> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ko/knowledge-base/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md).

# 어떤 파일 인코딩과 줄 끝 형식을 사용해야 하나요?

## 인코딩

Overleaf는 다음을 사용합니다 [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8) 모든 텍스트 파일에 대해 이 인코딩을 사용합니다. UTF-8은 오늘날 웹에서 가장 널리 사용되는 문자 인코딩입니다. 이를 사용하면 그리스 문자와 악센트가 있는 글자를 포함해, 엄청나게 다양한 글자, 숫자, 기호를 포함한 모든 유니코드 문자를 나타낼 수 있습니다.

UTF-8은 LaTeX 파일과 템플릿에서 흔히 발견되는 latin1, latin9와 같은 많은 오래된 인코딩을 대체합니다. TeX와 LaTeX는 UTF-8보다 수십 년 앞서 등장했기 때문에, LaTeX의 UTF-8 지원은 다소 일관성이 없으며 어떤 [TeX 엔진](/latex/ko/in-depth-articles/55-what-s-in-a-name-a-guide-to-the-many-flavours-of-tex.md) 사용 중인 것입니다.

### LaTeX 및 pdfLaTeX 지원

pdfLaTeX(즉, pdfTeX 엔진을 사용하여 LaTeX를 실행하는 경우)를 사용 중이라면, Overleaf의 기본 설정이므로, 문서의 프리앰블에 다음 \usepackage 명령을 포함하면 대부분의 악센트가 있는 글자와 일부 기호를 직접 조판할 수 있습니다:

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

문서 프리앰블에는 이 inputenc 줄만 있어야 하므로, 다른 인코딩을 사용하는 모든 줄을 이것으로 바꿔야 합니다.

그러나 TeX는 모든 UTF-8 문자를 조판하는 방법을 알지 못합니다. 문자 조판 방법을 모르는 경우 다음과 같은 오류가 나타날 수 있습니다:

```latex
inputenc 패키지 오류: Unicode 문자 \\u8:���는 LaTeX에서 사용할 수 있도록 설정되어 있지 않습니다.
```

XeLaTeX 또는 LuaLaTeX와 같은 더 현대적인 TeX 엔진은 이러한 유니코드 문자를 기본적으로 지원할 수 있습니다.

### XeLaTeX 또는 LuaLaTeX 지원

이런 더 현대적인 LaTeX 엔진 중 하나를 사용 중이라면, UTF-8을 훨씬 더 직접적으로 사용할 수 있습니다. 할 수 있습니다. [Overleaf에서 엔진을 선택할 수 있습니다](/latex/ko/more-topics/08-choosing-a-latex-compiler.md) 프로젝트 파일 목록 패널 위에 있는 Overleaf 메뉴 아이콘을 클릭하여.

### 잘못된/지원되지 않는 문자

기술적인 이유로 Overleaf는 다음을 포함하는 파일을 저장할 수 없습니다: [NUL 문자](https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character) 또는 유니코드의 [기본 다국어 평면](https://en.wikipedia.org/wiki/Plane_\(Unicode\))(BMP). BMP에는 유니코드 코드 포인트의 처음 65,536개만 포함됩니다. 일부 유니코드 수학 기호와 동양 언어의 일부 기호는 BMP 밖에 있습니다. 웹 페이지용 PDF에서 복사할 때 비-BMP 수학 기호가 때때로 나타납니다.

가장 좋은 해결 방법은 비-BMP 문자를 이에 상응하는 LaTeX 명령으로 바꾸는 것입니다. 예를 들어, 다음을 입력하거나 붙여넣는 대신 [𝛼 (U+1D6FC 수학 이탤릭체 소문자 알파)](https://www.fileformat.info/info/unicode/char/1d6fc/index.htm), 대신 다음과 같이 쓰십시오 `$\alpha$`. [Detexify](http://detexify.kirelabs.org/classify.html) 는 특정 기호에 대응하는 LaTeX 명령을 찾는 데 유용한 도구입니다.

이모지의 경우, 다음을 사용할 수 있습니다: `\symbol` 명령을 `fontspec`, XeLaTeX 및 적절한 글꼴과 함께 사용할 수 있습니다. 예를 들면:

```latex
낙엽: {\fontspec{Symbola}\symbol{"1F343}}
```

![Emoji-symbola-falling-leaves.png](/files/0e4d6b935b62acdc70031f0ded8172796b7d7e98)

컬러 이모지를 사용하고 싶다면 다음을 살펴보는 것이 좋습니다: [이모지](http://texdoc.net/pkg/emoji) 패키지입니다. 그러려면 [프로젝트의 컴파일러를](/latex/ko/knowledge-base/026-changing-compiler.md) LuaLaTeX로 변경해야 합니다. 그런 다음 다음을 불러올 수 있습니다: `이모지` 패키지, 그리고 다음과 같이 작성합니다: `\emoji{leaves}`.

![Colour-emojis.png](/files/d433ad6e569f0c34dda8b39c42a0b29f5f290a36)

LaTeX에서 이모지를 사용하는 방법에 대한 추가 정보는 다음 글에서 찾을 수 있습니다: [Overleaf의 LaTeX 문서에 이모지 삽입하기](/latex/ko/questions-and-answers/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md).

## 줄 끝

Overleaf는 Microsoft Windows 스타일 줄 끝 \r\n(CRLF) 대신 Unix 스타일 줄바꿈 끝 \n(LF)을 사용합니다.

다음을 사용 중이라면 [git 인터페이스](https://www.overleaf.com/blog/195) Overleaf에서 프로젝트를 편집할 때 시스템의 로컬 줄 끝을 사용할 수 있으며, 다음을 통해 git이 이를 Unix 줄 끝으로 변환하도록 할 수 있습니다: [git의 autocrlf 설정을 활성화하여](https://help.github.com/articles/dealing-with-line-endings).

다음도 관심 있을 수 있습니다: [이 글](/latex/ko/in-depth-articles/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md) TeX 프로세서가 줄 끝을 처리하는 방식에 대해.

## 관련 도움말 문서

* [악센트가 있는 글자(예: 프랑스어 또는 포르투갈어)를 어떻게 사용하나요?](/latex/ko/questions-and-answers/37-how-do-i-use-letters-with-accents-e.g.-in-french-or-portuguese.md)
* [polyglossia와 fontspec을 사용한 Overleaf의 다국어 조판](/latex/ko/languages/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [\endlinechar 소개: TeX가 텍스트 파일에서 줄을 읽는 방식](/latex/ko/in-depth-articles/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md)
* [Overleaf의 LaTeX 문서에 이모지 삽입하기](/latex/ko/questions-and-answers/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ko/knowledge-base/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
