> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ko/languages/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md).

# babel과 fontspec을 사용한 Overleaf의 다국어 조판

## 소개

이 글은 우리가 이전에 작성한 다음 제목의 글의 후속편입니다 [polyglossia와 fontspec을 사용한 Overleaf의 다국어 조판](/latex/ko/languages/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md). 여기서는 다음을 사용하는 방법을 보여줍니다 [`babel` 패키지](https://ctan.org/pkg/babel), 그 `\babelprovide` 및 `\babelfont` 명령을 사용하여, 이전 글에 담긴 예제들을 재현하는 방법을 보여줍니다. 이전 글은 다음에 중점을 두었습니다 [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en).

이 글은 *작동하지* 다음에 대한 포괄적인 소개를 목적으로 합니다 `babel` 이 패키지는 기능이 풍부하고 매우 사용자화 가능하며, 다양한 언어 조판을 위한 수많은 옵션을 제공합니다. 또한 babel에는 polyglossia에는 없는 기능들이 있습니다. 자세한 내용은 다음을 참조하세요 [`babel`의 문서](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf).

## babel과 \babelfont로 하나의 문서에서 여러 언어/문자 체계 사용

재현하려면 [다음에 관한 우리의 글의 첫 번째 예제를 `polyglossia`](/latex/ko/languages/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#french-english-russian-thai)문서의 기본 언어는 프랑스어이지만 영어, 러시아어, 태국어 텍스트를 포함하는 경우, 이제 다음을 불러올 수 있습니다 `babel` 영어, 러시아어, 프랑스어 텍스트에는 다음을 사용하지만 `\babelprovide` 명령을 사용하여 태국어 지원을 불러옵니다. 우리는 다음을 사용합니다 `\babelfont` 명령을 사용하여 문서의 글꼴을 설정합니다: FreeSerif, FreeSans, FreeMono는 라틴, 키릴, 태국 문자 체계를 충분히 지원합니다.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry}  % 작은 페이지 크기를 사용하기 위해
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

감사합니다. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} 그리고 더 많은
프랑스어 텍스트!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum은 인쇄 및 조판 업계의 단순한 더미 텍스트입니다. Lorem Ipsum은 1500년대부터, 이름이 알려지지 않은 인쇄공이 글자 조각을 한데 모아 서체 견본 책을 만들었던 이래로 업계의 표준 더미 텍스트였습니다.

5세기를 견뎌냈을 뿐만 아니라 전자 조판으로의 도약도 겪으면서 본질적으로 변함이 없습니다. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

[Overleaf에서 이 XeLaTeX 예제를 열어보세요.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Example+using+the+babel+package\&snip=\documentclass\[12pt]{article}&#xA;\usepackage{geometry}++%+to+use+a+small+page+size&#xA;\geometry{margin=4cm,b5paper}&#xA;\usepackage\[english,russian,french]{babel}&#xA;\babelprovide\[import]{thai}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;\begin{abstract}&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+simplement+du+faux+texte+employé+dans+la+composition+et+la+mise+en+page+avant+impression.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;Merci.+\foreignlanguage{english}{Thank+you.}+\foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ}+\foreignlanguage{russian}{Спасибо.}+Et+plus+de&#xA;texte+en+français!&#xA;+&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+le+faux+texte+standard+de+l'imprimerie+depuis+les+années+1500,+quand+un+imprimeur+anonyme+assembla+ensemble+des+morceaux+de+texte+pour+réaliser+un+livre+spécimen+de+polices+de+texte.&#xA;&#xA;\begin{otherlanguage}{english}&#xA;Lorem+Ipsum+is+simply+dummy+text+of+the+printing+and+typesetting+industry.+Lorem+Ipsum+has+been+the+industry’s+standard+dummy+text+ever+since+the+1500s,+when+an+unknown+printer+took+a+galley+of+type+and+scrambled+it+to+make+a+type+specimen+book.+&#xA;&#xA;It+has+survived+not+only+five+centuries,+but+also+the+leap+into+electronic+typesetting,+remaining+essentially+unchanged.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{russian}&#xA;Lorem+Ipsum+-+это+текст-`\textsf{рыба}',+часто+используемый+в+\texttt{печати}+и+вэб-дизайне.+Lorem+Ipsum+является+стандартной+``рыбой''+для+текстов+на+латинице+с+начала+XVI+века.+В+то+время+некий+безымянный+печатник+создал+большую+коллекцию+размеров+и+форм+шрифтов,+используя+Lorem+Ipsum+для+распечатки+образцов.+Lorem+Ipsum+не+только+успешно+пережил+без+заметных+изменений+пять+веков,+но+и+перешагнул+в+электронный+дизайн.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{thai}&#xA;\foreignlanguage{english}{Lorem+Ipsum}+คือ+เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ+ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\end{document}>)

이 예제는 다음 출력을 생성합니다:

![Overleaf에서 babel 패키지를 사용한 예제](/files/a5231068c1fb2f15aefaf413ee48ca789f047ff3)

기본적으로, 옵션으로 전달된 마지막 언어 이름은 `babel` 문서의 기본 언어가 됩니다—위 예제에서는 프랑스어입니다. 문서의 기본 언어가 프랑스어로 설정되어 있으므로, 기본적으로 프랑스어 조판 규칙을 사용합니다. 여기에는 프랑스어 하이픈 처리 패턴, 구두점, 일부 자동 키워드—예를 들어 Abstract 대신 Résumé—가 포함됩니다. 다른 언어의 짧은 텍스트 조각은 다음을 사용하여 삽입합니다 `\foreignlanguage{language}{...}`. 더 긴 외국어 문단은 다음을 사용하여 삽입합니다

```latex
\begin{otherlanguage}{language} ... \end{otherlanguage}
```

언어 옵션 목록에서 `주` 키를 사용하여 그중 어느 하나를 문서의 기본 언어로 선택할 수 있습니다, *작동하지* 목록의 마지막 항목만이 아닙니다. 예를 들어, 이렇게 하면 프랑스어 대신 영어가 기본 언어로 설정됩니다:

```latex
\usepackage[main=english,russian,french]{babel}
```

### fontspec 패키지 경고에 대한 참고 사항

일부 글꼴에서는 다음과 같은 컴파일 경고가 나타날 수 있습니다:

![babel 패키지를 사용할 때 생성되는 일부 글꼴 경고](/files/107b845d56a2d7bcfed1877a00017411415c132f)

이 메시지들은 “대체로 괜찮은” 문제를 지적하거나 글꼴 관련 기본 설정이 “항상 틀린 것은 아님”을 알려줍니다. 문서에서 글꼴 관련 조판 문제를 주의 깊게 점검해 보았고 모두 괜찮다면, 당신은 *아마* 이 메시지들을 무시할 수 있습니다. 문서에 문제가 없더라도 경고를 피하고 싶다면 다른 글꼴을 사용해 볼 수 있습니다.

이 경고를 피하거나 방지하는 다른 방법은 다음과 같습니다:

* 다음을 추가하는 것 `fontspec` 의 옵션 `Language=Default` 및 `Script=Default`:

```latex
\babelfont{rm}[Language=Default,Script=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default,Script=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default,Script=Default]{FreeMono}
```

**참고:** 이렇게 하면 경고 메시지는 사라지지만, 이러한 설정은 일부 언어에 특화된 글꼴 기능을 손상시킬 수 있으므로 이상적이지 않습니다. 다음을 참조하세요 [이 논의](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel/478541#comment1208608_478505) 에서 자세한 정보를 확인하세요.

* 다음을 추가하는 것 `\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}` 를 문서 서문에:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
...
\end{document}
```

이렇게 하면 다음의 경고가 사라집니다 `fontspec` 패키지의 경고를 막지만, 다음과 같은 경우에는 위험한 옵션입니다 `fontspec` 나중에 더 심각한 다른 문제에 대해 경고해야 할 때입니다.

자세한 내용은 다음을 참조하세요 [tex.stackexchange의 토론](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel)특히 [이 답변](https://tex.stackexchange.com/a/478541).

## 오른쪽에서 왼쪽(RTL)과 왼쪽에서 오른쪽(LTR) 언어를 함께 사용하기

아랍어를 기본 언어로 하는 문서를 조판하려면 다음을 사용할 수 있습니다

```latex
\babelprovide[import,main]{arabic}
```

다음과 같은 문서의 *주* 언어가 아랍어이지만 영어와 같은 LTR 언어의 텍스트 조각을 포함하는 문서는 다음과 같은 조판 요건을 가집니다:

* 기본적으로 오른쪽에서 왼쪽으로 조판되어야 합니다;
* RTL과 LTR 텍스트 조각의 임의의 혼합은 올바르게 조판되어야 합니다. 보통 다음의 구현을 통해 이루어집니다 [유니코드 양방향 알고리즘](https://unicode.org/reports/tr9/).

두 목표는 다음을 제공함으로써 달성됩니다 `babel` 적절한 `bidi` 옵션이며, 그 값은 사용 중인 LaTeX 컴파일러에 따라 달라집니다:

* LuaLaTeX의 경우: 다음을 사용 `bidi=basic`;
* pdfLaTeX와 XeLaTeX의 경우 다음을 사용 `bidi=default`.
* **참고**: 자세한 내용은 다음을 참조하세요 [`babel`의 문서](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf) 여기에는 다음에 대한 추가 값이 나열되어 있습니다 `bidi` 옵션과 도움이 되는 다양한 예제가 제공됩니다.

다음은 다음을 사용하는 작은 XeLaTeX 예제입니다 `bidi=default`:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=default]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont[arabic]{rm}{Amiri}
\begin{document}
ما هو \foreignlanguage{english}{differentiation}
\end{document}
```

[Overleaf에서 이 XeLaTeX 예제를 열어보세요.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%2Cbidi%3Ddefault%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%2Cmain%5D%7Barabic%7D%0A%5Cbabelfont%5Barabic%5D%7Brm%7D%7BAmiri%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%D9%85%D8%A7+%D9%87%D9%88+%5Cforeignlanguage%7Benglish%7D%7Bdifferentiation%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

이 예제는 다음 출력을 생성합니다:

![Overleaf에서 XeLaTeX와 babel 패키지를 사용한 양방향 조판 예제](/files/603eb33b7719d84cdd14c44f781e342678cb2588)

참고 [이 예제](/latex/ko/languages/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#rtl) 다음을 사용하고 싶다면 `polyglossia` 대신 패키지를 사용하세요.

RTL 언어 및/또는 양방향 텍스트를 조판해야 한다면, 복합 문자 체계 언어와 양방향 조판에 대해 가장 포괄적인 지원을 제공하므로 LuaLaTeX 컴파일러를 강력히 권장합니다.

* **팁**: LuaLaTeX와 다음을 사용한 아랍어 조판의 포괄적인 예제는 `babel`, 다음에서 찾을 수 있습니다 [babel의 GitHub 저장소](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

다음 예제는 다음에서 가져온 텍스트 발췌를 사용합니다 [`babel`의 GitHub 저장소](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

```latex
% 이 예제의 아랍어 텍스트는 다음에서 가져왔습니다
% https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=basic]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
الكهرمان اسمه باليونانية الإيلقطرون[3] (معرب ἤλεκτρον إيلكترون أي ذو
البريق، ومنه الإلكترون عند الفيزيائيين، وعليه تسمية الكهرباء في
الفارسية برق)، واشتق منه اسم فاعليته فسمي إلكترسمس (ηλεκτρ‌ισμός)
للدلالة على الكهرباء. أما باللاتينية فالكلمة للكهرباء هي إيلكترستاس
(ēlectricitās)، وهي مشتقة من إيلكتركس (ēlectricus) أي شبيه الكهرمان.
\end{document}
```

[Overleaf에서 이 LuaLaTeX 예제를 열어보세요.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%+Arabic+text+in+this+example+is+from+&#xA;%+https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex&#xA;\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[english,bidi=basic]{babel}&#xA;\babelprovide\[import,main]{arabic}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;الكهرمان+اسمه+باليونانية+الإيلقطرون\[3]+(معرب+ἤλεκτρον+إيلكترون+أي+ذو&#xA;البريق،+ومنه+الإلكترون+عند+الفيزيائيين،+وعليه+تسمية+الكهرباء+في&#xA;الفارسية+برق)،+واشتق+منه+اسم+فاعليتيه+فسمي+إلكترسمس+(ηλεκτρ‌ισμός)&#xA;للدلالة+على+الكهرباء.+أما+باللاتينية+فالكلمة+للكهرباء+هي+إيلكترستاس&#xA;(ēlectricitās)،+وهي+مشتقة+من+إيلكتركس+(ēlectricus)+أي+شبيه+الكهرمان.&#xA;\end{document}>)

이 예제는 다음 출력을 생성합니다:

![Overleaf에서 babel 패키지를 사용한 양방향 조판 예제](/files/e66744328b5e5762f62a364018b1f2d7430dc1c1)

## 특정 언어에 대한 글꼴 지정

언어 이름이나 문자 체계 이름 앞에 \*를 붙여 다음의 옵션으로 추가하면, 서로 다른 언어에 사용되는 글꼴을 지정할 수 있습니다 `\babelfont`. 우리의 프랑스어—영어—러시아어—태국어 예제에서는 다음을 추가할 수 있습니다

```latex
\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
```

영어 텍스트에는 Chancery Uralic을, 모든 키릴 문자 체계(러시아어 포함)에는 Charis SIL을, 태국어 텍스트에는 Garuda를 사용하여 조판할 수 있습니다.

* **참고하세요**: 다음 예제가 조판적으로 조화로운 서체 조합을 제공한다고 말하는 것은 아니며, 단지 원하는 글꼴을 어떻게 설정하고 사용하는지만 보여줍니다.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % 작은 페이지 크기를 사용하기 위해
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,main=french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}

%% 모든 \babelfont 줄의 주석을 해제하면, 예를 들어 \babelfont[english], [*cyrillic] 등이 영어 및 키릴 문자에 대해 기본 \babelfont{rm}을 실제로 덮어쓴다는 것을 보여줄 수 있습니다.
\babelfont{rm}[Language=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default]{FreeMono}

\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

감사합니다. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} 그리고 더 많은
프랑스어 텍스트!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum은 인쇄 및 조판 업계의 단순한 더미 텍스트입니다. Lorem Ipsum은 1500년대부터, 이름이 알려지지 않은 인쇄공이 글자 조각을 한데 모아 서체 견본 책을 만들었던 이래로 업계의 표준 더미 텍스트였습니다.

5세기를 견뎌냈을 뿐만 아니라 전자 조판으로의 도약도 겪으면서 본질적으로 변함이 없습니다. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

Overleaf에서 이 XeLaTeX 예제를 열어보세요.

이 예제는 다음 출력을 생성합니다:

![특정 언어에 대해 서로 다른 글꼴을 사용하도록 babel 패키지를 설정하는 Overleaf 예제](/files/4cd0077a9a4d528355114e9d94748a770a4141fb)

다음은 특정 문자 체계—힌디어와 산스크리트어에 사용되는 데바나가리—에 글꼴을 지정하는 또 다른 예제입니다:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[english]{babel}
%% 각 \babelprovide는 하나의 언어에만 사용할 수 있습니다
\babelprovide[import]{hindi}
\babelprovide[import]{sanskrit}
\babelfont[*devanagari]{rm}{Lohit Devanagari}
\begin{document}
Hindi: \foreignlanguage{hindi}{हिन्दी}

Sanskrit: \foreignlanguage{sanskrit}{संस्कृतम्}
\end{document}
```

[Overleaf에서 이 LuaLaTeX 예제를 열어보세요.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hindi+and+Sanskrit+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%5D%7Bbabel%7D%0A%25%25+Each+%5Cbabelprovide+can+only+be+used+for+one+language%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bhindi%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bsanskrit%7D%0A%5Cbabelfont%5B%2Adevanagari%5D%7Brm%7D%7BLohit+Devanagari%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AHindi%3A+%5Cforeignlanguage%7Bhindi%7D%7B%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80%7D%0A%0ASanskrit%3A+%5Cforeignlanguage%7Bsanskrit%7D%7B%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

이 예제는 다음 출력을 생성합니다:

![데바나가리 문자 조판 예제: 힌디어와 산스크리트어에 대한 Overleaf 예제](/files/4da6f740cdf9cf95d98064a4f2bebc64155c8c6e)

참고 [이 예제](/latex/ko/languages/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#devnag) 이것을 다음을 사용해 하고 싶다면 `polyglossia` 대신 패키지를 사용하세요.

## 다른 글꼴 패밀리 정의하기

서로 다른 언어와 패밀리에 대해 글꼴을 설정할 수 있다는 점을 기억하세요. 다음 예제에서는 섹션 제목에 산세리프를 사용하고 싶기 때문에 히브리어에 산세리프 글꼴을 명시적으로 설정합니다:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % 작은 페이지 크기를 사용하기 위해
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[bidi=basic]{babel}
\babelprovide[main,import]{hebrew}
\babelfont[hebrew]{rm}{Hadasim CLM}
\babelfont[hebrew]{sf}{Miriam CLM}
\usepackage{titlesec}
\titleformat{\section}{\Large\sffamily\bfseries}{\thesection}{1em}{}
\begin{document}
\section{מבוא}

זוהי עובדה מבוססת שדעתו של הקורא תהיה מוסחת עלידי טקטס קריא כאשר הוא יביט בפריסתו.
\end{document}
```

[Overleaf에서 이 LuaLaTeX 예제를 열어보세요.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hebrew+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bgeometry%7D+%25+to+use+a+small+page+size%0A%5Cgeometry%7Bmargin%3D4cm%2Cb5paper%7D%0A%5Cusepackage%5Bbidi%3Dbasic%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bmain%2Cimport%5D%7Bhebrew%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Brm%7D%7BHadasim+CLM%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Bsf%7D%7BMiriam+CLM%7D%0A%5Cusepackage%7Btitlesec%7D%0A%5Ctitleformat%7B%5Csection%7D%7B%5CLarge%5Csffamily%5Cbfseries%7D%7B%5Cthesection%7D%7B1em%7D%7B%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%90%7D%0A%0A%D7%96%D7%95%D7%94%D7%99+%D7%A2%D7%95%D7%91%D7%93%D7%94+%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%A1%D7%AA+%D7%A9%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95+%D7%A9%D7%9C+%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90+%D7%AA%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%97%D7%AA+%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%93%D7%99+%D7%98%D7%A7%D7%98%D7%A1+%D7%A7%D7%A8%D7%99%D7%90+%D7%9B%D7%90%D7%A9%D7%A8+%D7%94%D7%95%D7%90+%D7%99%D7%91%D7%99%D7%98+%D7%91%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA%D7%95.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

이 예제는 다음 출력을 생성합니다:

![babel 패키지를 사용한 히브리어 조판 Overleaf 예제](/files/565c0d583d4068951e2e2db8666926b5dacfb45d)

## 추가 읽을거리

* [polyglossia와 fontspec을 사용한 Overleaf의 다국어 조판](/latex/ko/languages/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [`babel` CTAN의 문서](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ko/languages/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
