %O -o %D %S';
```

[Ανοίξτε αυτό το έργο pLaTeX στο Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=latex_dvipdf\&snip_name\[]=pLaTeX-example.tex\&snip\[]=%5Cdocumentclass%7Bjsarticle%7D%0A%5Cbibliographystyle%7Bjplain%7D%0A%5Ctitle%7BA+pLaTeX+example%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%E6%9C%AC%E7%A8%BF%E3%81%A7%E3%81%AF%E3%80%81%E6%96%87%E6%9B%B8%E7%B5%84%E7%89%88%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0p%5CLaTeX%7B%7D%E3%81%AE%E4%BD%BF%E3%81%84%E6%96%B9%E3%82%92%E8%A7%A3%E8%AA%AC%E3%81%97%E3%81%BE%E3%81%99%E3%80%82p%5CLaTeX%7B%7D%E3%82%92%E5%88%A9%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%A8%E3%81%8D%E3%81%AB%E3%81%AF%E3%80%81%0A%E3%81%82%E3%82%89%E3%81%8B%E3%81%98%E3%82%81%E6%96%87%E7%AB%A0%E4%B8%AD%E3%81%AB%5CTeX%7B%7D%E3%82%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%83%89%E3%81%A8%E5%91%BC%E3%81%B0%E3%82%8C%E3%82%8B%E7%B5%84%E7%89%88%E7%94%A8%E3%81%AE%E6%8C%87%E7%A4%BA%E3%82%92%E6%B7%B7%E5%9C%A8%E3%81%95%E3%81%9B%5Cldots%0A%0A%5Csection%7B%E5%B0%8E%E5%85%A5%7D%0A%E3%81%93%E3%82%93%E3%81%AB%E3%81%A1%E3%81%AF%E4%B8%96%E7%95%8C%EF%BC%81%0A%5Cend%7Bdocument%7D\&snip_name\[]=latexmkrc\&snip\[]=%24latex+%3D+%27platex%27%3B%0A%24bibtex+%3D+%27pbibtex%27%3B%0A%24dvipdf+%3D+%27dvipdfmx+%25O+-o+%25D+%25S%27%3B%0A%24makeindex+%3D+%27mendex+%25O+-o+%25D+%25S%27%3B\&main_document=pLaTeX-example.tex)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα:

![Παράδειγμα που δείχνει ιαπωνική στοιχειοθεσία με χρήση pLaTeX στο Overleaf](/files/53b4e5f1e0f0285d2ee75d97ecbf9bf15768aa83)

## πακέτο luatex-ja μαζί με LuaLaTeX

Η [luatex-ja](https://www.ctan.org/pkg/luatexja) η δέσμη πακέτων είναι μια σχετικά νέα προσπάθεια μεταφοράς των δυνατοτήτων στοιχειοθεσίας του pTeX στο LuaLaTeX, ώστε να αξιοποιηθούν ο μηχανισμός scripting του LuaLaTeX και η υποστήριξη OTF/TTF. (Θυμηθείτε να [ορίσετε τον μεταγλωττιστή του έργου σας σε LuaLaTeX](/latex/el/perissotera-themata/08-choosing-a-latex-compiler.md).) Ο ευκολότερος τρόπος να το χρησιμοποιήσετε είναι φορτώνοντας την `ltjbook`, `ltjarticle` ή `ltjreport` κλάση εγγράφου:

```latex
\documentclass{ltjarticle}
\begin{document}
\section{これは最初のセクションである}
日本語で \LaTeX の組版を実証するための導入部分。

フォントはまた、数学的な形態および他の環境で使用することができる
\end{document}
```

[Ανοίξτε αυτό το `ltjarticle` και παράδειγμα LuaLaTeX στο Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Using+ltjarticle+and+LuaLaTeX\&snip=%5Cdocumentclass%7Bltjarticle%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%AF%E6%9C%80%E5%88%9D%E3%81%AE%E3%82%BB%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E3%81%82%E3%82%8B%7D%0A%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A7+%5CLaTeX+%E3%81%AE%E7%B5%84%E7%89%88%E3%82%92%E5%AE%9F%E8%A8%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E5%B0%8E%E5%85%A5%E9%83%A8%E5%88%86%E3%80%82%0A%0A%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%80%81%E6%95%B0%E5%AD%A6%E7%9A%84%E3%81%AA%E5%BD%A2%E6%85%8B%E3%81%8A%E3%82%88%E3%81%B3%E4%BB%96%E3%81%AE%E7%92%B0%E5%A2%83%E3%81%A7%E4%BD%BF%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8C%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα:

![Στοιχειοθεσία ιαπωνικών στο Overleaf με χρήση LuaLaTeX και της κλάσης άρθρου ltjarticle](/files/5e50333c80fcb1243b4ce9c9dbccc2d7bb6d015a)

Ή, αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε διαφορετική κλάση εγγράφου, τότε μπορείτε να φορτώσετε το `luatex-ja` πακέτο αντί γι’ αυτό, ως εξής:

```latex
\documentclass{scrartcl}
\usepackage{luatexja}
\begin{document}
\section{これは最初のセクションである}
日本語で \LaTeX の組版を実証するための導入部分。

フォントはまた、数学的な形態および他の環境で使用することができる
\end{document}
```

[Ανοίξτε αυτό το `luatex-ja` και παράδειγμα LuaLaTeX στο Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Using+luatex-ja+and+LuaLaTeX\&snip=%5Cdocumentclass%7Bscrartcl%7D%0A%5Cusepackage%7Bluatexja%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%AF%E6%9C%80%E5%88%9D%E3%81%AE%E3%82%BB%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E3%81%82%E3%82%8B%7D%0A%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A7+%5CLaTeX+%E3%81%AE%E7%B5%84%E7%89%88%E3%82%92%E5%AE%9F%E8%A8%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E5%B0%8E%E5%85%A5%E9%83%A8%E5%88%86%E3%80%82%0A%0A%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%80%81%E6%95%B0%E5%AD%A6%E7%9A%84%E3%81%AA%E5%BD%A2%E6%85%8B%E3%81%8A%E3%82%88%E3%81%B3%E4%BB%96%E3%81%AE%E7%92%B0%E5%A2%83%E3%81%A7%E4%BD%BF%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8C%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα:

![Στοιχειοθεσία ιαπωνικών στο Overleaf με χρήση LuaLaTeX και luatex-ja](/files/88956398bdd736d14028503716d1a4133b4e5e99)

Για να φορτώσετε τις δικές σας προτιμώμενες γραμματοσειρές για το ιαπωνικό κείμενο, θα χρειαστείτε επίσης το `luatexja-fontspec` πακέτο:

```latex
\usepackage[match]{luatexja-fontspec}
\setmainjfont{TakaoMincho}
\setsansjfont{TakaoGothic}
\setmonojfont{Komatuna}
```

Δείτε τα [την τεκμηρίωση του πακέτου luatex-ja](http://texdoc.net/pkg/luatexja) για τα άλλα του (πολύ εκτεταμένα) χαρακτηριστικά στοιχειοθεσίας ιαπωνικών και τις προσαρμογές που προσφέρει.

## Η κλάση jlreq

Η `[jlreq](https://www.ctan.org/pkg/jlfeq)` η κλάση αποτελεί μια πιο πρόσφατη επιλογή για τη στοιχειοθεσία ιαπωνικών εγγράφων. Μπορείτε απλώς να ορίσετε το `jlreq` ως κλάση εγγράφου, αλλά απαιτεί το [LuaLaTeX](/latex/el/perissotera-themata/08-choosing-a-latex-compiler.md), [pLaTeX ή upLaTeX](#the-ptex-engine) ως μεταγλωττιστή.

```latex
\documentclass{jlreq}
\begin{document}
\section{これは最初のセクションである}
日本語で \LaTeX の組版を実証するための導入部分。

フォントはまた、数学的な形態および他の環境で使用することができる
\end{document}
```

[Ανοίξτε αυτό το `jlreq` και παράδειγμα LuaLaTeX στο Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Using+jlreq+and+LuaLaTeX\&snip=%5Cdocumentclass%7Bjlreq%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%AF%E6%9C%80%E5%88%9D%E3%81%AE%E3%82%BB%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%A7%E3%81%82%E3%82%8B%7D%0A%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A7+%5CLaTeX+%E3%81%AE%E7%B5%84%E7%89%88%E3%82%92%E5%AE%9F%E8%A8%BC%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E5%B0%8E%E5%85%A5%E9%83%A8%E5%88%86%E3%80%82%0A%0A%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%B3%E3%83%88%E3%81%AF%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%80%81%E6%95%B0%E5%AD%A6%E7%9A%84%E3%81%AA%E5%BD%A2%E6%85%8B%E3%81%8A%E3%82%88%E3%81%B3%E4%BB%96%E3%81%AE%E7%92%B0%E5%A2%83%E3%81%A7%E4%BD%BF%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8C%E3%81%A7%E3%81%8D%E3%82%8B%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Αυτό το παράδειγμα παράγει το ακόλουθο αποτέλεσμα:

![Ιαπωνικό κείμενο στοιχειοθετημένο στο Overleaf με χρήση της κλάσης εγγράφου jlreq](/files/8bf5f5dad72f5aff3e2254930ca00addb8d60006)

Η γκαλερί του Overleaf περιέχει ένα πρότυπο που παρουσιάζει το `jlreq` και το LuaLaTeX, το οποίο μπορείτε να [το ανοίξετε εδώ](https://www.overleaf.com/latex/templates/ri-ben-yu-japanese-jlreq/jjkkyvjjvvgk). Το `jlreq` η τεκμηρίωση του πακέτου περιέχει λεπτομέρειες για τα [χαρακτηριστικά ιαπωνικής στοιχειοθεσίας](http://mirrors.ctan.org/macros/jptex/latex/jlreq/jlreq-ja.pdf) και τις διαθέσιμες προσαρμογές.

## Περαιτέρω ανάγνωση

Για περισσότερες πληροφορίες δείτε

* [Υποστήριξη σύγχρονων γραμματοσειρών με XƎLaTeX](/latex/el/grammatoseires/03-xelatex.md)
* [Latex-questions/Υποστηρίζει το Overleaf το pTeX?](/latex/el/erotiseis-and-apantiseis/09-does-overleaf-support-ptex.md)
* [Στοιχειοθέτηση εισαγωγικών και σημείων παράθεσης](/latex/el/glosses/04-typesetting-quotations.md)
* [Υποστήριξη διεθνών γλωσσών](/latex/el/glosses/03-international-language-support.md)
* [Κινέζικα](/latex/el/glosses/06-chinese.md)
* [Γαλλικά](/latex/el/glosses/07-french.md)
* [Γερμανικά](/latex/el/glosses/08-german.md)
* [Ελληνικά](/latex/el/glosses/09-greek.md)
* [Ιταλικά](/latex/el/glosses/10-italian.md)
* [Αραβικά](/latex/el/glosses/05-arabic.md)
* [Κορεατικά](/latex/el/glosses/12-korean.md)
* [Πορτογαλικά](/latex/el/glosses/13-portuguese.md)
* [Ρωσικά](/latex/el/glosses/14-russian.md)
* [Ισπανικά](/latex/el/glosses/15-spanish.md)
* [Η όχι και τόσο σύντομη εισαγωγή στο LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Διεθνοποίηση στο WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Ειδικοί\_χαρακτήρες στο WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/el/glosses/11-japanese.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
