> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ja/yan-yu/03-international-language-support.md).

# 国際言語サポート

## はじめに

英語を母語としない場合は、次のものを読み込むことができます。 [`babel` パッケージ](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) これにより、LaTeXでさまざまな言語を組版できます。多言語組版の別の選択肢は次のものです。 [`polyglossia` パッケージ](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en) LuaLaTeX と XeLaTeX を使用します。詳しく知りたい読者は、Overleaf の記事を読むことができます。 [polyglossia と fontspec を使った Overleaf での多言語組版](/latex/ja/yan-yu/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md).

まずは簡単な `babel` スペイン語の文書を組版するパッケージの例から始めましょう：

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\vspace{2cm} %2cm の空白を追加

\begin{abstract}
Este es un breve resumen del contenido del
documento escrito en español.
\end{abstract}

\section{Sección Introductoria}
Esta es la primera sección, podemos agregar
algunos elementos adicionales y todo será
escrito correctamente. Más aún, si una palabra
es demaciado larga y tiene que ser truncada,
babel tratará de truncarla correctamente
dependiendo del idioma.

\section{Sección con teoremas}
Esta sección es para ver que pasa con los comandos
que definen texto
\end{document}
```

[この例を Overleaf で開く。](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Spanish+language+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cvspace%7B2cm%7D+%25Add+a+2cm+space%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0AEste+es+un+breve+resumen+del+contenido+del+%0Adocumento+escrito+en+espa%C3%B1ol.%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+Introductoria%7D%0AEsta+es+la+primera+secci%C3%B3n%2C+podemos+agregar+%0Aalgunos+elementos+adicionales+y+todo+ser%C3%A1+%0Aescrito+correctamente.+M%C3%A1s+a%C3%BAn%2C+si+una+palabra+%0Aes+demaciado+larga+y+tiene+que+ser+truncada%2C+%0Ababel+tratar%C3%A1+de+truncarla+correctamente+%0Adependiendo+del+idioma.%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+con+teoremas%7D%0AEsta+secci%C3%B3n+es+para+ver+que+pasa+con+los+comandos+%0Aque+definen+texto%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

この例では、次の出力が生成されます:

![スペイン語での組版例](/files/cefcecb2b98d15113c712c2d946abf0e234a7c43)

その `babel` このパッケージはスペイン語の本文を組版できるようにするだけでなく、文書内の要素に使われる言語も変更します。たとえば、"abstract" や "Contents" の代わりに、スペイン語の "resumen" と "Índice" が使われます。

## 入力エンコーディング

2018年以前は、LaTeX の入力ファイルの処理では [UTF-8でエンコードされた](/latex/ja/xiang-xi-ji-shi/51-unicode-utf-8-and-multilingual-text-an-introduction.md#so2c-what-is-utf-83f) ユーザーは次の行を追加する必要がありました

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

文書のプリアンブルに。次の [TeX Live 2018 のリリースにより](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019)、LaTeX は UTF-8 を既定のテキストエンコーディングとして採用するよう拡張され、追加する必要がなくなりました `\usepackage[utf8]{inputenc}`—この記事の例が示しているとおりです。

* **注**：国字アルファベットの一部の文字をキーボードから直接入力できない場合は、アクセント記号や特殊文字用の LaTeX の代替コマンドを使えます。次を参照してください。 [リファレンスガイド](#reference-guide).

## フォントエンコーディング

LaTeX で文書を組版できるようにするには、使用する言語の組版に必要な文字形を備えたフォントを使う必要があります。さらに、pdfLaTeX を使う場合には、入力文字を使用中のフォント内の適切な出力文字形（グリフ）に正しく対応付けるために、次のパッケージが依然として必要になることがあります： `fontenc` パッケージが、入力文字を使用中のフォント内の適切な出力文字形（グリフ）に正しく対応付けるために、依然として必要になることがあります：

```latex
 \usepackage[encoding]{fontenc}
```

ここで `エンコーディング` は、使用する言語を反映したエンコーディングのカンマ区切りリストです。LaTeX の既定のフォントエンコーディングは `OT1`ですが、含まれる文字は128文字のみです。次の `T1` エンコーディングには、ラテン文字を使用するほとんどのヨーロッパ言語の文字と句読点が含まれています。キリル文字を使用する言語には、T2A、T2B、T2C、または X2 のフォントエンコーディングを使えます。

高度な多言語組版をサポートする必要がある場合は、pdfLaTeX から LuaLaTeX または XeLaTeX への切り替えを検討してください。

## Babel

その [`babel` パッケージ](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) で示されている [はじめに](#introduction) さまざまな言語の文字を使用できるようにし、文書内のいくつかの要素も翻訳します。 `babel` また、選択した言語に適したハイフネーション規則も自動的に有効にします。

babel パッケージは、プリアンブルに次のコマンドを追加することで有効にできます：

```latex
\usepackage[language]{babel}
```

次を `language` 必要な言語名に変更してください。利用可能な言語の一覧は次の場所で確認できます。 [babel パッケージのドキュメント](http://texdoc.net/pkg/babel)、1.27 節の下にあります *ldf ファイルを使って babel がサポートする言語*.

## 1つの文書で複数の言語を使う

babel パッケージを使うと、同じ文書内で複数の言語を組版できます：

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T1, T2A]{fontenc}% T2A for Cyrillic font encoding
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\begin{abstract}
Это вводный абзац в начале документа.
\end{abstract}

 Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы
 в сгенерированном документе (Compile to PDF) отображаются правильно.
 Для этого Вы должны установить нужный  язык (russian)
и необходимую кодировку шрифта (T2A).

\selectlanguage{english}
このテキストは英語になります。この
テキストブロック内の要素も、正しい言語で設定されます。

\begin{abstract}
文書全体で説明する主題の簡単な説明
文書全体で説明されるもの。
\end{abstract}

\selectlanguage{russian}

Кириллические символы также могут быть использованы в математическом режиме.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[この例を Overleaf で開く。](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Multi-language+example+with+babel\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T1,+T2A]{fontenc}%+T2A+for+Cyrillic+font+encoding&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.&#xA;+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+&#xA;и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\selectlanguage{english}&#xA;This+text+will+be+in+English.+The+elements+within+this+&#xA;block+of+text+will+also+be+set+in+the+right+language.&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;A+brief+description+of+the+main+subject+to+be+&#xA;explained+in+the+entire+document.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;\selectlanguage{russian}&#xA;&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;+&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

この例では、次の出力が生成されます:

![babel で組版する多言語の例](/files/3dde1b100cf5c404f06e3f89719671057a7ea0a3)

次の点に注目してください。 `fontenc` と `babel` 各パッケージには2つのパラメータが渡されています：

* 2つのエンコーディング（ `fontenc`: `T1` ラテン文字系言語用の `T2A` キリル文字系言語用）
* 2つの言語（ `babel`: `英語` と `ロシア語`。この構文を使うと、オプションリストの最後の言語が有効になります（つまりロシア語です）。また、次のコマンドを使って `\selectlanguage{english}` 任意の時点で有効な言語を変更できます。

## 右から左への記述

### アラビア語

アラビア語やヘブライ語などの言語を組版したい LaTeX ユーザーは、LuaLaTeX か XeLaTeX のいずれかを使うべきです。ただし、pdfLaTeX の使用が避けられない場合は、次のパッケージを使ってアラビア語を組版できます： `arabtex` パッケージ。これについては、 [アラビア語組版に関する Overleaf の記事](/latex/ja/yan-yu/05-arabic.md)。ここでは、 [アラビア語に特化した記事](/latex/ja/yan-yu/05-arabic.md).

* **注**：おそらくパッケージが古いため、 `arabtex` に依存します `\usepackage[utf8]{inputenc}` 。それがないと動作しません。

```latex
\documentclass[11pt,a4paper]{report}
\usepackage{arabtex}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[LFE,LAE]{fontenc}
\usepackage[arabic]{babel}
\title{
\Huge\textsc{اللغة العربية}
}
\author{سالم البوزيدي}
\begin{document}
\maketitle
\tableofcontents
\chapter{علوم الحاسوب}
\section{تاريخ}
\begin{otherlanguage}{arabic}
يعود تاريخ علوم الحاسوب إلى اختراع أول حاسوب رقمي حديث. فقبل العشرينات من القرن العشرين، كان مصطلح حاسوب \textLR{Computer} يشير إلى أي أداة بشرية تقوم بعملية الحسابات. ما هي القضايا أو الأشياء التي يمكن لآلة أن تحسبها باتباع قائمة من التعليمات مع ورقة وقلم، دون تحديد للزمن اللازم ودون أي مهارات أو بصيرة (ذكاء)؟ وكان أحد دوافع هذه الدراسات هو تطوير آلات حاسبة \textLR{computing machines} يمكنها إتمام الأعمال الروتينية والعرضة للخطأ البشري عند إجراء حسابات بشرية.
خلال الأربعينات، مع تطوير آلات حاسبة أكثر قوة وقدرة حسابية، تتطور مصطلح حاسوب ليشير إلى الآلات بدلا من الأشخاص الذين يقومون بالحسابات. وأصبح من الواضح أن الحواسيب يمكنها أن تقوم بأكثر من مجرد عمليات حسابية وبالتالي انتقلوا لدراسة تحسيب أو التحسيب بشكل عام. بدأت المعلوماتية وعلوم الحاسب تأخذ استقلالها كفرع أكاديمي مستقل في الستينات، مع إيجاد أوائل أقسام علوم الحاسب في الجامعات وبدأت الجامعات تعطي إجازات في هذه العلوم [1].
\end{otherlanguage}
\begin{thebibliography}{99}
   [1]
    من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
\end{thebibliography}
\end{document}
```

[この例を Overleaf で開く。](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+typesetting+Arabic\&snip=\documentclass\[11pt,a4paper]{report}&#xA;\usepackage{arabtex}&#xA;\usepackage\[utf8]{inputenc}&#xA;\usepackage\[LFE,LAE]{fontenc}&#xA;\usepackage\[arabic]{babel}&#xA;\title{&#xA;\Huge\textsc{اللغة+العربية}&#xA;}&#xA;\author{سالم+البوزيدي}&#xA;\begin{document}&#xA;\maketitle&#xA;\tableofcontents&#xA;\chapter{علوم+الحاسوب}&#xA;\section{تاريخ}&#xA;\begin{otherlanguage}{arabic}&#xA;يعود+تاريخ+علوم+الحاسوب+إلى+اختراع+أول+حاسوب+رقمي+حديث.+فقبل+العشرينات+من+القرن+العشرين،+كان+مصطلح+حاسوب+\textLR{Computer}+يشير+إلى+أي+أداة+بشرية+تقوم+بعملية+الحسابات.+ما+هي+القضايا+أو+الأشياء+التي+يمكن+لآلة+أن+تحسبها+باتباع+قائمة+من+التعليمات+مع+ورقة+وقلم،+دون+تحديد+للزمن+اللازم+ودون+أي+مهارات+أو+بصيرة+(ذكاء)؟+وكان+أحد+دوافع+هذه+الدراسات+هو+تطوير+آلات+حاسبة+\textLR{computing+machines}+يمكنها+إتمام+الأعمال+الروتينية+والعرضة+للخطأ+البشري+عند+إجراء+حسابات+بشرية.&#xA;خلال+الأربعينات،+مع+تطوير+آلات+حاسبة+أكثر+قوة+وقدرة+حسابية،+تتطور+مصطلح+حاسوب+ليشير+إلى+الآلات+بدلا+من+الأشخاص+الذين+يقومون+بالحسابات.+وأصبح+من+الواضح+أن+الحواسيب+يمكنها+أن+تقوم+بأكثر+من+مجرد+عمليات+حسابية+وبالتالي+انتقلوا+لدراسة+تحسيب+أو+التحسيب+بشكل+عام.+بدأت+المعلوماتية+وعلوم+الحاسب+تأخذ+استقلالها+كفرع+أكاديمي+مستقل+في+الستينات،+مع+إيجاد+أوائل+أقسام+علوم+الحاسب+في+الجامعات+وبدأت+الجامعات+تعطي+إجازات+في+هذه+العلوم+\[1].+&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\begin{thebibliography}{99}&#xA;+++\[1]&#xA;++++من+ويكيبيديا،+الموسوعة+الحرة&#xA;\end{thebibliography}&#xA;\end{document}>)

この例では、次の出力が生成されます:

![arabtex を使用したアラビア語組版の例](/files/5565112ff45a620e6d0ee0dd1e61ad55ee787088)

## サポートされている言語の例

* [アラビア語](/latex/ja/yan-yu/05-arabic.md)
* [中国語](/latex/ja/yan-yu/06-chinese.md)
* [フランス語](/latex/ja/yan-yu/07-french.md)
* [ドイツ語](/latex/ja/yan-yu/08-german.md)
* [ギリシャ語](/latex/ja/yan-yu/09-greek.md)
* [イタリア語](/latex/ja/yan-yu/10-italian.md)
* [日本語](/latex/ja/yan-yu/11-japanese.md)
* [韓国語](/latex/ja/yan-yu/12-korean.md)
* [ポルトガル語](/latex/ja/yan-yu/13-portuguese.md)
* [ロシア語](/latex/ja/yan-yu/14-russian.md)
* [スペイン語](/latex/ja/yan-yu/15-spanish.md)

## リファレンスガイド

**アクセント記号と特殊文字**

キーボードから国字アルファベットの一部の文字を直接入力できない場合は、アクセント記号や特殊文字用の LaTeX コマンドを使えます。

| LaTeX コマンド（汎用）    | 出力  |
| ----------------- | --- |
| ``<br>\`{o}<br>`` | ò   |
| `<br>\'{o}<br>`   | ó   |
| `<br>\^{o}<br>`   | ô   |
| `<br>\"{o}<br>`   | ö   |
| `<br>\H{o}<br>`   | ő   |
| `<br>\~{o}<br>`   | õ   |
| `<br>\c{c}<br>`   | ç   |
| `<br>\k{a}<br>`   | ą   |
| `<br>\={o}<br>`   | ō   |
| `<br>\b{o}<br>`   | o   |
| `<br>\.{o}<br>`   | ȯ   |
| `<br>\d{u}<br>`   | ụ  |
| `<br>\r{a}<br>`   | å   |
| `<br>\u{o}<br>`   | ŏ   |
| `<br>\v{s}<br>`   | š   |
| `<br>\t{oo}<br>`  | o͡o |

| LaTeX コマンド     | 出力 |
| -------------- | -- |
| `<br>\aa<br>`  | å  |
| `<br>\AA<br>`  | Å  |
| `<br>\ae<br>`  | æ  |
| `<br>\AE<br>`  | Æ  |
| `<br>\l<br>`   | ł  |
| `<br>\L<br>`   | Ł  |
| `<br>\o<br>`   | ø  |
| `<br>\O<br>`   | Ø  |
| `<br>\i<br>`   | ı  |
| `<br>\j<br>`   |   |
| ``<br>!`<br>`` | ¡  |
| ``<br>?`<br>`` | ¿  |

## 参考文献

詳しくは次を参照してください。

* [XƎLaTeX で現代的なフォントをサポートする](/latex/ja/fonto/03-xelatex.md)
* [引用と引用符の組版](/latex/ja/yan-yu/04-typesetting-quotations.md)
* [アラビア語](/latex/ja/yan-yu/05-arabic.md)
* [中国語](/latex/ja/yan-yu/06-chinese.md)
* [フランス語](/latex/ja/yan-yu/07-french.md)
* [ドイツ語](/latex/ja/yan-yu/08-german.md)
* [ギリシャ語](/latex/ja/yan-yu/09-greek.md)
* [イタリア語](/latex/ja/yan-yu/10-italian.md)
* [日本語](/latex/ja/yan-yu/11-japanese.md)
* [韓国語](/latex/ja/yan-yu/12-korean.md)
* [ポルトガル語](/latex/ja/yan-yu/13-portuguese.md)
* [ロシア語](/latex/ja/yan-yu/14-russian.md)
* [スペイン語](/latex/ja/yan-yu/15-spanish.md)
* [LaTeX2ε へのそれほど短くない入門](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [WikiBooks の LaTeX/Internationalization](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [WikiBooks の LaTeX/Special\_Characters](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ja/yan-yu/03-international-language-support.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
