> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/es/idiomas/03-international-language-support.md).

# Compatibilidad con idiomas internacionales

## Introducción

Si no hablas inglés, puedes cargar el [`babel` paquete](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) que permite a LaTeX componer texto en muchos idiomas diferentes. Otra opción para la composición multilingüe es [`polyglossia` paquete](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en) que utiliza LuaLaTeX y XeLaTeX; los lectores interesados en saber más pueden leer el artículo de Overleaf [Composición multilingüe en Overleaf usando polyglossia y fontspec](/latex/es/idiomas/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md).

Empezaremos con un sencillo `babel` ejemplo de paquete que compone un documento en español:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\vspace{2cm} %Añade un espacio de 2 cm

\begin{abstract}
Este es un breve resumen del contenido del
documento escrito en español.
\end{abstract}

\section{Sección Introductoria}
Esta es la primera sección, podemos agregar
algunos elementos adicionales y todo será
escrito correctamente. Más aún, si una palabra
es demaciado larga y tiene que ser truncada,
babel tratará de truncarla correctamente
dependiendo del idioma.

\section{Sección con teoremas}
Esta sección es para ver que pasa con los comandos
que definen texto
\end{document}
```

[Abra este ejemplo en Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Spanish+language+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cvspace%7B2cm%7D+%25Add+a+2cm+space%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0AEste+es+un+breve+resumen+del+contenido+del+%0Adocumento+escrito+en+espa%C3%B1ol.%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+Introductoria%7D%0AEsta+es+la+primera+secci%C3%B3n%2C+podemos+agregar+%0Aalgunos+elementos+adicionales+y+todo+ser%C3%A1+%0Aescrito+correctamente.+M%C3%A1s+a%C3%BAn%2C+si+una+palabra+%0Aes+demaciado+larga+y+tiene+que+ser+truncada%2C+%0Ababel+tratar%C3%A1+de+truncarla+correctamente+%0Adependiendo+del+idioma.%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+con+teoremas%7D%0AEsta+secci%C3%B3n+es+para+ver+que+pasa+con+los+comandos+%0Aque+definen+texto%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![Ejemplo de composición tipográfica en español](/files/39f0dd9257a8c877c4a0ddee1933554a5b2684ba)

El `babel` el paquete no solo hace posible componer texto en español, sino que también cambia el idioma usado para componer elementos; por ejemplo, en lugar de "abstract" y "Contents" se usan las palabras en español "resumen" e "Índice".

## Codificación de entrada

Antes de 2018, el manejo de los archivos de entrada por parte de LaTeX [codificados en UTF-8](/latex/es/articulos-en-profundidad/51-unicode-utf-8-and-multilingual-text-an-introduction.md#so2c-what-is-utf-83f) requería que los usuarios añadieran la línea

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

al preámbulo de su documento. Con el [lanzamiento de TeX Live 2018](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019), LaTeX se mejoró para adoptar UTF-8 como su codificación de texto predeterminada, eliminando la necesidad de añadir `\usepackage[utf8]{inputenc}`—como demuestran los ejemplos de este artículo.

* **Nota**: Si no puedes introducir directamente desde el teclado algunas letras de alfabetos nacionales, puedes usar los comandos alternativos de LaTeX para acentos y caracteres especiales. Véase el [guía de referencia](#reference-guide).

## Codificación de fuentes

Para asegurarte de que LaTeX pueda componer tu documento, necesitas usar fuentes que tengan las formas de caracteres requeridas para componer el idioma o los idiomas utilizados. Además, al usar pdfLaTeX, el `fontenc` paquete aún puede ser necesario para garantizar que los caracteres de entrada se asignen correctamente a la forma de carácter de salida apropiada (glifo) en las fuentes utilizadas:

```latex
 \usepackage[encoding]{fontenc}
```

donde `codificación` es una lista de codificaciones separadas por comas que refleja los idiomas utilizados. La codificación de fuentes predeterminada de LaTeX es `OT1`, pero contiene solo los 128 caracteres. La `T1` codificación contiene letras y caracteres de puntuación para la mayoría de los idiomas europeos que usan el alfabeto latino. Para idiomas que usan escritura cirílica puedes usar las codificaciones de fuente T2A, T2B, T2C o X2.

Los usuarios que necesiten compatibilidad con una composición multilingüe avanzada deberían considerar cambiar de pdfLaTeX a LuaLaTeX o XeLaTeX.

## Babel

El [`babel` paquete](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) presentado en el [introducción](#introduction) permite el uso de caracteres de un rango de idiomas y también traduce algunos elementos dentro del documento. `babel` también activa automáticamente las reglas de partición silábica adecuadas para el idioma que elijas.

Puedes activar el paquete babel añadiendo el siguiente comando al preámbulo:

```latex
\usepackage[language]{babel}
```

Cambia el `idioma` por el nombre del idioma que necesites. Puedes ver una lista de los idiomas disponibles en la [documentación del paquete babel](http://texdoc.net/pkg/babel), en la sección 1.27 *Idiomas compatibles con babel con archivos ldf*.

## Uso de más de un idioma en un documento

El paquete babel permite componer múltiples idiomas en el mismo documento:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T1, T2A]{fontenc}% T2A para la codificación de fuentes cirílicas
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\begin{abstract}
Это вводный абзац в начале документа.
\end{abstract}

 Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы
 в сгенерированном документе (Compile to PDF) отображаются правильно.
 Для этого Вы должны установить нужный  язык (russian)
и необходимую кодировку шрифта (T2A).

\selectlanguage{english}
Este texto estará en inglés. Los elementos dentro de este
bloque de texto también se establecerán en el idioma correcto.

\begin{abstract}
Una breve descripción del tema principal que se va a
explicar en todo el documento.
\end{abstract}

\selectlanguage{russian}

Кириллические символы также могут быть использованы в математическом режиме.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Abra este ejemplo en Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Multi-language+example+with+babel\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T1,+T2A]{fontenc}%+T2A+for+Cyrillic+font+encoding&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.&#xA;+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+&#xA;и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\selectlanguage{english}&#xA;This+text+will+be+in+English.+The+elements+within+this+&#xA;block+of+text+will+also+be+set+in+the+right+language.&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;A+brief+description+of+the+main+subject+to+be+&#xA;explained+in+the+entire+document.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;\selectlanguage{russian}&#xA;&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;+&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![Ejemplo multilingüe compuesto con babel](/files/c6638c69b580821780635b836cfb663603bde6be)

Observa cómo los `fontenc` y `babel` paquetes reciben cada uno dos parámetros:

* dos codificaciones para `fontenc`: `T1` para idiomas de escritura latina y `T2A` para idiomas cirílicos.
* dos idiomas para `babel`: `english` y `russian`. Al usar esta sintaxis, el último idioma de la lista de opciones estará activo (es decir, ruso), y puedes usar el comando `\selectlanguage{english}` en cualquier momento para cambiar el idioma activo.

## Escritura de derecha a izquierda

### Idioma árabe

Los usuarios de LaTeX que deseen componer idiomas como árabe o hebreo deberían usar LuaLaTeX o XeLaTeX. Sin embargo, si el uso de pdfLaTeX es inevitable, puedes componer árabe usando el `arabtex` paquete, que se analiza y demuestra más adelante en un [artículo de Overleaf sobre composición tipográfica en árabe](/latex/es/idiomas/05-arabic.md). Aquí daremos un ejemplo sin repetir el material contenido en el [artículo dedicado al árabe](/latex/es/idiomas/05-arabic.md).

* **Nota**: Posiblemente debido a la antigüedad del paquete, `arabtex` depende de `\usepackage[utf8]{inputenc}` y no funcionará sin él.

```latex
\documentclass[11pt,a4paper]{report}
\usepackage{arabtex}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[LFE,LAE]{fontenc}
\usepackage[arabic]{babel}
\title{
\Huge\textsc{اللغة العربية}
}
\author{سالم البوزيدي}
\begin{document}
\maketitle
\tableofcontents
\chapter{علوم الحاسوب}
\section{تاريخ}
\begin{otherlanguage}{arabic}
يعود تاريخ علوم الحاسوب إلى اختراع أول حاسوب رقمي حديث. فقبل العشرينات من القرن العشرين، كان مصطلح حاسوب \textLR{Computer} يشير إلى أي أداة بشرية تقوم بعملية الحسابات. ما هي القضايا أو الأشياء التي يمكن لآلة أن تحسبها باتباع قائمة من التعليمات مع ورقة وقلم، دون تحديد للزمن اللازم ودون أي مهارات أو بصيرة (ذكاء)؟ وكان أحد دوافع هذه الدراسات هو تطوير آلات حاسبة \textLR{computing machines} يمكنها إتمام الأعمال الروتينية والعرضة للخطأ البشري عند إجراء حسابات بشرية.
خلال الأربعينات، مع تطوير آلات حاسبة أكثر قوة وقدرة حسابية، تتطور مصطلح حاسوب ليشير إلى الآلات بدلا من الأشخاص الذين يقومون بالحسابات. وأصبح من الواضح أن الحواسيب يمكنها أن تقوم بأكثر من مجرد عمليات حسابية وبالتالي انتقلوا لدراسة تحسيب أو التحسيب بشكل عام. بدأت المعلوماتية وعلوم الحاسب تأخذ استقلالها كفرع أكاديمي مستقل في الستينات، مع إيجاد أوائل أقسام علوم الحاسب في الجامعات وبدأت الجامعات تعطي إجازات في هذه العلوم [1].
\end{otherlanguage}
\begin{thebibliography}{99}
   [1]
    De Wikipedia, la enciclopedia libre
\end{thebibliography}
\end{document}
```

[Abra este ejemplo en Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+typesetting+Arabic\&snip=\documentclass\[11pt,a4paper]{report}&#xA;\usepackage{arabtex}&#xA;\usepackage\[utf8]{inputenc}&#xA;\usepackage\[LFE,LAE]{fontenc}&#xA;\usepackage\[arabic]{babel}&#xA;\title{&#xA;\Huge\textsc{اللغة+العربية}&#xA;}&#xA;\author{سالم+البوزيدي}&#xA;\begin{document}&#xA;\maketitle&#xA;\tableofcontents&#xA;\chapter{علوم+الحاسوب}&#xA;\section{تاريخ}&#xA;\begin{otherlanguage}{arabic}&#xA;يعود+تاريخ+علوم+الحاسوب+إلى+اختراع+أول+حاسوب+رقمي+حديث.+فقبل+العشرينات+من+القرن+العشرين،+كان+مصطلح+حاسوب+\textLR{Computer}+يشير+إلى+أي+أداة+بشرية+تقوم+بعملية+الحسابات.+ما+هي+القضايا+أو+الأشياء+التي+يمكن+لآلة+أن+تحسبها+باتباع+قائمة+من+التعليمات+مع+ورقة+وقلم،+دون+تحديد+للزمن+اللازم+ودون+أي+مهارات+أو+بصيرة+(ذكاء)؟+وكان+أحد+دوافع+هذه+الدراسات+هو+تطوير+آلات+حاسبة+\textLR{computing+machines}+يمكنها+إتمام+الأعمال+الروتينية+والعرضة+للخطأ+البشري+عند+إجراء+حسابات+بشرية.&#xA;خلال+الأربعينات،+مع+تطوير+آلات+حاسبة+أكثر+قوة+وقدرة+حسابية،+تتطور+مصطلح+حاسوب+ليشير+إلى+الآلات+بدلا+من+الأشخاص+الذين+يقومون+بالحسابات.+وأصبح+من+الواضح+أن+الحواسيب+يمكنها+أن+تقوم+بأكثر+من+مجرد+عمليات+حسابية+وبالتالي+انتقلوا+لدراسة+تحسيب+أو+التحسيب+بشكل+عام.+بدأت+المعلوماتية+وعلوم+الحاسب+تأخذ+استقلالها+كفرع+أكاديمي+مستقل+في+الستينات،+مع+إيجاد+أوائل+أقسام+علوم+الحاسب+في+الجامعات+وبدأت+الجامعات+تعطي+إجازات+في+هذه+العلوم+\[1].+&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\begin{thebibliography}{99}&#xA;+++\[1]&#xA;++++من+ويكيبيديا،+الموسوعة+الحرة&#xA;\end{thebibliography}&#xA;\end{document}>)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![Ejemplo de composición tipográfica en árabe usando arabtex](/files/eaa3bef6be4b9aaf1d9cf5c8153ce4124d1add2d)

## Ejemplos de idiomas compatibles

* [Árabe](/latex/es/idiomas/05-arabic.md)
* [Chino](/latex/es/idiomas/06-chinese.md)
* [Francés](/latex/es/idiomas/07-french.md)
* [Alemán](/latex/es/idiomas/08-german.md)
* [Griego](/latex/es/idiomas/09-greek.md)
* [Italiano](/latex/es/idiomas/10-italian.md)
* [Japonés](/latex/es/idiomas/11-japanese.md)
* [Coreano](/latex/es/idiomas/12-korean.md)
* [Portugués](/latex/es/idiomas/13-portuguese.md)
* [Ruso](/latex/es/idiomas/14-russian.md)
* [Español](/latex/es/idiomas/15-spanish.md)

## Guía de referencia

**Acentos y caracteres especiales**

Si no puedes introducir directamente desde el teclado algunas letras de alfabetos nacionales, puedes usar comandos de LaTeX para acentos y caracteres especiales.

| Comando de LaTeX (universal) | Salida |
| ---------------------------- | ------ |
| ``<br>\`{o}<br>``            | ò      |
| `<br>\'{o}<br>`              | ó      |
| `<br>\^{o}<br>`              | ô      |
| `<br>\"{o}<br>`              | ö      |
| `<br>\H{o}<br>`              | ő      |
| `<br>\~{o}<br>`              | õ      |
| `<br>\c{c}<br>`              | ç      |
| `<br>\k{a}<br>`              | ą      |
| `<br>\={o}<br>`              | ō      |
| `<br>\b{o}<br>`              | o      |
| `<br>\.{o}<br>`              | ȯ      |
| `<br>\d{u}<br>`              | ụ     |
| `<br>\r{a}<br>`              | å      |
| `<br>\u{o}<br>`              | ŏ      |
| `<br>\v{s}<br>`              | š      |
| `<br>\t{oo}<br>`             | o͡o    |

| Comando de LaTeX | Salida |
| ---------------- | ------ |
| `<br>\aa<br>`    | å      |
| `<br>\AA<br>`    | Å      |
| `<br>\ae<br>`    | æ      |
| `<br>\AE<br>`    | Æ      |
| `<br>\l<br>`     | ł      |
| `<br>\L<br>`     | Ł      |
| `<br>\o<br>`     | ø      |
| `<br>\O<br>`     | Ø      |
| `<br>\i<br>`     | ı      |
| `<br>\j<br>`     |       |
| ``<br>!`<br>``   | ¡      |
| ``<br>?`<br>``   | ¿      |

## Lectura adicional

Para más información, consulta

* [Compatibilidad con fuentes modernas con XƎLaTeX](/latex/es/fuentes/03-xelatex.md)
* [Composición tipográfica de citas y comillas](/latex/es/idiomas/04-typesetting-quotations.md)
* [Árabe](/latex/es/idiomas/05-arabic.md)
* [Chino](/latex/es/idiomas/06-chinese.md)
* [Francés](/latex/es/idiomas/07-french.md)
* [Alemán](/latex/es/idiomas/08-german.md)
* [Griego](/latex/es/idiomas/09-greek.md)
* [Italiano](/latex/es/idiomas/10-italian.md)
* [Japonés](/latex/es/idiomas/11-japanese.md)
* [Coreano](/latex/es/idiomas/12-korean.md)
* [Portugués](/latex/es/idiomas/13-portuguese.md)
* [Ruso](/latex/es/idiomas/14-russian.md)
* [Español](/latex/es/idiomas/15-spanish.md)
* [La introducción no tan breve a LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internacionalización en WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Caracteres especiales en WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/es/idiomas/03-international-language-support.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
