> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/fr/langues/06-chinese.md).

# Chinois

## Introduction

Cet article explique comment composer des documents chinois sur Overleaf. L’approche recommandée consiste à utiliser les compilateurs XeLaTeX ou LuaLaTeX, car ils prennent directement en charge le texte encodé en UTF-8 et fonctionnent avec des polices TrueType et OpenType. Voir [cet article](/latex/fr/base-de-connaissances/026-changing-compiler.md) pour apprendre à changer le compilateur dans Overleaf.

Commençons par un exemple qui utilise XeLaTeX et le `ctexart` classe de document :

```latex
\documentclass{ctexart}
\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
Voici l’introduction et le résumé.
\end{abstract}

\section{Préface}

\section{À propos de la partie mathématique}
Les mathématiques, le chinois et l’anglais peuvent être mélangés. Vous pouvez entremêler les mathématiques, le chinois et l’anglais (script latin) sans ajouter d’environnements supplémentaires.

Voici du chinois traditionnel.
\end{document}
```

[Ouvrez cet `XeLaTeX` exemple dans Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+ctexart+class\&snip=%5Cdocumentclass%7Bctexart%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E7%AE%80%E4%BB%8B%E5%8F%8A%E6%91%98%E8%A6%81%E3%80%82%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Cet exemple produit le résultat suivant :

![OL2Chinese1.png](/files/38342ead64380affb8495192b8a761200228c542)

Le `ctexart` de classe de document du [`ctex` ensemble de paquets](https://ctan.org/pkg/ctex?lang=en) qui met en œuvre les pratiques courantes de composition en chinois. Nous abordons plus en détail les `ctex` classes ci-dessous.

## Les classes ctex

Afin de gérer les caractères pour la composition en chinois simplifié, vous pouvez utiliser les `ctex` classes de document : `ctexart`, `ctexrep`, `ctexbook` et `ctexbeamer`. Par exemple, pour utiliser la `ctexart` classe, incluez la ligne suivante dans le préambule de votre document :

```latex
\documentclass{ctexart}
```

Le `ctexart` classe (et les autres `ctex` classes) fournit une localisation chinoise, un peu comme `paquets babel`. Vous pourrez non seulement composer des caractères chinois, mais aussi définir des éléments tels que « Abstract » et « Table of Contents » qui seront traduits par 摘要 et 目录.

Vous pouvez importer des polices externes dans votre document, soit en les téléversant dans le même répertoire que votre fichier LaTeX, soit en utilisant les polices du système. Par exemple, si la `BabelStone Han` police est déjà installée sur votre système, vous pouvez l’utiliser dans votre document avec

```latex
\setCJKmainfont{BabelStone Han}
```

Des polices supplémentaires pour certaines parties du document peuvent être configurées. Pour définir une police spécifique pour les éléments qui utilisent un style sans empattement, utilisez `\setCJKsansfont{}` et pour les éléments affichés dans une police à chasse fixe, comme les environnements verbatim, utilisez la commande `\setCJKmonofont{}`. Vous pouvez consulter la liste des polices chinoises disponibles sur Overleaf [ici](/latex/fr/questions-et-reponses/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese).

Notez que la dernière ligne de l’exemple à la [introduction](#introduction) utilise en fait des caractères chinois traditionnels. Cela est rendu possible par la police Fandol (celle par défaut), car cette police les inclut. Ainsi, avec la bonne police, vous pouvez en réalité composer votre document en chinois simplifié et traditionnel. Si vous utilisez toutefois une police réservée au traditionnel ou au simplifié, les caractères dont les glyphes ne sont pas disponibles n’apparaîtront pas dans le PDF de sortie.

Si vous devez utiliser une classe de document telle que `memoir` ou peut-être une thèse `.cls` fournie par votre université, mais que vous souhaitez tout de même utiliser le `ctex` ensemble de paquets, vous pouvez charger le `ctex` paquet, comme suit :

```latex
\documentclass{UniThesis}
\usepackage{ctex}
```

## xeCJK avec XeLaTeX

Si l’ensemble complet `ctex` des classes et du paquet de localisation vous semble excessif, et que vous voulez simplement composer quelques caractères chinois, vous pouvez utiliser [`xeCJK` package](https://ctan.org/pkg/xecjk?lang=en)—qui ne fonctionne que lorsqu’il est compilé avec XeLaTeX.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\begin{document}
\section{Préface}
Voici du texte.

\section{À propos de la partie mathématique}
Les mathématiques, le chinois et l’anglais peuvent être mélangés. Vous pouvez entremêler les mathématiques, le chinois et l’anglais (script latin) sans ajouter d’environnements supplémentaires.

Voici du chinois traditionnel.
\end{document}
```

[Ouvrez cet `xeCJK` exemple (XeLaTeX) dans Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+xeCJK+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BxeCJK%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%BA%9B%E6%96%87%E5%AD%97%E3%80%82%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Cet exemple produit le résultat suivant :

![OL2Chinese2.png](/files/6c351ae609e2a8080e4c6238b55d16af01b29f68)

## Utilisation de CJKutf8 avec pdfLaTeX

Le `CJKutf8` le paquet peut être utilisé pour composer des langues CJK avec pdfLaTeX. Le texte chinois (et japonais/coréen) doit être placé à l’intérieur d’un `environnement CJK` ; c’est donc généralement pratique pour les documents principalement fondés sur l’alphabet latin (par exemple en anglais) qui contiennent des fragments de texte chinois (ou inversement).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{CJKutf8}
\begin{document}
\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}

\section{Préface}

\section{À propos de la partie mathématique}
Les mathématiques, le chinois et l’anglais peuvent être mélangés. Vous pouvez entremêler les mathématiques, le chinois et l’anglais (script latin) sans ajouter d’environnements supplémentaires.

\end{CJK*}

\bigskip  %% Juste un peu d’espace blanc

Vous pouvez également insérer du texte latin dans votre document

\bigskip  %% Juste un peu d’espace blanc

\begin{CJK*}{UTF8}{bsmi}
Voici du chinois traditionnel.
\end{CJK*}
\end{document}
```

[Ouvrez cet `CJKutf8` exemple de paquet (utilisant pdfLaTeX) dans Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+the+CJKutf8+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BCJKutf8%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bgbsn%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0AYou+can+also+insert+Latin+text+in+your+document%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bbsmi%7D%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Cet exemple produit le résultat suivant :

![OL2Chinese3.png](/files/0266deb7072dd08b01e251f1431f715f53b1e35c)

La ligne `\usepackage{CJKutf8}` importe le `CJKutf8` paquet qui permet l’encodage UTF-8 pour une utilisation avec les polices chinoises, japonaises et coréennes. Chaque bloc de texte chinois doit être saisi à l’intérieur d’un `\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}` environnement. Dans cet environnement `UTF8` est l’encodage et `gbsn` est la police à utiliser. Vous pouvez utiliser `gbsn` ou `gkai` polices pour les caractères simplifiés, et `bsmi` ou `bkai` pour les caractères traditionnels.

## Lectures complémentaires

Pour plus d'informations, voir

* [Prise en charge des polices modernes avec XƎLaTeX](/latex/fr/polices/03-xelatex.md)
* [Polices chinoises disponibles sur Overleaf](/latex/fr/questions-et-reponses/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese)
* [Exemple : utiliser les paquets CTeX sur Overleaf](https://www.overleaf.com/read/gndvpvsmjcqx)
* [Exemple : comment écrire du texte multilingue avec différents alphabets dans LaTeX](https://www.overleaf.com/read/wfdxqhcyyjxz)
* [Composition des citations et des guillemets](/latex/fr/langues/04-typesetting-quotations.md)
* [Prise en charge des langues internationales](/latex/fr/langues/03-international-language-support.md)
* [Arabe](/latex/fr/langues/05-arabic.md)
* [Français](/latex/fr/langues/07-french.md)
* [Allemand](/latex/fr/langues/08-german.md)
* [Grec](/latex/fr/langues/09-greek.md)
* [Italien](/latex/fr/langues/10-italian.md)
* [Japonais](/latex/fr/langues/11-japanese.md)
* [Coréen](/latex/fr/langues/12-korean.md)
* [Portugais](/latex/fr/langues/13-portuguese.md)
* [Russe](/latex/fr/langues/14-russian.md)
* [Espagnol](/latex/fr/langues/15-spanish.md)
* [Documentation des paquets Ctex](http://www.texdoc.net/pkg/ctex)
* [Documentation du paquet xeCJK](http://www.texdoc.net/pkg/xeCJK)
* [L'introduction pas si courte à LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internationalisation sur WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Caractères spéciaux sur WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/fr/langues/06-chinese.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
