> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/it/lingue/14-russian.md).

# Russo

## Introduzione

Questo articolo esplora la composizione tipografica del testo russo: abilitando l'uso corretto di [cirillico](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) caratteri, come ц, ч, ш, щ, ъ ecc., e fornendo supporto per funzionalità specifiche della lingua, come la sillabazione. Se stai cercando istruzioni su come usare più di una lingua in un singolo documento, per esempio inglese e russo, vedi l' [Supporto per le lingue internazionali](/latex/it/lingue/03-international-language-support.md) articolo.

## Esempio in russo con pdfLaTeX

Inizieremo con il seguente **pdfLaTeX** esempio che puoi aprire in Overleaf usando il link sotto il codice. Poiché il russo usa la [scrittura cirillica](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) pdfLaTeX deve assicurarsi non solo di gestire l'input (codifica) del testo cirillico, ma anche di garantire che la corretta codifica (di output) venga applicata a tutti i font usati per comporre il documento. Questi problemi di codifica sono discussi di seguito.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T2A]{fontenc}

%Regole di sillabazione
%--------------------------------------
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
%--------------------------------------
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\begin{abstract}
  Questo è un paragrafo introduttivo all'inizio del documento.
\end{abstract}

\section{Prefazione}
 Questo testo sarà in lingua russa. Questa è una dimostrazione del fatto che i caratteri cirillici
 nel documento generato (Compile to PDF) vengono visualizzati correttamente. Per questo devi impostare la lingua corretta (russian) e la codifica del font necessaria (T2A).

\vskip12pt

\textbf{Questo testo sarà in lingua russa. Questa è una dimostrazione del fatto che i caratteri cirillici nel documento generato (Compile to PDF) vengono visualizzati correttamente.}

\vskip12pt

\textit{Questo testo sarà in lingua russa. Questa è una dimostrazione del fatto che i caratteri cirillici nel documento generato (Compile to PDF) vengono visualizzati correttamente.}

\section{Formule matematiche}
I caratteri cirillici possono essere usati anche in modalità matematica.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Apri questo esempio di pdfLaTeX in Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+to+typeset+Russian\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;+&#xA;\tableofcontents&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;++Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;\section{Предисловие}&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\section{Математические+формулы}&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Questo esempio produce il seguente output:

![Immagine che mostra testo russo composto in LaTeX](/files/9e86bb9098deb4d713652cc2c92a532cbb8858f9)

## Argomenti di base: caratteri e codifiche

Le sezioni seguenti forniscono materiale di base su argomenti relativi alla composizione tipografica di lingue diverse usando LaTeX (per lo più in relazione a pdfLaTeX).

### File di testo: numeri interi e caratteri

Qualsiasi file di testo, come un input LaTeX `.tex` file, non è altro che un flusso di valori numerici (interi) che vengono usati come meccanismo per *rappresentare* i caratteri del testo; di conseguenza, l'elaborazione di un file di testo comporta la scansione (lettura/elaborazione) di una serie di valori interi. Tuttavia, sorge una domanda importante: *quale insieme di caratteri* è effettivamente rappresentato dai valori interi contenuti in un particolare file di testo? In altre parole, in che modo quei valori interi sono stati *codificati*: qual è la corretta "mappatura" (codifica) prevista dagli interi nel file di testo ai caratteri corrispondenti che dovrebbero *rappresentare*?

I file di testo possono essere generati in innumerevoli ambienti informatici: in paesi/continenti diversi, usando una moltitudine di dispositivi, sistemi operativi e strumenti di modifica differenti. I creatori dei file di testo potrebbero, potenzialmente, usare o applicare codifiche di testo diverse in base a requisiti locali, come la lingua, quando generano e memorizzano la sequenza di valori interi scelta per rappresentare i singoli caratteri contenuti in un file di testo. Questo può funzionare bene se i file di testo generati restano all'interno di ecosistemi tecnici compatibili, che usano la stessa codifica, ma cosa succede quando quei file vengono trasferiti in ambienti completamente diversi—poiché molti file di testo non contengono alcuna informazione che indichi la codifica usata per generarli.

Chiaramente, il produttore (creatore) e il consumatore (utente) dei dati testuali devono, in qualche modo, concordare sulla codifica (mappatura) utilizzata, altrimenti *errori di codifica* è probabile che si verifichino a causa di discrepanze tra i dati interi nel file e l'insieme di caratteri che si presume essi rappresentino. Oltre a mappare correttamente i valori interi dei file di testo ai caratteri, qualsiasi successiva visualizzazione di quei caratteri richiede una qualche forma di font in grado di fornire i dati (forme, o persino bitmap) per produrre una rappresentazione visiva dei caratteri desiderati.

### Codifica di input: inputenc, UTF-8 e una modifica a LaTeX nel 2018

Storicamente, venivano usate varie codifiche a 8 bit per generare/elaborare file di testo, inclusi gli input LaTeX. Per tagliare corto una lunghissima storia, gli sviluppatori di LaTeX crearono il `inputenc` pacchetto per risolvere i problemi di codifica—consentendo ai file di testo, creati usando varie codifiche, di essere trasferiti tra installazioni LaTeX differenti.

Tuttavia, col tempo, utenti/sviluppatori software si sono allontanati dalle multiple codifiche a 8 bit per usare Unicode e il suo schema di codifica UTF-8, che è diventato l'opzione de facto per la codifica dei file di testo. Prima del 2018, per elaborare file codificati in UTF-8 i preamboli dei documenti LaTeX includevano la riga

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

I lettori potrebbero osservare che l'esempio sopra non include la riga `\usepackage[utf8]{inputenc}` nel preambolo del documento: perché? Ciò è dovuto a un importante cambiamento introdotto in LaTeX nel 2018: il passaggio a UTF-8 come *codifica di input* . I documenti composti con pdfLaTeX, e che usano testo codificato in UTF-8, inclusi quelli creati e composti su Overleaf, non *hanno più bisogno* di includere `\usepackage[utf8]{inputenc}` ma [non fa alcun male farlo](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). Per ulteriori informazioni, vedere il [numero di aprile 2018 di LaTeX News](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) e il post del blog di Overleaf [*Aggiornamento di TeX Live—settembre 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Tutti i file di testo creati su Overleaf sono codificati in UTF-8.

### Codifica di output: il pacchetto fontenc (per l'uso con pdfLaTeX)

Per comporre correttamente i caratteri contenuti nei file di input, tali caratteri devono essere mappati alle appropriate *forme di output* (glifi) contenute nei font usati per comporre il documento. Questa “codifica di output” è gestita da un altro pacchetto chiamato `fontenc`.

Per usare `fontenc` includi la seguente riga nel preambolo del tuo documento, usando una codifica, come la [codifica T2A](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf), che supporta la scrittura cirillica:

```latex
\usepackage[T2A]{fontenc}
```

La seguente tabella elenca la `T2A` codifica dei font per il testo cirillico. È riprodotta dalla pagina 23 del documento *Codifiche dei font di LaTeX* che è [disponibile su CTAN](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/1ac5cab05cce97ad77688bcd45219039f15269b9)

## Pacchetti e comandi specifici per la lingua

Per estendere le funzionalità predefinite di LaTeX, per una corretta sillabazione e per tradurre i nomi degli elementi del documento, importa il [`babel` pacchetto](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) e usa la `russian` opzione di lingua:

```latex
\usepackage[russian]{babel}
```

Come puoi vedere nell'esempio nel [introduzione](#introduction), invece di "Abstract" e "Contents" vengono usate le parole russe "Аннотация" e "Содержание". I caratteri cirillici possono essere usati anche in modalità matematica.

Se devi includere più di una lingua, ad esempio russo e inglese, consulta il [Supporto per le lingue internazionali](/latex/it/lingue/03-international-language-support.md) articolo per scoprire come farlo. Molte informazioni di base utili si trovano nel documento [Modulo della lingua russa per Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf).

## Sillabazione

Per ottenere le interruzioni di riga, alcune parole devono essere sillabate: suddivise in sillabe separate da un `-` (trattino), consentendo alla parola di continuare alla riga successiva. Ad esempio, математика potrebbe diventare мате-мати-ка. Il `babel` pacchetto di solito fa un buon lavoro di sillabazione, ma occasionalmente potresti dover definire manualmente i punti di sillabazione, cosa che puoi fare usando questi comandi nel preambolo:

```latex
 \usepackage{hyphenat}
  \hyphenation{мате-мати-ка восста-навливать}
```

`\usepackage{hyphenat}` importa la famiglia di caratteri [`hyphenat` pacchetto](https://ctan.org/pkg/hyphenat?lang=en) e la seconda riga è un elenco di parole separate da spazi con punti di sillabazione definiti. Se vuoi impedire la sillabazione automatica di una particolare `*parola*`, usa il comando `{\nobreak *parola*}` all'interno del documento.

## Un esempio finale

Questo esempio finale configura LaTeX in modo che il testo russo possa essere composto con pdfLaTeX, XeLaTeX e LuaLuaTeX—per cambiare compilatore su Overleaf, consulta l'articolo [Cambiare compilatore](/latex/it/base-di-conoscenza/026-changing-compiler.md).

Questo esempio usa il `\iftutex` comando del [`iftex` pacchetto](https://ctan.org/pkg/iftex?lang=en) per rilevare se viene utilizzato un motore compatibile con Unicode (LuaTeX o XeTeX) per compilare il codice LaTeX (documento). In tal caso, i font OpenType Noto di Google [font OpenType Noto](https://fonts.google.com/noto/fonts) vengono configurati tramite il [`fontspec` pacchetto](https://ctan.org/pkg/fontspec?lang=en) e vengono usati per comporre il documento. Se viene rilevato un motore non compatibile con Unicode, come pdfTeX, allora il codice LaTeX (documento) viene composto usando le vecchie tecnologie di font a 8 bit (basate su [Adobe Type 1](https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1)).

Il seguente codice si apre su Overleaf e per impostazione predefinita viene compilato con XeLaTeX. Per usare un compilatore diverso, consulta l'articolo [Cambiare compilatore](/latex/it/base-di-conoscenza/026-changing-compiler.md).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{iftex}
\iftutex
% Per LuaTeX o XeTeX usa i font OpenType Noto di Google
% font OpenType Noto per comporre
% il testo russo
\usepackage{fontspec}
\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}
\setmainfont{Noto Serif}
\setsansfont{Noto Sans}
\setmonofont{Noto Sans Mono}
\else
% Per pdfTeX dobbiamo usare le vecchie
% tecnologie di font a 8 bit
\usepackage[T2A]{fontenc}
\fi
%Regole di sillabazione
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.

\vskip12pt

\textbf{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.}

\vskip12pt

\textit{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.}

\vskip12pt

\texttt{Этот текст будет на русском языке.}
\end{document}
```

[Apri questo esempio su Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Typesetting+Russian+using+different+compilers\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage{iftex}&#xA;\iftutex&#xA;%+For+LuaTeX+or+XeTeX+Use+Google's+&#xA;%+OpenType+Noto+fonts+for+typesetting&#xA;%+Russian+text&#xA;\usepackage{fontspec}&#xA;\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}&#xA;\setmainfont{Noto+Serif}&#xA;\setsansfont{Noto+Sans}&#xA;\setmonofont{Noto+Sans+Mono}&#xA;\else&#xA;%+For+pdfTeX+we+must+use+old&#xA;%+8-bit+font+technologies&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;\fi&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\texttt{Этот+текст+будет+на+русском+языке.}&#xA;\end{document}>)

Usando XeLaTeX, questo esempio produce il seguente output:

![Immagine che mostra testo russo composto in LaTeX](/files/68b247740c5b286d9f624ec9a375d4cd493bdef0)

## Letture aggiuntive

Per ulteriori informazioni vedi

* [Supporto dei font moderni con XƎLaTeX](/latex/it/caratteri/03-xelatex.md)
* [Composizione tipografica di citazioni e virgolette](/latex/it/lingue/04-typesetting-quotations.md)
* [Supporto per le lingue internazionali](/latex/it/lingue/03-international-language-support.md)
* [Cinese](/latex/it/lingue/06-chinese.md)
* [Francese](/latex/it/lingue/07-french.md)
* [Tedesco](/latex/it/lingue/08-german.md)
* [Greco](/latex/it/lingue/09-greek.md)
* [Italiano](/latex/it/lingue/10-italian.md)
* [Giapponese](/latex/it/lingue/11-japanese.md)
* [Coreano](/latex/it/lingue/12-korean.md)
* [Portoghese](/latex/it/lingue/13-portuguese.md)
* [Arabo](/latex/it/lingue/05-arabic.md)
* [Spagnolo](/latex/it/lingue/15-spanish.md)
* [Modulo della lingua russa per Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf)
* [Storia delle codifiche cirilliche T2A, T2B e T2C](https://tug.org/TUGboat/tb19-4/tb61berd.pdf)
* [La non così breve introduzione a LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internazionalizzazione su WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Caratteri\_speciali su WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/it/lingue/14-russian.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
