> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/it/struttura-del-documento/05-glossaries.md).

# Glossari

## Introduzione

Quando si scrive un documento che contiene alcuni concetti specifici di un campo, può essere comodo aggiungere un glossario. Un glossario è un elenco di termini in un particolare dominio di conoscenza con le definizioni di tali termini. Questo articolo spiega come crearne uno.

**Nota importante**: del tuo progetto [file principale](/latex/it/base-di-conoscenza/127-set-main-document.md) dovrebbe sempre trovarsi nella directory radice (fuori da qualsiasi cartella), per garantire che tutti i passaggi di compilazione vengano eseguiti nella directory corretta e per assicurare che i file ausiliari necessari siano disponibili, ad esempio quando si crea un glossario o si aggiunge un indice.

Cominciamo con un esempio semplice.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{latex}
{
    name=latex,
    description={È un linguaggio di markup particolarmente adatto
    per documenti scientifici}
}

\newglossaryentry{maths}
{
    name=mathematics,
    description={La matematica è ciò che fanno i matematici}
}

\title{Come creare un glossario}
\author{ }
\date{ }

\begin{document}
\maketitle

Il linguaggio di markup per la composizione \Gls{latex} è particolarmente adatto
per documenti che includono \gls{maths}.

\clearpage

\printglossaries

\end{document}
```

[Apri questo esempio in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Glossaries+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D%0A%5Cusepackage%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++name%3Dlatex%2C%0A++++description%3D%7BIs+a+markup+language+specially+suited+%0A++++for+scientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++name%3Dmathematics%2C%0A++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Ctitle%7BHow+to+create+a+glossary%7D%0A%5Cauthor%7B+%7D%0A%5Cdate%7B+%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cmaketitle%0A%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossaries%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

L'immagine seguente mostra il Glossario prodotto dall'esempio sopra:

![Glossary1OLV2.png](/files/939093c5a09085d921e0f226c9472ab3ba467ef7)

Per creare un glossario, il pacchetto `glossaries` deve essere importato. Questo si ottiene con la riga

```latex
\usepackage{glossaries}
```

nel preambolo. Il comando `\makeglossaries` deve essere scritto prima della prima voce del glossario.

Ogni voce del glossario viene creata con il comando `\newglossaryentry` che accetta due parametri, quindi ogni voce può essere richiamata successivamente nel documento con il comando `\gls`. Vedi la sottosezione sui [termini](#terms) per una descrizione più completa.

Il comando `\printglossaries` è quello che effettivamente visualizzerà l'elenco delle parole e delle definizioni digitati in ciascuna voce, con il titolo "Glossario". In questo caso è mostrato alla fine del documento, ma `\printglossaries` può essere usato in qualsiasi altra posizione.

## Termini e acronimi

Di solito esistono due tipi di voci in un glossario: termini e relative definizioni, oppure acronimi e loro significato. Questi due tipi possono essere stampati separatamente nel documento LaTeX.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[acronym]{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{latex}
{
        name=latex,
        description={È un linguaggio di markup particolarmente adatto per
documenti scientifici}
}

\newglossaryentry{maths}
{
        name=mathematics,
        description={La matematica è ciò che fanno i matematici}
}

\newglossaryentry{formula}
{
        name=formula,
        description={Un'espressione matematica}
}

\newacronym{gcd}{GCD}{Massimo comun divisore}

\newacronym{lcm}{LCM}{Minimo comune multiplo}

\begin{document}

Il linguaggio di markup per la composizione \Gls{latex} è particolarmente adatto
per documenti che includono \gls{maths}. \Glspl{formula} sono
rese correttamente e facilmente una volta che ci si abitua ai comandi.

Dato un insieme di numeri, esistono metodi elementari per calcolare
il suo \acrlong{gcd}, abbreviato \acrshort{gcd}. Questo
processo è simile a quello usato per il \acrfull{lcm}.

\clearpage

\printglossary[type=\acronymtype]

\printglossary

\end{document}
```

[Apri questo esempio in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Glossaries+Terms+and+Acronyms+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D%0A%5Cusepackage%5Bacronym%5D%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++++++name%3Dlatex%2C%0A++++++++description%3D%7BIs+a+mark+up+language+specially+suited+for+%0Ascientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++++++name%3Dmathematics%2C%0A++++++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bformula%7D%0A%7B%0A++++++++name%3Dformula%2C%0A++++++++description%3D%7BA+mathematical+expression%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewacronym%7Bgcd%7D%7BGCD%7D%7BGreatest+Common+Divisor%7D%0A%0A%5Cnewacronym%7Blcm%7D%7BLCM%7D%7BLeast+Common+Multiple%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%5CGlspl%7Bformula%7D+are+%0Arendered+properly+an+easily+once+one+gets+used+to+the+commands.%0A%0AGiven+a+set+of+numbers%2C+there+are+elementary+methods+to+compute+%0Aits+%5Cacrlong%7Bgcd%7D%2C+which+is+abbreviated+%5Cacrshort%7Bgcd%7D.+This+%0Aprocess+is+similar+to+that+used+for+the+%5Cacrfull%7Blcm%7D.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%5Btype%3D%5Cacronymtype%5D%0A%0A%5Cprintglossary%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

L'immagine seguente mostra una parte dell'output prodotto dall'esempio sopra:

![Glossary2OLV2.png](/files/ec2e832eb350121498b877f7d965efc9abbc218b)

Le seguenti sottosezioni spiegano come creare ciascuno dei tipi di elenco.

### Termini

Come si vede nel [introduzione](#introduction), i termini sono definiti mediante il comando `\newglossaryentry`

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{maths}
{
    name=mathematics,
    description={La matematica è ciò che fanno i matematici}
}

\newglossaryentry{latex}
{
    name=latex,
    description={È un linguaggio di markup particolarmente adatto per
documenti scientifici}
}

\newglossaryentry{formula}
{
    name=formula,
    description={Un'espressione matematica}
}

\begin{document}

Il linguaggio di markup per la composizione \Gls{latex} è particolarmente adatto
per documenti che includono \gls{maths}. \Glspl{formula} vengono rese
correttamente e facilmente una volta che ci si abitua ai comandi.

\clearpage

\printglossary

\end{document}
```

[Apri questo esempio in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Another+Glossary+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++name%3Dmathematics%2C%0A++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++name%3Dlatex%2C%0A++++description%3D%7BIs+a+markup+language+specially+suited+for+%0Ascientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bformula%7D%0A%7B%0A++++name%3Dformula%2C%0A++++description%3D%7BA+mathematical+expression%7D%0A%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%5CGlspl%7Bformula%7D+are+rendered+%0Aproperly+an+easily+once+one+gets+used+to+the+commands.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

L'immagine seguente mostra il Glossario creato dall'esempio sopra:

![Glossary3OLV2.png](/files/499ba0ec81e1b4391ec29540f944f2efe1a4e50a)

Vediamo più in dettaglio la sintassi di ciascun parametro passato al comando `\newglossaryentry`. Il primo termine definito nell'esempio è "mathematics".

* `maths`. Questo primo parametro è l'etichetta di questo termine e viene usato per richiamarlo all'interno del documento con `gls`
* `name=mathematics`. Include la parola da definire, in questo caso "mathematics". Si consiglia di scriverla in lettere minuscole e in forma singolare.
* `description={La matematica è ciò che fanno i matematici}`. All'interno delle parentesi graffe c'è la definizione del termine corrente.

Dopo aver definito i termini, per usarli mentre stai scrivendo il tuo file LaTeX usa uno dei comandi descritti sotto:

**\gls{ }**

Per stampare il termine, in minuscolo. Ad esempio, \gls{maths} stampa matematica quando viene usato.

**\Gls{ }**

Uguale a \gls, ma la prima lettera verrà stampata in maiuscolo. Esempio: \Gls{maths} stampa Matematica

**\glspl{ }**

Uguale a \gls ma il termine viene messo nella sua forma plurale. Per esempio, \glspl{formula} scriverà formule nel documento finale.

**\Glspl{ }**

Uguale a \Gls ma il termine viene messo nella sua forma plurale. Per esempio, \Glspl{formula} viene reso come Formule.

Infine, per stampare il glossario usa il comando

```latex
\printglossary
```

### Acronimi

Un acronimo è una parola formata dalle lettere iniziali di una frase. Di seguito un esempio di acronimi in LaTeX

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[acronym]{glossaries}

\makeglossaries

\newacronym{gcd}{GCD}{Massimo comun divisore}

\newacronym{lcm}{LCM}{Minimo comune multiplo}

\begin{document}
Dato un insieme di numeri, esistono metodi elementari per calcolare
il suo \acrlong{gcd}, abbreviato \acrshort{gcd}. Questo processo
è simile a quello usato per il \acrfull{lcm}.

\clearpage

\printglossary[type=\acronymtype]

\end{document}
```

[Apri questo esempio in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Another+Glossary+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bacronym%5D%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%5Cnewacronym%7Bgcd%7D%7BGCD%7D%7BGreatest+Common+Divisor%7D%0A%0A%5Cnewacronym%7Blcm%7D%7BLCM%7D%7BLeast+Common+Multiple%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AGiven+a+set+of+numbers%2C+there+are+elementary+methods+to+compute+%0Aits+%5Cacrlong%7Bgcd%7D%2C+which+is+abbreviated+%5Cacrshort%7Bgcd%7D.+This+process+%0Ais+similar+to+that+used+for+the+%5Cacrfull%7Blcm%7D.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%5Btype%3D%5Cacronymtype%5D%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

L'immagine seguente mostra una parte dell'output prodotto dall'esempio sopra:

![Glossary4OLV2.png](/files/e462712a9f92ac6dd4ad088b88f965d6c7e8966c)

Per usare gli acronimi, quando si importa il **glossaries** pacchetto è necessario usare un parametro aggiuntivo. La riga da aggiungere al preambolo è

```latex
\usepackage[acronym]{glossaries}
```

Una volta aggiunta questa riga, il comando `\newacronym` dichiarerà un nuovo acronimo. A titolo di esempio, di seguito c'è una descrizione del comando `\newacronym{gcd}{GCD}{Massimo comun divisore}`

* `gcd` è l'etichetta, usata successivamente nel documento per richiamare questo acronimo.
* `GCD` l'acronimo stesso. Di solito gli acronimi sono scritti in lettere maiuscole.
* `Massimo comun divisore` è la frase per cui viene usato questo acronimo.

Dopo che gli acronimi sono stati inclusi nel preambolo, possono essere usati mediante i comandi seguenti:

**\acrlong{ }**

Mostra la frase di cui l'acronimo è l'abbreviazione. Inserisci l'etichetta dell'acronimo tra le parentesi graffe. Nell'esempio, \acrlong{gcd} stampa Massimo comun divisore.

**\acrshort{ }**

Stampa l'acronimo la cui etichetta è passata come parametro. Per esempio, \acrshort{gcd} viene reso come GCD.

**\acrfull{ }**

Stampa entrambi, l'acronimo e la sua definizione. Nell'esempio l'output di \acrfull{lcm} è Minimo comune multiplo (LCM).

Per stampare l'elenco degli acronimi usa il comando

```latex
\printglossary[type=\acronymtype]
```

L'elenco degli acronimi necessita di un file temporaneo generato da `\printglossary` per funzionare, quindi devi aggiungere detto comando subito prima della riga `\printglossary[type=\acronymtype]` e compilare il documento; una volta compilato il documento per la prima volta puoi rimuovere la riga `\printglossary`.

## Cambiare il titolo del glossario

Se vuoi cambiare il titolo predefinito del glossario con qualcos'altro, è semplice: quando stampi il glossario devi aggiungere due parametri. Di seguito un esempio.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{maths}
{
    name=mathematics,
    description={La matematica è ciò che fanno i matematici}
}

\newglossaryentry{latex}
{
    name=latex,
    description={È un linguaggio di markup particolarmente adatto per
documenti scientifici}
}

\newglossaryentry{formula}
{
    name=formula,
    description={Un'espressione matematica}
}

\begin{document}

Il linguaggio di markup per la composizione \Gls{latex} è particolarmente adatto
per documenti che includono \gls{maths}. \Glspl{formula} vengono rese
correttamente e facilmente una volta che ci si abitua ai comandi.

\clearpage

\printglossary[title=Termini speciali, toctitle=Elenco dei termini]

\end{document}
```

[Apri questo esempio in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Another+Glossary+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++name%3Dmathematics%2C%0A++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++name%3Dlatex%2C%0A++++description%3D%7BIs+a+markup+language+specially+suited+for+%0Ascientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bformula%7D%0A%7B%0A++++name%3Dformula%2C%0A++++description%3D%7BA+mathematical+expression%7D%0A%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%5CGlspl%7Bformula%7D+are+rendered+%0Aproperly+an+easily+once+one+gets+used+to+the+commands.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%5Btitle%3DSpecial+Terms%2C+toctitle%3DList+of+terms%5D%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

L'immagine seguente mostra una parte dell'output prodotto dall'esempio sopra:

![Glossary5OLV2.png](/files/fcfe7dd84caa0518c6cb95e2b22165bf7b04a7f4)

Nota che il comando `\printglossary` ha due parametri separati da virgole:

* `title=Termini speciali` è il titolo da visualizzare sopra il glossario.
* `toctitle=Elenco dei termini` questa è la voce da visualizzare nell'indice. Vedi il [sezione successiva](#show-the-glossary-in-the-table-of-contents).

## Mostra il glossario nell'indice

Affinché il glossario compaia nell'indice, inserisci

```latex
\usepackage[toc]{glossaries}
```

nel preambolo del tuo documento

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[toc]{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{maths}
{
    name=mathematics,
    description={La matematica è ciò che fanno i matematici}
}

\newglossaryentry{latex}
{
    name=latex,
    description={È un linguaggio di markup particolarmente adatto per
documenti scientifici}
}

\newglossaryentry{formula}
{
    name=formula,
    description={Un'espressione matematica}
}

\begin{document}

\tableofcontents

\section{Prima sezione}
Il linguaggio di markup per la composizione \Gls{latex} è particolarmente adatto
per documenti che includono \gls{maths}. \Glspl{formula} vengono rese
correttamente e facilmente una volta che ci si abitua ai comandi.

\clearpage

\printglossary[title=Termini speciali, toctitle=Elenco dei termini]

\end{document}
```

[Apri questo esempio in Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Another+Glossary+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Btoc%5D%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++name%3Dmathematics%2C%0A++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++name%3Dlatex%2C%0A++++description%3D%7BIs+a+markup+language+specially+suited+for+%0Ascientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bformula%7D%0A%7B%0A++++name%3Dformula%2C%0A++++description%3D%7BA+mathematical+expression%7D%0A%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Csection%7BFirst+Section%7D+%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%5CGlspl%7Bformula%7D+are+rendered+%0Aproperly+an+easily+once+one+gets+used+to+the+commands.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%5Btitle%3DSpecial+Terms%2C+toctitle%3DList+of+terms%5D%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

L'immagine seguente mostra il contenuto delle 2 pagine prodotte dall'esempio sopra. Nota come il comando

```latex
\printglossary[title=Termini speciali, toctitle=Elenco dei termini]
```

produce titoli diversi per l'indice ("Elenco dei termini") e l'intestazione corrispondente usata nel testo ("Termini speciali"):

![Glossary6OLV2.png](/files/e55bb0e83a8374dbcfc1f2563ee68123b8f6f562)

## Compilare il glossario

Per compilare un documento che contiene un glossario in [Overleaf](http://overleaf.com) non devi fare nulla di speciale, ma se aggiungi nuovi termini al glossario dopo averlo compilato, assicurati di fare clic su *Cancella i file nella cache* prima, sotto l'opzione log).

Se stai compilando il documento, per esempio uno chiamato `glossaries.tex`, usando pdflatex **sulla tua macchina locale**, devi usare questi comandi:

`pdflatex glossaries.tex`

`makeglossaries glossaries`

`pdflatex glossaries.tex`

## Guida di riferimento

**Stili disponibili per i glossari**

Il comando `\setglossarystyle{style}` deve essere inserito prima di `\printglossaries`. Di seguito un elenco degli stili disponibili:

* list. Scrive il termine definito in grassetto
* altlist. Inserisce una nuova riga dopo il termine e rientra la descrizione.
* listgroup. Raggruppa i termini in base alla prima lettera.
* listhypergroup. Aggiunge collegamenti ipertestuali in cima all'indice.

## Letture aggiuntive

Per ulteriori informazioni, vedi:

* [Indici](/latex/it/struttura-del-documento/04-indices.md)
* [Elenchi di tabelle e figure](/latex/it/figure-e-tabelle/03-lists-of-tables-and-figures.md)
* [Indice](/latex/it/struttura-del-documento/02-table-of-contents.md)
* [Sezioni e capitoli](/latex/it/struttura-del-documento/01-sections-and-chapters.md)
* [Collegamenti ipertestuali](/latex/it/struttura-del-documento/09-hyperlinks.md)
* [Supporto per le lingue internazionali](/latex/it/lingue/03-international-language-support.md)
* [Riferimenti incrociati a sezioni ed equazioni](/latex/it/struttura-del-documento/03-cross-referencing-sections-equations-and-floats.md)
* [Gestione in un grande progetto](/latex/it/struttura-del-documento/07-management-in-a-large-project.md)
* [Progetti LaTeX con più file](/latex/it/struttura-del-documento/08-multi-file-latex-projects.md)
* [Articolo sul glossario su WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Glossary)
* [Il pacchetto glossaries: una guida per principianti](http://theoval.cmp.uea.ac.uk/~nlct/latex/packages/glossaries/glossariesbegin.html)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/it/struttura-del-documento/05-glossaries.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
