> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/fi/kielet/06-chinese.md).

# Kiina

## Johdanto

Tämä artikkeli selittää, miten kiinalaisia dokumentteja ladotaan Overleafissa. Suositeltu tapa on käyttää XeLaTeX- tai LuaLaTeX-kääntäjiä, koska ne tukevat suoraan UTF-8-koodattua tekstiä ja toimivat TrueType- ja OpenType-fonttien kanssa. Katso [tämä artikkeli](/latex/fi/tietopankki/026-changing-compiler.md) oppiaksesi, miten kääntäjää vaihdetaan Overleafissa.

Aloitetaan esimerkillä, joka käyttää XeLaTeXia ja `ctexart` dokumenttiluokkaa:

```latex
\documentclass{ctexart}
\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
这是简介及摘要。
\end{abstract}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排. Voit sekoittaa matematiikkaa, kiinaa ja englantia (latinalainen kirjoitus) ilman lisäympäristöjä.

這是繁體中文。
\end{document}
```

[Avaa tämä `XeLaTeX` esimerkki Overleafissa](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+ctexart+class\&snip=%5Cdocumentclass%7Bctexart%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E7%AE%80%E4%BB%8B%E5%8F%8A%E6%91%98%E8%A6%81%E3%80%82%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Tämä esimerkki tuottaa seuraavan tulosteen:

![OL2Chinese1.png](/files/aae43fc3862dba4eca9a3cfbd0c93c7d94013c4a)

Se `ctexart` dokumenttiluokan osana [`ctex` pakettikokoelmaa](https://ctan.org/pkg/ctex?lang=en) joka toteuttaa yleisiä kiinalaisia ladontakäytäntöjä. Käsittelemme tarkempia yksityiskohtia `ctex` luokat alla.

## ctex-luokat

Voit käsitellä yksinkertaistetun kiinan ladontamerkkejä käyttämällä `ctex` dokumenttiluokkia: `ctexart`, `ctexrep`, `ctexbook` ja `ctexbeamer`. Esimerkiksi käyttääksesi `ctexart` luokkaa lisää seuraava rivi dokumentin esipuheeseen:

```latex
\documentclass{ctexart}
```

Se `ctexart` luokka (ja muut `ctex` luokat) tarjoaa kiinankielisen lokalisoinnin, aivan kuten `babel`.

Voit tuoda dokumenttiisi ulkoisia fontteja joko lataamalla ne samaan kansioon kuin LaTeX-tiedostosi tai käyttämällä järjestelmän fontteja. Esimerkiksi jos `BabelStone Han` fontti on jo asennettu järjestelmääsi, voit käyttää sitä dokumentissasi komennolla

```latex
\setCJKmainfont{BabelStone Han}
```

Joillekin dokumentin osille voidaan määrittää lisäfontteja. Voit asettaa tietyn fontin sans serif -tyyliä käyttäville elementeille komennolla `\setCJKsansfont{}` ja elementeille, jotka näytetään tasalevyisellä fontilla, kuten verbatim-ympäristöissä, käytä komentoa `\setCJKmonofont{}`. Voit tutustua Overleafissa saatavilla olevien kiinalaisten fonttien luetteloon [täällä](/latex/fi/kysymykset-ja-vastaukset/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese).

Huomaa, että esimerkin viimeinen rivi kohdassa [johdannossa](#introduction) käyttääkin perinteisiä kiinalaisia merkkejä. Tämä onnistuu Fandol-fontin (oletus) avulla, koska tämä fontti sisältää ne. Oikealla fontilla voit siis todella ladottaa dokumenttisi sekä yksinkertaistetulla että perinteisellä kiinalla. Jos kuitenkin käytät vain perinteistä tai vain yksinkertaistettua fonttia, merkit, joiden glyyfit eivät ole saatavilla, eivät näy tulostetussa PDF:ssä.

Jos sinun täytyy käyttää dokumenttiluokkaa kuten `memoir` tai ehkä opinnäytetyöluokkaa `.cls` joka on yliopistosi tarjoama, mutta haluaisit silti käyttää `ctex` pakettikokoelmaa, voit ladata `ctex` paketin näin:

```latex
\documentclass{UniThesis}
\usepackage{ctex}
```

## xeCJK XeLaTeXin kanssa

Jos koko `ctex` lokalisointiluokat ja -paketti tuntuvat ylimitoitetuilta, ja haluat vain ladottaa muutamia kiinalaisia merkkejä, voit käyttää [`xeCJK` paketti](https://ctan.org/pkg/xecjk?lang=en)—joka toimii vain XeLaTeXilla käännettynä.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\begin{document}
\section{前言}
这是一些文字。

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排. Voit sekoittaa matematiikkaa, kiinaa ja englantia (latinalainen kirjoitus) ilman lisäympäristöjä.

這是繁體中文。
\end{document}
```

[Avaa tämä `xeCJK` (XeLaTeX)-esimerkki Overleafissa](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+xeCJK+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BxeCJK%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%BA%9B%E6%96%87%E5%AD%97%E3%80%82%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Tämä esimerkki tuottaa seuraavan tulosteen:

![OL2Chinese2.png](/files/88cd1689a376ca3107b84495f3f188448a6de566)

## CJKutf8:n käyttäminen pdfLaTeXin kanssa

Se `CJKutf8` pakettia voidaan käyttää CJK-kielten ladontaan pdfLaTeXilla. Kiinalaisen (ja japanilaisen/korealaisen) tekstin on oltava sijoitettuna `CJK` ympäristöön, joten tämä on yleensä kätevää pääasiassa latinalaisiin kieliin perustuvissa dokumenteissa (esim. englanti), jotka sisältävät kiinalaisen tekstin katkelmia (tai päinvastoin).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{CJKutf8}
\begin{document}
\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排. Voit sekoittaa matematiikkaa, kiinaa ja englantia (latinalainen kirjoitus) ilman lisäympäristöjä.

\end{CJK*}

\bigskip  %% Just some white space

Voit myös lisätä latinalaista tekstiä dokumenttiisi

\bigskip  %% Just some white space

\begin{CJK*}{UTF8}{bsmi}
這是繁體中文。
\end{CJK*}
\end{document}
```

[Avaa tämä `CJKutf8` pakettiesimerkki (pdfLaTeXilla) Overleafissa](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+the+CJKutf8+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BCJKutf8%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bgbsn%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0AYou+can+also+insert+Latin+text+in+your+document%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bbsmi%7D%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Tämä esimerkki tuottaa seuraavan tulosteen:

![OL2Chinese3.png](/files/2698480ec6e296e1b661899527732797e049ce53)

Rivi `\usepackage{CJKutf8}` tuo `CJKutf8` paketin, joka mahdollistaa UTF-8-koodauksen kiinalaisten, japanilaisten ja korealaisten fonttien käyttöön. Jokainen kiinalaisen tekstin lohko on kirjoitettava `\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}` ympäristöön. Tässä ympäristössä `UTF8` on koodaus ja `gbsn` on käytettävä fontti. Voit käyttää `gbsn` tai `gkai` fontteja yksinkertaistetuille merkeille, ja `bsmi` tai `bkai` perinteisille merkeille.

## Lisälukemista

Lisätietoja on kohdassa

* [Modernien fonttien tukeminen XƎLaTeXilla](/latex/fi/fontit/03-xelatex.md)
* [Overleafissa saatavilla olevat kiinalaiset fontit](/latex/fi/kysymykset-ja-vastaukset/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese)
* [Esimerkki: CTeX-pakettien käyttö Overleafissa](https://www.overleaf.com/read/gndvpvsmjcqx)
* [Esimerkki: Kuinka kirjoittaa monikielistä tekstiä eri kirjoitusjärjestelmillä LaTeXissa](https://www.overleaf.com/read/wfdxqhcyyjxz)
* [Lainauksien ja lainausmerkkien ladonta](/latex/fi/kielet/04-typesetting-quotations.md)
* [Kansainvälinen kielituki](/latex/fi/kielet/03-international-language-support.md)
* [Arabia](/latex/fi/kielet/05-arabic.md)
* [Ranska](/latex/fi/kielet/07-french.md)
* [Saksa](/latex/fi/kielet/08-german.md)
* [Kreikka](/latex/fi/kielet/09-greek.md)
* [Italia](/latex/fi/kielet/10-italian.md)
* [japanilainen](/latex/fi/kielet/11-japanese.md)
* [korea](/latex/fi/kielet/12-korean.md)
* [Portugali](/latex/fi/kielet/13-portuguese.md)
* [Venäjä](/latex/fi/kielet/14-russian.md)
* [Espanja](/latex/fi/kielet/15-spanish.md)
* [Ctex-pakettien dokumentaatio](http://www.texdoc.net/pkg/ctex)
* [xeCJK-paketin dokumentaatio](http://www.texdoc.net/pkg/xeCJK)
* [Ei-niin-lyhyt johdatus LaTeX2ε:ään](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Kansainvälistäminen WikiBooksissa](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Erikoismerkit WikiBooksissa](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/fi/kielet/06-chinese.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
