> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/id/bahasa/07-french.md).

# Prancis

## Pendahuluan

Artikel ini menjelaskan cara mengetik teks Prancis: mengaktifkan penataan huruf yang benar untuk karakter beraksen, seperti â, ê, î, ô, û, dll., dan menyediakan dukungan untuk fitur khusus bahasa seperti pemenggalan kata. Jika Anda mencari petunjuk tentang cara menggunakan lebih dari satu bahasa dalam satu dokumen, misalnya bahasa Inggris dan Prancis, lihat [Dukungan bahasa internasional](/latex/id/bahasa/03-international-language-support.md) artikel.

## Contoh bahasa Prancis menggunakan pdfLaTeX

Kita akan mulai dengan contoh pdfLaTeX berikut yang dapat Anda buka di Overleaf menggunakan tautan di bawah kode.

```latex
\documentclass{article}
% \usepackage[utf8]{inputenc} tidak lagi diperlukan (sejak 2018)

%Atur pengodean font (output)
%--------------------------------------
\usepackage[T1]{fontenc} %Tidak diperlukan oleh LuaLaTeX atau XeLaTeX

%Perintah khusus bahasa Prancis
%--------------------------------------
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[autolanguage]{numprint} % untuk perintah \nombre

%Aturan pemenggalan kata
%--------------------------------------
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{mate-mática recu-perar}
%--------------------------------------

\begin{document}
\tableofcontents

\vspace{2cm} %Tambahkan spasi 2 cm

\begin{abstract}
Ini adalah ringkasan singkat dari isi dokumen yang ditulis dalam bahasa Prancis.
\end{abstract}

\section{Bagian pengantar}
Ini adalah bagian pertama, kami menambahkan elemen tambahan dan semuanya akan dieja dengan benar. Selain itu, jika suatu kata terlalu panjang dan harus dipenggal, babel akan mencoba memenggalnya dengan benar sesuai bahasa.

\section{Bagian teorema}
Bagian ini untuk melihat apa yang terjadi dengan perintah-perintah teks yang mendefinisikan.

\begin{itemize}
\item item pertama
\item item kedua
\end{itemize}

\[ \lim x =  \theta + \nombre{152383.52} \]
\end{document}
```

[Buka contoh pdfLaTeX ini di Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Sample+document+in+French\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%25+%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D+is+no+longer+required+%28since+2018%29%0A%0A%25Set+the+font+%28output%29+encoding%0A%25--------------------------------------%0A%5Cusepackage%5BT1%5D%7Bfontenc%7D+%25Not+needed+by+LuaLaTeX+or+XeLaTeX%0A%0A%25French-specific+commands%0A%25--------------------------------------%0A%5Cusepackage%5Bfrench%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cusepackage%5Bautolanguage%5D%7Bnumprint%7D+%25+for+the+%5Cnombre+command%0A%0A%25Hyphenation+rules%0A%25--------------------------------------%0A%5Cusepackage%7Bhyphenat%7D%0A%5Chyphenation%7Bmate-m%C3%A1tica+recu-perar%7D%0A%25--------------------------------------%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cvspace%7B2cm%7D+%25Add+a+2cm+space%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0ACeci+est+un+bref+r%C3%A9sum%C3%A9+du+contenu+du+document+%C3%A9crit+en+fran%C3%A7ais.%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7BSection+d%27introduction%7D%0AIl+s%27agit+de+la+premi%C3%A8re+section%2C+nous+ajoutons+des+%C3%A9l%C3%A9ments+suppl%C3%A9mentaires+et+tout+sera+correctement+orthographi%C3%A9s.+En+outre%2C+si+un+mot+est+trop+long+et+doit+%C3%AAtre+tronqu%C3%A9%2C+babel+va+essayer+de+tronquer+correctement+en+fonction+de+la+langue.%0A%0A%5Csection%7BSection+th%C3%A9or%C3%A8mes%7D%0ACette+section+est+de+voir+ce+qui+se+passe+avec+les+commandes+de+texte+qui+d%C3%A9finissent.%0A%0A%5Cbegin%7Bitemize%7D%0A%5Citem+premier+%C3%A9l%C3%A9ment%0A%5Citem+deuxi%C3%A8me+%C3%A9l%C3%A9ment%0A%5Cend%7Bitemize%7D%0A%0A%5C%5B+%5Clim+x+%3D++%5Ctheta+%2B+%5Cnombre%7B152383.52%7D+%5C%5D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Contoh ini menghasilkan keluaran berikut:

![OL2french1.png](/files/cafaa9fd45e97a171cf690fe6e261a0cba48d089)

### Berkas teks: bilangan bulat dan karakter

Setiap berkas teks, seperti input LaTeX `.tex` berkas, tidak lebih dari aliran nilai numerik (bilangan bulat) yang digunakan sebagai mekanisme untuk *merepresentasikan* karakter teks; akibatnya, pemrosesan berkas teks melibatkan pemindaian (membaca/memroses) serangkaian nilai bilangan bulat. Namun, muncul pertanyaan penting: *kumpulan karakter mana* yang sebenarnya direpresentasikan oleh nilai-nilai bilangan bulat yang terkandung dalam sebuah berkas teks tertentu? Dengan kata lain, bagaimana nilai-nilai bilangan bulat itu telah *dienkode*: apa "pemetaan" (pengodean) yang benar (dimaksudkan) dari bilangan bulat dalam berkas teks ke karakter yang bersesuaian yang seharusnya mereka *merepresentasikan*?

Berkas teks dapat dibuat dalam tak terhitung banyaknya lingkungan komputasi: di berbagai negara/benua, menggunakan beragam perangkat, sistem operasi, dan alat penyunting yang berbeda. Pembuat berkas teks bisa saja menggunakan atau menerapkan pengodean teks yang berbeda sesuai kebutuhan lokal, seperti bahasa, ketika menghasilkan dan menyimpan urutan nilai bilangan bulat yang dipilih untuk merepresentasikan karakter-karakter individual yang terkandung dalam berkas teks. Ini mungkin berjalan baik jika berkas teks yang dihasilkan tetap berada dalam ekosistem teknis yang kompatibel, yang menggunakan pengodean yang sama, tetapi apa yang akan terjadi ketika berkas-berkas itu dipindahkan ke lingkungan yang sama sekali berbeda—karena banyak berkas teks tidak memuat informasi apa pun yang menunjukkan pengodean yang digunakan untuk membuatnya.

Jelas, produsen (pencipta) dan konsumen (pengguna) data tekstual harus, entah bagaimana, menyepakati pengodean (pemetaan) yang digunakan, jika tidak *kesalahan pengodean* kemungkinan besar akan muncul akibat ketidaksesuaian antara data bilangan bulat dalam berkas dan kumpulan karakter yang diasumsikan untuk direpresentasikan. Selain memetakan nilai bilangan bulat berkas teks ke karakter dengan benar, setiap tampilan visual selanjutnya dari karakter-karakter tersebut memerlukan suatu bentuk font yang mampu menyediakan data (bentuk, atau bahkan bitmap) untuk menampilkan representasi visual dari karakter yang diinginkan.

### Pengodean masukan: inputenc, UTF-8, dan perubahan pada LaTeX pada 2018

Secara historis, berbagai pengodean 8-bit digunakan untuk membuat/memroses berkas teks, termasuk input LaTeX. Singkatnya, untuk mempersingkat kisah yang sangat panjang, para pengembang LaTeX membuat paket `inputenc` untuk mengatasi masalah pengodean—memungkinkan berkas teks, yang dibuat menggunakan berbagai pengodean, untuk dipindahkan antar instalasi LaTeX yang berbeda.

Namun, seiring waktu, pengguna/pengembang perangkat lunak beralih dari berbagai pengodean 8-bit ke penggunaan Unicode dan skema pengodean UTF-8-nya, yang menjadi opsi de facto untuk mengodekan berkas teks. Sebelum 2018, untuk memproses berkas berpengode UTF-8, pembuka dokumen LaTeX menyertakan baris

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Pembaca mungkin memperhatikan bahwa contoh di atas tidak menyertakan baris `\usepackage[utf8]{inputenc}` dalam pembuka dokumen: mengapa demikian? Ini disebabkan oleh perubahan penting pada LaTeX yang diperkenalkan pada 2018: peralihan ke UTF-8 sebagai *masukan* pengodean default. Dokumen yang disusun dengan pdfLaTeX, dan menggunakan teks berpengode UTF-8, termasuk yang dibuat dan disusun di Overleaf, tidak lagi *perlu* menyertakan `\usepackage[utf8]{inputenc}` tetapi [tidak ada salahnya melakukannya](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). Untuk informasi lebih lanjut, lihat [edisi April 2018 dari LaTeX News](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) dan kiriman blog Overleaf [*Peningkatan TeX Live—September 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Semua berkas teks yang dibuat di Overleaf dikodekan menggunakan UTF-8.

### Pengodean keluaran: paket fontenc

Untuk menata huruf karakter yang terkandung dalam berkas masukan dengan benar, karakter-karakter tersebut perlu dipetakan ke *bentuk keluaran* (glif) yang terkandung dalam font yang digunakan untuk menata dokumen. "Pengodean keluaran" ini ditangani oleh paket lain bernama `fontenc`.

Untuk menggunakan `fontenc` sertakan baris berikut dalam pembuka dokumen Anda, menggunakan pengodean seperti [pengodean T1](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf), yang mendukung karakter beraksen yang terdapat dalam bahasa berbasis Latin:

```latex
\usepackage[T1]{fontenc}
```

Menggunakan `T1` pengodean font, melalui `\usepackage[T1]{fontenc}`, memiliki manfaat lain:

* Pengodean font LaTeX default OT1 (“output”) adalah 7-bit, artinya hanya dapat mengodekan 128 karakter dan tidak menyertakan (mengaktifkan) akses ke bentuk karakter beraksen asli (glyph) yang terkandung dalam font. Pengodean `OT1` menyebabkan mesin TeX "memalsukan" karakter beraksen dengan menata (menggabungkan) karakter dasar dengan karakter aksen yang ditumpangkan dan digeser.
* Jika mesin TeX harus menggunakan *pembentukan* karakter beraksen, hal ini berdampak pada salin/tempel teks dari PDF: menyalin teks yang berisi karakter beraksen hasil konstruksi akan menghasilkan *dua karakter terpisah* yang ditempel: karakter dasar dan karakter aksen. Menggunakan `T1` pengodean ini menghindari hal tersebut.
* Menggunakan `T1` pengodean, untuk mengakses karakter beraksen asli, meningkatkan pemenggalan kata.

### Pengodean font T1 LaTeX

Bagan berikut mencantumkan `T1` pengodean font. Ini direproduksi dari halaman 22 dokumen *Pengodean font LaTeX* yang [tersedia di CTAN](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/a8cb3f41b41e568c30d33e5684b32803b014194a)

### Contoh salin dan tempel

Contoh minimal berikut, yang tidak menggunakan `fontenc`, menunjukkan masalah dengan salin/tempel teks yang berisi karakter beraksen.

```latex
\documentclass{article}
\begin{document}
Bagian th´eor`emes (pengodean OT1)

{
\fontencoding{T1}\selectfont Bagian théorèmes (pengodean T1)
}
\end{document}
```

[Buka contoh ini di Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Demonstrating+copy+and+paste+with+font+encodings\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0ASection+th%C3%A9or%C3%A8mes+%28OT1+encoding%29%0A%0A%7B%0A%5Cfontencoding%7BT1%7D%5Cselectfont+Section+th%C3%A9or%C3%A8mes+%28T1+encoding%29%0A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Bagian teks pertama ditata menggunakan pengodean default LaTeX, menghasilkan karakter beraksen “palsu”. Potongan kode LaTeX berikut: `OT1` pengodean, menghasilkan karakter beraksen “palsu”. Potongan kode LaTeX berikut:

```latex
\fontencoding{T1}\selectfont
```

beralih menggunakan `T1` pengodean, yang menghasilkan LaTeX menata glif karakter beraksen. Jika Anda menyalin teks dari PDF yang dihasilkan oleh contoh di atas, Anda akan melihat sesuatu seperti ini:

Bagian th´eor\`emes (pengodean OT1) Bagian théorèmes (pengodean T1)

Perhatikan bagaimana `OT1` teks berpengode tidak berisi karakter beraksen yang sebenarnya, sedangkan teks yang dikodekan dengan `T1` memang berisi karakter tersebut. Hasil salin/tempel juga dapat bergantung pada aplikasi yang digunakan untuk melihat PDF dari mana Anda menyalin/menempel teks yang berisi karakter beraksen.

## Paket dan perintah khusus bahasa

Untuk memperluas kemampuan default LaTeX, menyediakan pemenggalan kata yang tepat dan penerjemahan nama elemen dokumen, impor `babel` paket babel menggunakan opsi bahasa `Prancis` bahasa.

```latex
\usepackage[french]{babel}
```

Seperti yang dapat Anda lihat pada [contoh menggunakan pdfLaTeX](#french-example-using-pdflatex), alih-alih “Abstract” dan “Contents” digunakan versi bahasa Prancis “Résumé” dan “Table des matières”.

Perhatikan bahwa pembuka dokumen juga memuat paket `numprint` paket

```latex
\usepackage[autolanguage]{numprint}
```

yang mengubah format angka yang ditulis di dalam kurung kurawal dari perintah `\nombre{}` perintah.

## Pemenggalan kata

Paket `babel` biasanya sudah cukup baik dalam menyediakan kemampuan pemenggalan kata khusus bahasa, tetapi jika suatu kata tertentu tidak terpenggal dengan benar ada paket yang dapat membantu. Misalnya, Anda dapat menambahkan paket `hyphenat` hyphenat di pembuka dokumen Anda:

```latex
 \usepackage{hyphenat}
 \hyphenation{mathéma-tiques récu-pérer}
```

Baris kedua adalah daftar kata yang dipisahkan spasi dengan aturan pemenggalan kata yang ditentukan. Jika Anda ingin mencegah pemenggalan kata pada sebuah *kata*, tulis `{\nobreak word}` di dalam dokumen Anda, atau sertakan di dalam `\mbox{word}`.

## Bacaan lebih lanjut

Untuk informasi lebih lanjut, lihat

* [Mendukung font modern dengan XƎLaTeX](/latex/id/font/03-xelatex.md)
* [Penataan kutipan dan tanda kutip](/latex/id/bahasa/04-typesetting-quotations.md)
* [Dukungan bahasa internasional](/latex/id/bahasa/03-international-language-support.md)
* [Bahasa Mandarin](/latex/id/bahasa/06-chinese.md)
* [Bahasa Arab](/latex/id/bahasa/05-arabic.md)
* [Bahasa Jerman](/latex/id/bahasa/08-german.md)
* [Bahasa Yunani](/latex/id/bahasa/09-greek.md)
* [Bahasa Italia](/latex/id/bahasa/10-italian.md)
* [Bahasa Jepang](/latex/id/bahasa/11-japanese.md)
* [Bahasa Korea](/latex/id/bahasa/12-korean.md)
* [Bahasa Portugis](/latex/id/bahasa/13-portuguese.md)
* [Bahasa Rusia](/latex/id/bahasa/14-russian.md)
* [Bahasa Spanyol](/latex/id/bahasa/15-spanish.md)
* [Pengantar LaTeX2ε yang tidak terlalu singkat](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internasionalisasi di WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Karakter\_Khusus di WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/id/bahasa/07-french.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
