> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/fi/tietopankki/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md).

# Mitä tiedostokoodauksia ja rivinvaihtoja minun pitäisi käyttää?

## Merkistökoodaus

Overleaf käyttää [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8) koodausta kaikille tekstitiedostoille. UTF-8 on nykyään laajimmin käytetty merkistökoodaus verkossa. Sillä voidaan esittää mikä tahansa Unicode-merkki, mukaan lukien valtava joukko kirjaimia, numeroita ja symboleja, myös kreikkalaisia kirjaimia ja aksentillisia kirjaimia.

UTF-8 syrjäyttää monia vanhempia koodauksia, kuten latin1 ja latin9, joita löytyy usein LaTeX-tiedostoista ja malleista. TeX ja LaTeX ovat peräisin useita vuosikymmeniä ennen UTF-8:aa, joten LaTeXin tuki UTF-8:lle on jonkin verran epäjohdonmukaista ja riippuu siitä, mitä [TeX-moottori](/latex/fi/syvalliset-artikkelit/55-what-s-in-a-name-a-guide-to-the-many-flavours-of-tex.md) käytät.

### Tuki LaTeXille ja pdfLaTeXille

Jos käytät pdfLaTeXia (eli ajat LaTeXia pdfTeX-moottorilla), joka on Overleafin oletus, voit ladottaa useimmat aksentilliset kirjaimet ja joitakin symboleja suoraan, jos lisäät tämän \usepackage-komennon dokumenttisi esipuheeseen:

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Tämän pitäisi olla ainoa inputenc-rivi esipuheessasi, joten sen pitäisi korvata kaikki muut, jotka käyttävät muita koodauksia.

TeX ei kuitenkaan osaa ladottaa kaikkia UTF-8-merkkejä. Saatat saada tällaisen virheen, jos se ei osaa ladottaa merkkiäsi:

```latex
inputenc-paketin virhe: Unicode-merkki \u8:��� ei ole määritetty käytettäväksi LaTeXissa.
```

Nykyaikaisempi TeX-moottori, kuten XeLaTeX tai LuaLaTeX, voi tukea tällaisia Unicode-merkkejä suoraan.

### Tuki XeLaTeXille tai LuaLaTeXille

Jos käytät jotakin näistä nykyaikaisemmista LaTeX-moottoreista, voit käyttää paljon enemmän UTF-8:aa suoraan. Voit [valita moottorin Overleafissa](/latex/fi/lisaa-aiheita/08-choosing-a-latex-compiler.md) napsauttamalla Overleaf-valikkokuvaketta projektisi tiedostoluettelopaneelin yläpuolella.

### Virheelliset/tuetut merkit

Teknisistä syistä Overleaf ei voi tallentaa tiedostoja, jotka sisältävät [NUL-merkkejä](https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character) tai tiedostoja, jotka sisältävät merkkejä Unicode-standardiin [Basic Multilingual Plane](https://en.wikipedia.org/wiki/Plane_\(Unicode\))kuuluvan BMP:n ulkopuolelta. BMP sisältää vain ensimmäiset 65 536 Unicode-koodipistettä. Jotkin Unicode-matemaattiset symbolit ja jotkin itäisten kielten symbolit ovat BMP:n ulkopuolella. BMP:n ulkopuolisia matemaattisia symboleja ilmestyy joskus, kun kopioidaan PDF-tiedostoista verkkosivuille.

Paras kiertotapa on korvata BMP:n ulkopuoliset merkit vastaavilla LaTeX-komennoilla, esimerkiksi sen sijaan, että kirjoittaisit tai liittäisit [𝛼 (U+1D6FC MATEMAATTINEN KURSIVOITU PIENI ALFA)](https://www.fileformat.info/info/unicode/char/1d6fc/index.htm)kirjoita sen sijaan `$\alpha$`. [Detexify](http://detexify.kirelabs.org/classify.html) on hyödyllinen työkalu, jolla voi löytää tiettyä symbolia vastaavan LaTeX-komennon.

Emojien kanssa voit käyttää `\symbol` komentoa yhdessä `fontspec`komennon, XeLaTeXin ja sopivan fontin kanssa. Esimerkiksi:

```latex
Putoavat lehdet: {\fontspec{Symbola}\symbol{"1F343}}
```

![Emoji-symbola-falling-leaves.png](/files/6f4071e73f00e5bc659c90af928ecccb119b5245)

Jos haluat käyttää väriemojia, kannattaa tutustua [emoji](http://texdoc.net/pkg/emoji) pakettiin. Sinun täytyy [vaihtaa projektisi kääntäjä](/latex/fi/tietopankki/026-changing-compiler.md) LuaLaTeXiksi. Voit sitten ladata `emoji` paketin ja kirjoittaa `\emoji{leaves}`.

![Colour-emojis.png](/files/52890e641edeca4bda4086d46f94ad884985638f)

Lisätietoja emojien käytöstä LaTeXissa löytyy artikkelista [Emojien lisääminen LaTeX-dokumentteihin Overleafissa](/latex/fi/kysymykset-ja-vastaukset/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md).

## Rivinvaihdot

Overleaf käyttää Unix-tyylisiä rivinvaihtoja, \n (LF), Microsoft Windowsin \r\n (CRLF) -rivinvaihtojen sijaan.

Jos käytät [git-käyttöliittymää](https://www.overleaf.com/blog/195) dokumenttiesi muokkaamiseen Overleafissa, voit käyttää järjestelmäsi paikallisia rivinvaihtoja ja antaa gitin muuntaa ne Unix-rivinvaihdoiksi puolestasi [ottamalla käyttöön gitin autocrlf-asetuksen](https://help.github.com/articles/dealing-with-line-endings).

Saatat myös olla kiinnostunut [tämä artikkeli](/latex/fi/syvalliset-artikkelit/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md) siitä, miten TeX-prosessori käsittelee rivinvaihtoja.

## Aiheeseen liittyvät ohjeartikkelit

* [Miten käytän aksentillisia kirjaimia (esim. ranskassa tai portugalissa)?](/latex/fi/kysymykset-ja-vastaukset/37-how-do-i-use-letters-with-accents-e.g.-in-french-or-portuguese.md)
* [Monikielinen\_ladonta\_Overleafissa\_polyglossian\_ja\_fontspecin\_avulla](/latex/fi/kielet/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [Johdatus \endlinechar-komentoon: Miten TeX lukee rivejä tekstitiedostoista](/latex/fi/syvalliset-artikkelit/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md)
* [Emojien lisääminen LaTeX-dokumentteihin Overleafissa](/latex/fi/kysymykset-ja-vastaukset/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/fi/tietopankki/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
