> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/es/idiomas/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md).

# Composición tipográfica multilingüe en Overleaf usando babel y fontspec

## Introducción

Este artículo es una continuación de nuestro artículo anterior titulado [Composición multilingüe en Overleaf usando polyglossia y fontspec](/latex/es/idiomas/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md). Aquí mostramos cómo usar el [`babel` paquete](https://ctan.org/pkg/babel), mediante sus `\babelprovide` y `\babelfont` comandos, para reproducir ejemplos contenidos en el artículo anterior, que se centraba en [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en).

Este artículo es *no* una introducción completa al `babel` paquete, que ofrece muchas funciones y es altamente personalizable, con numerosas opciones para la composición tipográfica de diferentes idiomas. Además, babel posee características que no están presentes en polyglossia; para más detalles, consulte [`babel`la documentación de](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf).

## Múltiples idiomas/escrituras en el mismo documento con babel y \babelfont

Para reproducir el [primer ejemplo de nuestro artículo sobre `polyglossia`](/latex/es/idiomas/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#french-english-russian-thai), donde el idioma principal del documento es el francés pero contiene texto en inglés, ruso y tailandés, ahora puede cargar `babel` para texto en inglés, ruso y francés, pero use el `\babelprovide` comando para cargar compatibilidad con el tailandés. Usamos el `\babelfont` comando para definir las fuentes del documento: FreeSerif, FreeSans y FreeMono, que proporcionan compatibilidad suficiente para los alfabetos latino, cirílico y tailandés.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry}  % para usar un tamaño de página pequeño
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
\begin{abstract}
El Lorem Ipsum es simplemente un texto ficticio empleado en la composición y la maquetación antes de la impresión.
\end{abstract}

Gracias. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Y más
¡texto en francés!

El Lorem Ipsum es el texto ficticio estándar de la imprenta desde los años 1500, cuando un impresor anónimo reunió fragmentos de texto para crear un libro de muestra de tipos.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum es simplemente texto de relleno de la industria de la impresión y la composición tipográfica. Lorem Ipsum ha sido el texto de relleno estándar de la industria desde los años 1500, cuando un impresor desconocido tomó una galera de tipos y los mezcló para crear un libro de muestras tipográficas.

Ha sobrevivido no solo cinco siglos, sino también el salto a la composición tipográfica electrónica, permaneciendo esencialmente sin cambios. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum es un texto de relleno, a menudo usado en la imprenta y el diseño web. Lorem Ipsum ha sido el texto estándar de relleno para textos en alfabeto latino desde principios del siglo XVI. En aquella época, un impresor desconocido creó una gran colección de tamaños y formas de letras, usando Lorem Ipsum para imprimir muestras. Lorem Ipsum no solo sobrevivió con éxito a cinco siglos sin cambios notables, sino que además dio el salto al diseño electrónico. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} es un contenido ficticio sencillo que se usa en el negocio de la impresión o la composición tipográfica
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

[Abra este ejemplo de XeLaTeX en Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Example+using+the+babel+package\&snip=\documentclass\[12pt]{article}&#xA;\usepackage{geometry}++%+to+use+a+small+page+size&#xA;\geometry{margin=4cm,b5paper}&#xA;\usepackage\[english,russian,french]{babel}&#xA;\babelprovide\[import]{thai}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;\begin{abstract}&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+simplement+du+faux+texte+employé+dans+la+composition+et+la+mise+en+page+avant+impression.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;Merci.+\foreignlanguage{english}{Thank+you.}+\foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ}+\foreignlanguage{russian}{Спасибо.}+Et+plus+de&#xA;texte+en+français!&#xA;+&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+le+faux+texte+standard+de+l'imprimerie+depuis+les+années+1500,+quand+un+imprimeur+anonyme+assembla+ensemble+des+morceaux+de+texte+pour+réaliser+un+livre+spécimen+de+polices+de+texte.&#xA;&#xA;\begin{otherlanguage}{english}&#xA;Lorem+Ipsum+is+simply+dummy+text+of+the+printing+and+typesetting+industry.+Lorem+Ipsum+has+been+the+industry’s+standard+dummy+text+ever+since+the+1500s,+when+an+unknown+printer+took+a+galley+of+type+and+scrambled+it+to+make+a+type+specimen+book.+&#xA;&#xA;It+has+survived+not+only+five+centuries,+but+also+the+leap+into+electronic+typesetting,+remaining+essentially+unchanged.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{russian}&#xA;Lorem+Ipsum+-+это+текст-`\textsf{рыба}',+часто+используемый+в+\texttt{печати}+и+вэб-дизайне.+Lorem+Ipsum+является+стандартной+``рыбой''+для+текстов+на+латинице+с+начала+XVI+века.+В+то+время+некий+безымянный+печатник+создал+большую+коллекцию+размеров+и+форм+шрифтов,+используя+Lorem+Ipsum+для+распечатки+образцов.+Lorem+Ipsum+не+только+успешно+пережил+без+заметных+изменений+пять+веков,+но+и+перешагнул+в+электронный+дизайн.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{thai}&#xA;\foreignlanguage{english}{Lorem+Ipsum}+คือ+เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ+ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\end{document}>)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![Un ejemplo del paquete babel en Overleaf](/files/8e8c534b84b864e90b530ab32568f707adb19541)

Por defecto, el último nombre de idioma pasado como opción a `babel` se convierte en el idioma principal del documento; en el ejemplo anterior, es el francés. Como el idioma principal del documento está establecido en francés, usará, por defecto, las convenciones tipográficas francesas: esto incluiría patrones de separación silábica franceses, puntuación y algunas palabras clave automáticas, como Résumé en lugar de Abstract. Los fragmentos breves de texto en otro idioma se insertan con `\foreignlanguage{language}{...}`. Los párrafos más largos de texto en otro idioma se insertan con

```latex
\begin{otherlanguage}{language} ... \end{otherlanguage}
```

Dentro de una lista de opciones de idioma, la `principal` clave puede usarse para seleccionar cualquiera de ellas como idioma principal del documento, *no* no solo la última de la lista; por ejemplo, esto establecería el inglés como idioma principal en lugar del francés:

```latex
\usepackage[main=english,russian,french]{babel}
```

### Notas sobre las advertencias del paquete fontspec

Con algunas fuentes, puede recibir advertencias de compilación como estas:

![Algunas advertencias de fuentes producidas al usar el paquete babel](/files/dc4a65eee3ad8a44db4bea3ed9a0ec6ebf1581e3)

Estos mensajes señalan problemas que “por lo general están bien” o indican ajustes predeterminados relacionados con las fuentes que “no siempre son incorrectos”. Si revisa cuidadosamente su documento en busca de problemas de composición tipográfica relacionados con las fuentes y todo parece estar bien, entonces usted *puede* ignorar esos mensajes. Incluso si su documento no tiene problemas, pero prefiere evitar (o prevenir) esas advertencias, puede probar usando fuentes diferentes.

Otras opciones para evitar (o prevenir) estas advertencias incluyen:

* añadir las `fontspec` opciones de `Language=Default` y `Script=Default`:

```latex
\babelfont{rm}[Language=Default,Script=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default,Script=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default,Script=Default]{FreeMono}
```

**Nota:** Aunque esto elimina los mensajes de advertencia, estos ajustes no son ideales porque pueden romper potencialmente características tipográficas específicas de algunos idiomas. Consulte [esta discusión](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel/478541#comment1208608_478505) para obtener más información.

* añadir `\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}` a la preámbulo de su documento:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
...
\end{document}
```

Esto silencia el `fontspec` paquete, pero es una opción arriesgada en caso de que `fontspec` más adelante necesite advertirle sobre otros problemas más serios.

Para más información, consulte [las discusiones en tex.stackexchange](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel), en particular [esta respuesta](https://tex.stackexchange.com/a/478541).

## Mezcla de idiomas de derecha a izquierda (RTL) y de izquierda a derecha (LTR)

Para componer un documento con árabe como idioma principal podemos usar

```latex
\babelprovide[import,main]{arabic}
```

Un documento cuyo *principal* idioma es árabe pero contiene fragmentos de texto en idiomas LTR, como el inglés, tiene los siguientes requisitos de composición tipográfica:

* debe componerse de derecha a izquierda (por defecto);
* las mezclas arbitrarias de fragmentos de texto RTL y LTR deben componerse correctamente, normalmente mediante una implementación del [Algoritmo bidireccional Unicode](https://unicode.org/reports/tr9/).

Ambos objetivos se logran proporcionando `babel` con una adecuada `bidi` opción, cuyo valor depende del compilador de LaTeX que esté utilizando:

* para LuaLaTeX: use `bidi=basic`;
* para pdfLaTeX y XeLaTeX use `bidi=default`.
* **Nota**: Para más detalles, consulte [`babel`la documentación de](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf) que enumera valores adicionales para la `bidi` opción y ofrece una variedad de ejemplos útiles.

Aquí hay un pequeño ejemplo de XeLaTeX usando `bidi=default`:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=default]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont[arabic]{rm}{Amiri}
\begin{document}
¿Qué es \foreignlanguage{english}{differentiation}
\end{document}
```

[Abra este ejemplo de XeLaTeX en Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%2Cbidi%3Ddefault%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%2Cmain%5D%7Barabic%7D%0A%5Cbabelfont%5Barabic%5D%7Brm%7D%7BAmiri%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%D9%85%D8%A7+%D9%87%D9%88+%5Cforeignlanguage%7Benglish%7D%7Bdifferentiation%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![Un ejemplo de composición tipográfica bidireccional usando XeLaTeX y el paquete babel en Overleaf](/files/efa96b37fe0baa7d1b78208f82775ad042a9966d)

Consulta [este ejemplo](/latex/es/idiomas/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#rtl) si desea usar el `polyglossia` paquete en su lugar.

Si necesita componer idiomas RTL y/o texto bidireccional, se recomienda encarecidamente el compilador LuaLaTeX porque ofrece el soporte más completo para idiomas con escritura compleja y composición tipográfica bidireccional.

* **Consejo**: Un ejemplo completo de composición tipográfica en árabe, usando LuaLaTeX y `babel`, puede encontrarse en el [repositorio de GitHub de babel](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

El siguiente ejemplo utiliza un extracto de texto tomado de [`babel`el repositorio de GitHub de](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

```latex
% El texto árabe de este ejemplo proviene de
% https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=basic]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
El ámbar se llama en griego ἤλεκτρον [3] (arabización de ἤλεκτρον, electrón, es decir, de
brillo; de ahí electrón entre los físicos, y con ello el nombre de la electricidad en
persa برق), y de él se derivó su nombre de agente, llamándose electrismo (ηλεκτρ‌ισμός)
para denotar la electricidad. En latín, la palabra para electricidad es ēlectricitās
(ēlectricitās), que deriva de ēlectricus, es decir, parecido al ámbar.
\end{document}
```

[Abra este ejemplo de LuaLaTeX en Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%+Arabic+text+in+this+example+is+from+&#xA;%+https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex&#xA;\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[english,bidi=basic]{babel}&#xA;\babelprovide\[import,main]{arabic}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;الكهرمان+اسمه+باليونانية+الإيلقطرون\[3]+(معرب+ἤλεκτρον+إيلكترون+أي+ذو&#xA;البريق،+ومنه+الإلكترون+عند+الفيزيائيين،+وعليه+تسمية+الكهرباء+في&#xA;الفارسية+برق)،+واشتق+منه+اسم+فاعليتيه+فسمي+إلكترسمس+(ηλεκτρ‌ισμός)&#xA;للدلالة+على+الكهرباء.+أما+باللاتينية+فالكلمة+للكهرباء+هي+إيلكترستاس&#xA;(ēlectricitās)،+وهي+مشتقة+من+إيلكتركس+(ēlectricus)+أي+شبيه+الكهرمان.&#xA;\end{document}>)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![Un ejemplo de composición tipográfica bidireccional usando el paquete babel en Overleaf](/files/5737baf6832832bd572377b46a6657bec34483ad)

## Especificación de fuentes para idiomas específicos

Puede especificar las fuentes usadas para diferentes idiomas añadiendo el nombre del idioma o el nombre de la escritura, precedido por un \*, como una opción a `\babelfont`. En nuestro ejemplo francés—inglés—ruso—tailandés, puede añadir

```latex
\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
```

para usar Chancery Uralic para componer texto en inglés, Charis SIL para componer todas las escrituras cirílicas (incluido el ruso) y Garuda para componer texto en tailandés.

* **Por favor, tenga en cuenta**: No estamos sugiriendo que el siguiente ejemplo ofrezca una combinación tipográficamente armónica de estilos de letra; simplemente muestra cómo configurar y usar fuentes de su elección.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % para usar un tamaño de página pequeño
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,main=french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}

%% Cuando se descomentan todas las líneas \babelfont, podemos mostrar que, por ejemplo, \babelfont[english], [*cyrillic], etc., realmente sobrescriben el \babelfont{rm} predeterminado para inglés y cirílico.
\babelfont{rm}[Language=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default]{FreeMono}

\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
\begin{document}
\begin{abstract}
El Lorem Ipsum es simplemente un texto ficticio empleado en la composición y la maquetación antes de la impresión.
\end{abstract}

Gracias. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Y más
¡texto en francés!

El Lorem Ipsum es el texto ficticio estándar de la imprenta desde los años 1500, cuando un impresor anónimo reunió fragmentos de texto para crear un libro de muestra de tipos.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum es simplemente texto de relleno de la industria de la impresión y la composición tipográfica. Lorem Ipsum ha sido el texto de relleno estándar de la industria desde los años 1500, cuando un impresor desconocido tomó una galera de tipos y la mezcló para crear un libro de muestras tipográficas.

Ha sobrevivido no solo cinco siglos, sino también el salto a la composición tipográfica electrónica, permaneciendo esencialmente sin cambios. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum es un texto de relleno, a menudo usado en la imprenta y el diseño web. Lorem Ipsum ha sido el texto estándar de relleno para textos en alfabeto latino desde principios del siglo XVI. En aquella época, un impresor desconocido creó una gran colección de tamaños y formas de letras, usando Lorem Ipsum para imprimir muestras. Lorem Ipsum no solo sobrevivió con éxito a cinco siglos sin cambios notables, sino que además dio el salto al diseño electrónico. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} es un contenido ficticio sencillo que se usa en el negocio de la impresión o la composición tipográfica
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

Abra este ejemplo de XeLaTeX en Overleaf.

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![Un ejemplo de Overlreaf para configurar el paquete babel y usar diferentes fuentes para idiomas específicos](/files/5b4a3edcd74a8a2efbb3765b635e68ec70f1a158)

Aquí hay otro ejemplo de especificar una fuente para una escritura concreta—Devanagari, que se usa para hindi y sánscrito:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[english]{babel}
%% Cada \babelprovide solo puede usarse para un idioma
\babelprovide[import]{hindi}
\babelprovide[import]{sanskrit}
\babelfont[*devanagari]{rm}{Lohit Devanagari}
\begin{document}
Hindi: \foreignlanguage{hindi}{हिन्दी}

Sánscrito: \foreignlanguage{sanskrit}{संस्कृतम्}
\end{document}
```

[Abra este ejemplo de LuaLaTeX en Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hindi+and+Sanskrit+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%5D%7Bbabel%7D%0A%25%25+Each+%5Cbabelprovide+can+only+be+used+for+one+language%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bhindi%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bsanskrit%7D%0A%5Cbabelfont%5B%2Adevanagari%5D%7Brm%7D%7BLohit+Devanagari%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AHindi%3A+%5Cforeignlanguage%7Bhindi%7D%7B%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80%7D%0A%0ASanskrit%3A+%5Cforeignlanguage%7Bsanskrit%7D%7B%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![Un ejemplo de Overlreaf de composición tipográfica de escrituras devanagari: hindi y sánscrito](/files/b5b56021d1bb451c706285631e81d4ce4170ab1b)

Consulta [este ejemplo](/latex/es/idiomas/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#devnag) si desea hacerlo con el `polyglossia` paquete en su lugar.

## Definición de otras familias tipográficas

Recuerde que puede establecer tipografías para diferentes idiomas y familias. En el siguiente ejemplo establecemos explícitamente una fuente sans serif para el hebreo porque queremos usar sans serif para los encabezados de sección:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % para usar un tamaño de página pequeño
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[bidi=basic]{babel}
\babelprovide[main,import]{hebrew}
\babelfont[hebrew]{rm}{Hadasim CLM}
\babelfont[hebrew]{sf}{Miriam CLM}
\usepackage{titlesec}
\titleformat{\section}{\Large\sffamily\bfseries}{\thesection}{1em}{}
\begin{document}
\section{Introducción}

Es un hecho bien establecido que la atención del lector se verá distraída por un texto legible cuando observe su disposición.
\end{document}
```

[Abra este ejemplo de LuaLaTeX en Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hebrew+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bgeometry%7D+%25+to+use+a+small+page+size%0A%5Cgeometry%7Bmargin%3D4cm%2Cb5paper%7D%0A%5Cusepackage%5Bbidi%3Dbasic%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bmain%2Cimport%5D%7Bhebrew%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Brm%7D%7BHadasim+CLM%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Bsf%7D%7BMiriam+CLM%7D%0A%5Cusepackage%7Btitlesec%7D%0A%5Ctitleformat%7B%5Csection%7D%7B%5CLarge%5Csffamily%5Cbfseries%7D%7B%5Cthesection%7D%7B1em%7D%7B%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%90%7D%0A%0A%D7%96%D7%95%D7%94%D7%99+%D7%A2%D7%95%D7%91%D7%93%D7%94+%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%A1%D7%AA+%D7%A9%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95+%D7%A9%D7%9C+%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90+%D7%AA%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%97%D7%AA+%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%93%D7%99+%D7%98%D7%A7%D7%98%D7%A1+%D7%A7%D7%A8%D7%99%D7%90+%D7%9B%D7%90%D7%A9%D7%A8+%D7%94%D7%95%D7%90+%D7%99%D7%91%D7%99%D7%98+%D7%91%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA%D7%95.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![Un ejemplo de Overleaf de composición tipográfica en hebreo usando el paquete babel](/files/57f5fce07f5080f03ea5f79f60b87f6c0e4453f5)

## Lectura adicional

* [Composición multilingüe en Overleaf usando polyglossia y fontspec](/latex/es/idiomas/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [`babel` documentación en CTAN](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/es/idiomas/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
