> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ja/yan-yu/04-typesetting-quotations.md).

# 引用と引用符

## はじめに

引用や引用符に関しては、各言語にそれぞれ独自の記号と規則があります。そのため、本文中、表示形式、または各章の冒頭で引用を組版するのを助けるために、いくつかの LaTeX パッケージが作られています。英語の引用を入力していても、使用される引用符は **英語（英国）** や **英語（米国）**。LaTeX ではさまざまな引用符を組版でき、ほぼすべての言語向けのオプションがあります（ [リファレンスガイド](#reference-guide)).

さまざまな種類の引用の組版に適したいくつかのパッケージを見ていきます。

## dirtytalk パッケージ

[`dirtytalk`](http://ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/dirtytalk) は、利用可能なコマンドが 1 つだけの小さな LaTeX パッケージです: `\say`、次の例に示すように:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{dirtytalk}
\begin{document}
\section{導入}

このパッケージで引用を入力するのはとても簡単です:

\say{ここでは、引用が書かれ、さらに \say{入れ子の} 引用も
可能です}
\end{document}
```

[この例を Overleaf で開く。](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=An+example+of+the+dirtytalk+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bdirtytalk%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroduction%7D%0A%0ATyping+quotations+with+this+package+is+quite+easy%3A%0A%0A%5Csay%7BHere%2C+a+quotation+is+written+and+even+some+%5Csay%7Bnested%7D+quotations+%0Aare+possible%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

この例では次の出力が生成されます:

![OLV2EnglishDirtyTalk.png](/files/c6881152ad6e83e8a1446cf958ec6f8af5561c3d)

この `dirtytalk` パッケージは、文書のプリアンブルに次の行を入れることで読み込めます:

```latex
\usepackage{dirtytalk}
```

`dirtytalk` 1 段階の入れ子引用をサポートし、引用符に使う文字を再定義するオプションがあります。たとえば、フランス語で書かれた文書では次のコードを使えます:

```latex
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[
    left = \flqq{},%
    right = \frqq{},%
    leftsub = \flq{},%
    rightsub = \frq{} %
]{dirtytalk}
```

最初の 2 つのコマンドは主要な左側・右側の引用符を定義し、2 つ目のコマンドの組は副次的な引用符のセットを定義します。以下は上記のコードを使った例です:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}

\usepackage[
    left = \flqq{},%
    right = \frqq{},%
    leftsub = \flq{},%
    rightsub = \frq{} %
]{dirtytalk}

\begin{document}
\section{導入}

このパッケージで引用を入力するのはとても簡単です:

\say{ここでは、引用が書かれ、さらに \say{入れ子の} 引用も可能です}
\end{document}
```

[この例を Overleaf で開く。](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Changing+quotes+using+the+dirtytalk+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bfrench%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cusepackage%5BT1%5D%7Bfontenc%7D%0A%0A%5Cusepackage%5B%0A++++left+%3D+%5Cflqq%7B%7D%2C%25+%0A++++right+%3D+%5Cfrqq%7B%7D%2C%25+%0A++++leftsub+%3D+%5Cflq%7B%7D%2C%25+%0A++++rightsub+%3D+%5Cfrq%7B%7D+%25%0A%5D%7Bdirtytalk%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroduction%7D%0A%0ATyping+quotations+with+this+package+is+quite+easy%3A%0A%0A%5Csay%7BHere%2C+a+quotation+is+written+and+even+some+%5Csay%7Bnested%7D+quotations+are+possible%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

この例では次の出力が生成されます:

![OLV2FrenchDirtyTalk.png](/files/90548327c8ca72118584d7820f6f253e8cb20910)

このパッケージはほとんどの状況に適しています。必要なのはコマンド 1 つだけなので非常にシンプルで、引用の入れ子も 1 段階までサポートします。さらに複雑な引用符構造が必要な場合は、以下の節で挙げるオプションの方が効果的かもしれません。

## csquotes パッケージ

この [`csquotes`](http://ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/csquotes) パッケージは、本文中引用と別行立て引用のための高度な機能を提供します。幅広いコマンド、環境、ユーザー定義の引用符をサポートします。引用符は、次の [`babel`](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) または [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia) パッケージと babel パッケージにより、現在の言語に自動的に調整できます。このパッケージは、複雑な引用要件を持つ文書に適しているため、本文中引用、出典付き引用、言語切り替えに対応したブロック引用を挿入するための多種多様なコマンドがあります。

次の例では `csquotes` パッケージを、 `babel`スペイン語で書かれた文書内で併用しています。正しい引用符「«」と「»」を自動的に読み込みます。これらはギュイメット（スペイン語では「comillas angulares」）として知られています。

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\usepackage{csquotes}

\begin{document}
\section{序論}

次の文はリヌス・トーバルズに帰されている:

\begin{displayquote}
自分の自我が小さな惑星ほどの大きさだということは分かっているが、それでも私は時々間違える
\end{displayquote}

この文は、彼の \textquote{陽気な} 人格の重要な側面を示している。
\end{document}
```

[この例を Overleaf で開く。](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+using+the+csquotes+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cusepackage%7Bcsquotes%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroducci%C3%B3n%7D%0A%0ALa+siguiente+frase+es+atribu%C3%ADda+a+Linus+Torvals%3A%0A%0A%5Cbegin%7Bdisplayquote%7D%0AS%C3%A9+que+tengo+un+ego+del+tama%C3%B1o+de+un+planeta+peque%C3%B1o%2C+pero+incluso+yo+a+veces+me+equivoco%0A%5Cend%7Bdisplayquote%7D%0A%0ALa+frase+revela+un+aspecto+importante+de+su+%5Ctextquote%7Bjocosa%7D+personalidad.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

この例では次の出力が生成されます:

![OLV2csquotes.png](/files/ff3fc86886e975e56c15d8ecf45861d5b5bbf89f)

この例では環境 `displayquote` は別行立て引用を出力し、コマンド `\textquote` は本文中引用を出力します。

## epigraph パッケージ

何人かの著者は章の冒頭に引用を書きたがります。こうした引用は [エピグラフ](https://en.wikipedia.org/wiki/Epigraph_\(literature\))。The [`epigraph`](http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/epigraph) パッケージは、エピグラフやエピグラフ一覧を組版するための豊富なオプションを提供します。パッケージを使うには、文書のプリアンブルに次の行を追加してください:

```latex
\usepackage{epigraph}
```

以下は、コマンド `\epigraph{}{}`を使って入力したエピグラフ引用の例です。第 1 引数は引用そのもので、第 2 引数は引用元（著者、書籍など）です:

```latex
\documentclass{book}
\usepackage{blindtext} %このパッケージは自動テキストを生成します
\usepackage{epigraph}

\title{エピグラフの例}
\author{Overleaf}
\date{2021年8月}

\begin{document}
\frontmatter
\mainmatter

\chapter{何か}
\epigraph{すべての人間の営みは朽ちる運命にあり、運命が召すとき、君主も従わねばならない}{\textit{Mac Flecknoe \\ John Dryden}}
\blindtext
\end{document}
```

[Overleaf でこの例を開く](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=epigraph+package+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Bbook%7D%0A%5Cusepackage%7Bblindtext%7D+%25This+package+generates+automatic+text%0A%5Cusepackage%7Bepigraph%7D+%0A%0A%5Ctitle%7BEpigraph+example%7D%0A%5Cauthor%7BOverleaf%7D%0A%5Cdate%7BAugust+2021%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cfrontmatter%0A%5Cmainmatter%0A%0A%5Cchapter%7BSomething%7D%0A%5Cepigraph%7BAll+human+things+are+subject+to+decay%2C+and+when+fate+summons%2C+Monarchs+must+obey%7D%7B%5Ctextit%7BMac+Flecknoe+%5C%5C+John+Dryden%7D%7D%0A%5Cblindtext%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

この例では次の出力が生成されます:

![OLV2epigraph.png](/files/affc2c6b14dbf301ff4e604556c7069bc5db94de)

この `epigraph` このパッケージは特別な環境を使って複数の引用を扱うことができ、さらに多くのカスタマイズオプションも備えています。

## fancychapters パッケージ（廃止済み）

このパッケージは各章の冒頭にエピグラフや引用を組版しますが、 [LaTeX 2.09 での使用を想定して設計されていたため](https://ctan.org/pkg/fancychapters) そのため、もはや使用は推奨されません。

## quotchap パッケージ

このパッケージ [`quotchap`](https://ctan.org/pkg/quotchap) はコマンド `chapter`、およびそのスター付き版を再定義して、書式を変更します。このパッケージでは章番号の色を変更できます。また、引用と対応する著者を組版するための特別な環境も提供します。

このパッケージを使うには、文書のプリアンブルに次の行を追加してください:

```latex
\usepackage{quotchap}
```

引用は環境 `savequote`内に入力します。以下の例では、角括弧内のパラメータ `[45mm]`が引用領域の幅を設定します。各引用の後にはコマンド `\qauthor{}` を使って著者名を組版し、整形します。

```latex
\documentclass{book}
\usepackage{blindtext}
\usepackage{quotchap}

\begin{document}
\begin{savequote}[45mm]
――我ら三人はいつまた会うべきか
雷の中で、稲妻の中で、あるいは雨の中で？
――大騒ぎが終わったとき、
戦いが負けても勝っても。
\qauthor{シェイクスピア、マクベス}
クッキー！ クッキーをちょうだい！
\qauthor{クッキーモンスター}
\end{savequote}

\chapter{クラシック・セサミストリート}
\blindtext
\end{document}
```

[この例を Overleaf で開く。](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+using+the+quotchap+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Bbook%7D%0A%5Cusepackage%7Bblindtext%7D%0A%5Cusepackage%7Bquotchap%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7Bsavequote%7D%5B45mm%5D%0A---When+shall+we+three+meet+again%0Ain+thunder%2C+lightning%2C+or+in+rain%3F%0A---When+the+hurlyburly%E2%80%99s+done%2C%0Awhen+the+battle%E2%80%99s+lost+and+won.%0A%5Cqauthor%7BShakespeare%2C+Macbeth%7D%0ACookies%21+Give+me+some+cookies%21%0A%5Cqauthor%7BCookie+Monster%7D%0A%5Cend%7Bsavequote%7D%0A%0A%5Cchapter%7BClassic+Sesame+Street%7D%0A%5Cblindtext%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

この例では次の出力が生成されます:

![OLV2quotchap.png](/files/2efe46ec961c71f298b576c507bc7a40c26663dc)

## リファレンスガイド

いくつかの言語における引用符の小さな表:

| 言語     | 主要  | 副次  |
| ------ | --- | --- |
| 英語、英国  | ‘…’ | “…” |
| 英語、米国  | “…” | ‘…’ |
| デンマーク語 | »…« | ›…‹ |
| リトアニア語 | „…“ | —   |
| フランス語  | «…» | «…» |
| ドイツ語   | „…“ | ‚…‘ |
| ロシア語   | «…» | „…“ |
| ウクライナ語 | «…» | —   |
| ポーランド語 | „…” | «…» |

## さらに読む

詳細については

* [国際言語サポート](/latex/ja/yan-yu/03-international-language-support.md)
* [アラビア語](/latex/ja/yan-yu/05-arabic.md)
* [中国語](/latex/ja/yan-yu/06-chinese.md)
* [フランス語](/latex/ja/yan-yu/07-french.md)
* [ドイツ語](/latex/ja/yan-yu/08-german.md)
* [ギリシャ語](/latex/ja/yan-yu/09-greek.md)
* [イタリア語](/latex/ja/yan-yu/10-italian.md)
* [日本語](/latex/ja/yan-yu/11-japanese.md)
* [韓国語](/latex/ja/yan-yu/12-korean.md)
* [ポルトガル語](/latex/ja/yan-yu/13-portuguese.md)
* [ロシア語](/latex/ja/yan-yu/14-russian.md)
* [スペイン語](/latex/ja/yan-yu/15-spanish.md)
* [ギリシャ文字と数式記号の一覧](/latex/ja/shu-xue/11-list-of-greek-letters-and-math-symbols.md)
* [フォントサイズ、ファミリー、スタイル](/latex/ja/fonto/01-font-sizes-families-and-styles.md)
* [XƎLaTeX による現代フォントのサポート](/latex/ja/fonto/03-xelatex.md)
* [この **dirtytalk** パッケージのドキュメント](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/dirtytalk/dirtytalk.pdf)
* [この **csquotes** パッケージのドキュメント](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/csquotes/csquotes.pdf)
* [この **epigraph** パッケージのドキュメント](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/epigraph/epigraph.pdf)
* [この **quotchap** パッケージのドキュメント](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/quotchap/quotchap.pdf)
* [WikiBooks の LaTeX/Special\_Characters](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ja/yan-yu/04-typesetting-quotations.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
