> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/fr/base-de-connaissances/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md).

# Quels encodages de fichiers et quelles fins de ligne dois-je utiliser ?

## Encodage

Overleaf utilise le [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8) encodage pour tous les fichiers texte. UTF-8 est l’encodage de caractères le plus utilisé sur le web aujourd’hui. Vous pouvez l’utiliser pour représenter n’importe quel caractère Unicode, ce qui inclut une énorme variété de lettres, de chiffres et de symboles, y compris les lettres grecques et les lettres accentuées.

UTF-8 supplante de nombreux encodages plus anciens, tels que latin1, latin9, que l’on trouve souvent dans les fichiers et les modèles LaTeX. TeX et LaTeX sont antérieurs à UTF-8 de plusieurs décennies, donc la prise en charge de UTF-8 par LaTeX est quelque peu incohérente et dépend de quel [moteur TeX](/latex/fr/articles-approfondis/55-what-s-in-a-name-a-guide-to-the-many-flavours-of-tex.md) vous utilisez.

### Prise en charge avec LaTeX et pdfLaTeX

Si vous utilisez pdfLaTeX (c.-à-d. si vous exécutez LaTeX avec le moteur pdfTeX), ce qui est le cas par défaut sur Overleaf, vous pouvez composer directement la plupart des lettres accentuées et certains symboles si vous incluez cette commande \usepackage dans le préambule de votre document :

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Cette ligne inputenc devrait être la seule dans votre préambule, elle devrait donc remplacer toute ligne utilisant d’autres encodages.

Cependant, TeX ne sait pas composer tous les caractères UTF-8. Vous pouvez obtenir une erreur comme celle-ci s’il ne sait pas composer votre caractère :

```latex
Erreur du paquet inputenc : caractère Unicode \u8:��� non défini pour une utilisation avec LaTeX.
```

Un moteur TeX plus moderne, comme XeLaTeX ou LuaLaTeX, peut prendre en charge de tels caractères Unicode de manière native.

### Prise en charge avec XeLaTeX ou LuaLaTeX

Si vous utilisez l’un de ces moteurs LaTeX plus modernes, vous pouvez utiliser directement beaucoup plus de UTF-8. Vous pouvez [choisir le moteur sur Overleaf](/latex/fr/autres-sujets/08-choosing-a-latex-compiler.md) en cliquant sur l’icône du menu Overleaf au-dessus du panneau de la liste des fichiers de votre projet.

### Caractères invalides/non pris en charge

Pour des raisons techniques, Overleaf ne peut pas stocker de fichiers contenant [des caractères NUL](https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character) ou des fichiers contenant des caractères en dehors de Unicode [Plan multilingue de base](https://en.wikipedia.org/wiki/Plane_\(Unicode\))(BMP). Le BMP ne contient que les 65 536 premiers points de code Unicode. Certains symboles mathématiques Unicode et certains symboles de langues orientales sont en dehors du BMP. Des symboles mathématiques hors BMP apparaissent parfois lors de la copie depuis des PDF vers des pages web.

La meilleure solution de contournement consiste à remplacer les caractères hors BMP par des commandes LaTeX équivalentes, par exemple, au lieu de saisir ou de coller [𝛼 (U+1D6FC MATHEMATICAL ITALIC SMALL ALPHA)](https://www.fileformat.info/info/unicode/char/1d6fc/index.htm)écrivez plutôt `$\alpha$`. [Detexify](http://detexify.kirelabs.org/classify.html) est un outil utile pour trouver la commande LaTeX correspondant à un symbole donné.

Pour les emojis, vous pouvez utiliser la `\symbol` commande en combinaison avec `fontspec`, XeLaTeX et une police appropriée. Par exemple :

```latex
Feuilles qui tombent : {\fontspec{Symbola}\symbol{"1F343}}
```

![Emoji-symbola-falling-leaves.png](/files/039f1df784673ce9438ddb97eeee52048c3e9fc8)

Si vous souhaitez utiliser des emojis en couleur, vous pouvez consulter le [émoji](http://texdoc.net/pkg/emoji) package. Vous devrez [changer le compilateur de votre projet](/latex/fr/base-de-connaissances/026-changing-compiler.md) pour LuaLaTeX. Vous pourrez ensuite charger le `émoji` package, et écrire `\emoji{leaves}`.

![Colour-emojis.png](/files/5555a058d535cab69debf97700e8c13cf2c6b3f3)

Vous trouverez de plus amples informations sur l’utilisation des emojis avec LaTeX dans l’article [Insertion d’emojis dans les documents LaTeX sur Overleaf](/latex/fr/questions-et-reponses/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md).

## Fins de ligne

Overleaf utilise des fins de ligne de style Unix, \n (LF), plutôt que des fins de ligne de style Microsoft Windows \r\n (CRLF).

Si vous utilisez l’ [interface git](https://www.overleaf.com/blog/195) pour modifier vos projets sur Overleaf, alors vous pouvez utiliser les fins de ligne locales de votre système et demander à git de les convertir en fins de ligne Unix en [activant le paramètre autocrlf de git](https://help.github.com/articles/dealing-with-line-endings).

Vous pourriez également être intéressé par [cet article](/latex/fr/articles-approfondis/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md) la manière dont les fins de ligne sont gérées par le processeur TeX.

## Articles d’aide associés

* [Comment utiliser des lettres avec des accents (par exemple en français ou en portugais) ?](/latex/fr/questions-et-reponses/37-how-do-i-use-letters-with-accents-e.g.-in-french-or-portuguese.md)
* [Composition\_multilingue\_sur\_Overleaf\_avec\_polyglossia\_et\_fontspec](/latex/fr/langues/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [Une introduction à \endlinechar : comment TeX lit les lignes à partir de fichiers texte](/latex/fr/articles-approfondis/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md)
* [Insertion d’emojis dans les documents LaTeX sur Overleaf](/latex/fr/questions-et-reponses/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/fr/base-de-connaissances/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
