> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/es/idiomas/06-chinese.md).

# Chino

## Introducción

Este artículo explica cómo componer documentos en chino en Overleaf. El enfoque recomendado es usar los compiladores XeLaTeX o LuaLaTeX porque admiten directamente texto codificado en UTF-8 y funcionan con fuentes TrueType y OpenType. Vea [este artículo](/latex/es/base-de-conocimientos/026-changing-compiler.md) para aprender a cambiar el compilador en Overleaf.

Empecemos con un ejemplo que usa XeLaTeX y la `ctexart` de documento:

```latex
\documentclass{ctexart}
\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
这是简介及摘要。
\end{abstract}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
Las matemáticas, el chino y el inglés pueden mezclarse. Puede intercalar matemáticas, chino e inglés (escritura latina) sin añadir entornos extra.

Esto es chino tradicional.
\end{document}
```

[Abre este `XeLaTeX` ejemplo en Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+ctexart+class\&snip=%5Cdocumentclass%7Bctexart%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E7%AE%80%E4%BB%8B%E5%8F%8A%E6%91%98%E8%A6%81%E3%80%82%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![OL2Chinese1.png](/files/14cf76a5476fcad9c833f73cb996553fd0c0bbe7)

El `ctexart` parte de la clase de documento del [`ctex` paquete](https://ctan.org/pkg/ctex?lang=en) que implementa prácticas comunes de composición tipográfica china. Analizamos más detalles sobre las `ctex` clases a continuación.

## Las clases ctex

Para manejar caracteres para la composición tipográfica en chino simplificado, puede usar las `ctex` clases de documento: `ctexart`, `ctexrep`, `ctexbook` y `ctexbeamer`. Por ejemplo, para usar la `ctexart` clase, incluya la siguiente línea en el preámbulo de su documento:

```latex
\documentclass{ctexart}
```

El `ctexart` clase (y otras `ctex` clases) proporciona localización en chino, de manera muy similar a `babel`. No solo podrá componer caracteres chinos, sino también definir elementos como “Abstract” y “Table of Contents”, que se traducirán como 摘要 y 目录.

Puede importar fuentes externas a su documento, ya sea cargándolas en el mismo directorio de su archivo LaTeX o usando fuentes del sistema. Por ejemplo, si la `BabelStone Han` fuente ya está instalada en su sistema, puede usarla en su documento con

```latex
\setCJKmainfont{BabelStone Han}
```

También se pueden configurar fuentes adicionales para algunas partes del documento. Para establecer una fuente específica para los elementos que usan un estilo de fuente sans serif use `\setCJKsansfont{}` y para los elementos que se muestran en una fuente monoespaciada, como los entornos verbatim, use el comando `\setCJKmonofont{}`. Puede consultar la lista de fuentes chinas disponibles en Overleaf [aquí](/latex/es/preguntas-y-respuestas/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese).

Observe que la última línea del ejemplo en la [introducción](#introduction) está usando en realidad caracteres chinos tradicionales. Esto se logra mediante la fuente Fandol (la predeterminada) porque esta fuente los incluye. Así que, con la fuente adecuada, realmente puede componer su documento en chino simplificado y tradicional. Sin embargo, si usa una fuente solo tradicional o solo simplificada, los caracteres cuyos glifos no estén disponibles no aparecerán en el PDF de salida.

Si necesita usar una clase de documento como `memoir` o quizá una tesis `.cls` proporcionada por su universidad, pero aun así le gustaría usar el `ctex` paquete, puede cargar el `ctex` paquete, así:

```latex
\documentclass{UniThesis}
\usepackage{ctex}
```

## xeCJK con XeLaTeX

Si el conjunto completo de `ctex` clases y el paquete de localización le parecen excesivos, y solo desea componer algunos caracteres chinos, puede usar el [`xeCJK` paquete](https://ctan.org/pkg/xecjk?lang=en)—que solo funciona cuando se compila con XeLaTeX.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\begin{document}
\section{前言}
Esto es algo de texto.

\section{关于数学部分}
Las matemáticas, el chino y el inglés pueden mezclarse. Puede intercalar matemáticas, chino e inglés (escritura latina) sin añadir entornos extra.

Esto es chino tradicional.
\end{document}
```

[Abre este `xeCJK` ejemplo (XeLaTeX) en Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+xeCJK+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BxeCJK%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%BA%9B%E6%96%87%E5%AD%97%E3%80%82%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![OL2Chinese2.png](/files/af833df8edceba8397f562f5e89cefe014a62b23)

## Uso de CJKutf8 con pdfLaTeX

El `CJKutf8` el paquete se puede usar para componer lenguas CJK con pdfLaTeX. El texto chino (y japonés/coreano) debe colocarse dentro de un `CJK` entorno, por lo que suele ser conveniente para documentos principalmente basados en el alfabeto latino (por ejemplo, inglés) que contienen fragmentos de texto chino (o viceversa).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{CJKutf8}
\begin{document}
\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
Las matemáticas, el chino y el inglés pueden mezclarse. Puede intercalar matemáticas, chino e inglés (escritura latina) sin añadir entornos extra.

\end{CJK*}

\bigskip  %% Solo algo de espacio en blanco

También puede insertar texto latino en su documento

\bigskip  %% Solo algo de espacio en blanco

\begin{CJK*}{UTF8}{bsmi}
Esto es chino tradicional.
\end{CJK*}
\end{document}
```

[Abre este `CJKutf8` ejemplo del paquete (usando pdfLaTeX) en Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+the+CJKutf8+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BCJKutf8%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bgbsn%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0AYou+can+also+insert+Latin+text+in+your+document%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bbsmi%7D%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Este ejemplo produce la siguiente salida:

![OL2Chinese3.png](/files/791c573a30c0783b9a849f198b9db0eb9ce67af9)

La línea `\usepackage{CJKutf8}` importa el `CJKutf8` paquete que habilita la codificación UTF-8 para su uso con fuentes chinas, japonesas y coreanas. Cada bloque de texto chino debe escribirse dentro de un `\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}` entorno. En este entorno `UTF8` es la codificación y `gbsn` es la fuente que se usará. Puede usar `gbsn` o `gkai` fuentes para caracteres simplificados, y `bsmi` o `bkai` para caracteres tradicionales.

## Lectura adicional

Para más información, consulta

* [Compatibilidad con fuentes modernas con XƎLaTeX](/latex/es/fuentes/03-xelatex.md)
* [Fuentes chinas disponibles en Overleaf](/latex/es/preguntas-y-respuestas/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese)
* [Ejemplo: Uso de los paquetes CTeX en Overleaf](https://www.overleaf.com/read/gndvpvsmjcqx)
* [Ejemplo: Cómo escribir texto multilingüe con diferentes sistemas de escritura en LaTeX](https://www.overleaf.com/read/wfdxqhcyyjxz)
* [Composición tipográfica de citas y comillas](/latex/es/idiomas/04-typesetting-quotations.md)
* [Compatibilidad con idiomas internacionales](/latex/es/idiomas/03-international-language-support.md)
* [Árabe](/latex/es/idiomas/05-arabic.md)
* [Francés](/latex/es/idiomas/07-french.md)
* [Alemán](/latex/es/idiomas/08-german.md)
* [Griego](/latex/es/idiomas/09-greek.md)
* [Italiano](/latex/es/idiomas/10-italian.md)
* [Japonés](/latex/es/idiomas/11-japanese.md)
* [Coreano](/latex/es/idiomas/12-korean.md)
* [Portugués](/latex/es/idiomas/13-portuguese.md)
* [Ruso](/latex/es/idiomas/14-russian.md)
* [Español](/latex/es/idiomas/15-spanish.md)
* [Documentación de los paquetes CTeX](http://www.texdoc.net/pkg/ctex)
* [Documentación del paquete xeCJK](http://www.texdoc.net/pkg/xeCJK)
* [La introducción no tan breve a LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internacionalización en WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Caracteres especiales en WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/es/idiomas/06-chinese.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
