> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ko/languages/03-international-language-support.md).

# 국제 언어 지원

## 소개

영어가 모국어가 아닌 경우, 다음을 불러올 수 있습니다. [`babel` 패키지](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) 이는 LaTeX가 여러 다른 언어로 조판할 수 있게 해줍니다. 다국어 조판을 위한 또 다른 옵션은 다음입니다. [`polyglossia` 패키지](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en) 이는 LuaLaTeX과 XeLaTeX을 사용합니다. 더 알고 싶은 독자는 Overleaf의 기사 [polyglossia와 fontspec을 사용한 Overleaf의 다국어 조판](/latex/ko/languages/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md).

간단한 `babel` 패키지 예제로 시작하겠습니다. 이 예제는 스페인어로 문서를 조판합니다:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\vspace{2cm} %2cm 간격 추가

\begin{abstract}
이것은 다음 내용의 간단한 요약입니다.
스페인어로 작성된 문서입니다.
\end{abstract}

\section{Sección Introductoria}
이것은 첫 번째 섹션이며, 몇 가지
추가 요소를 넣어도 모든 것이
올바르게 작성됩니다. 더 나아가, 어떤 단어가
es demaciado larga y tiene que ser truncada,
babel이 적절하게 잘리도록 처리합니다
언어에 따라 다르게.

\section{정리가 있는 섹션}
Esta sección es para ver que pasa con los comandos
텍스트를 정의하는
\end{document}
```

[Overleaf에서 이 예제를 엽니다.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Spanish+language+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cvspace%7B2cm%7D+%25Add+a+2cm+space%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0AEste+es+un+breve+resumen+del+contenido+del+%0Adocumento+escrito+en+espa%C3%B1ol.%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+Introductoria%7D%0AEsta+es+la+primera+secci%C3%B3n%2C+podemos+agregar+%0Aalgunos+elementos+adicionales+y+todo+ser%C3%A1+%0Aescrito+correctamente.+M%C3%A1s+a%C3%BAn%2C+si+una+palabra+%0Aes+demaciado+larga+y+tiene+que+ser+truncada%2C+%0Ababel+tratar%C3%A1+de+truncarla+correctamente+%0Adependiendo+del+idioma.%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+con+teoremas%7D%0AEsta+secci%C3%B3n+es+para+ver+que+pasa+con+los+comandos+%0Aque+definen+texto%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

이 예제는 다음 출력을 생성합니다:

![스페인어 조판 예제](/files/8365b21080330c3a734a848235919704d58b9dfa)

다음 `babel` 패키지는 스페인어 텍스트를 조판할 수 있게 해줄 뿐만 아니라, 조판에 사용되는 언어도 변경합니다. 예를 들어 "abstract"와 "Contents" 대신 스페인어 단어인 "resumen"과 "Índice"가 사용됩니다.

## 입력 인코딩

2018년 이전에는, LaTeX의 입력 파일 처리 [UTF-8로 인코딩된](/latex/ko/in-depth-articles/51-unicode-utf-8-and-multilingual-text-an-introduction.md#so2c-what-is-utf-83f) 사용자는 다음 줄을

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

문서 서문에 추가해야 했습니다. 다음의 [TeX Live 2018의](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019)출시와 함께 LaTeX는 기본 텍스트 인코딩으로 UTF-8을 채택하도록 개선되었으며, 따라서 다음을 추가할 필요가 없어졌습니다. `\usepackage[utf8]{inputenc}`—이 글의 예제에서 보여주듯이.

* **참고**: 키보드에서 국가 문자 알파벳의 일부 글자를 직접 입력할 수 없다면, 악센트와 특수 문자를 위한 LaTeX 대체 명령을 사용할 수 있습니다. 다음을 참조하세요. [참조 안내서](#reference-guide).

## 글꼴 인코딩

LaTeX가 문서를 조판할 수 있도록 하려면 사용 중인 언어를 조판하는 데 필요한 문자 모양을 가진 글꼴을 사용해야 합니다. 또한 pdfLaTeX를 사용할 때는 `fontenc` 패키지가 여전히 필요할 수 있는데, 이는 입력 문자가 사용 중인 글꼴의 해당 출력 문자 모양(글리프)에 올바르게 매핑되도록 보장하기 위해서입니다:

```latex
 \usepackage[encoding]{fontenc}
```

여기서 `인코딩` 은(는) 사용 중인 언어를 반영하는 쉼표로 구분된 인코딩 목록입니다. 기본 LaTeX 글꼴 인코딩은 `OT1`, 하지만 여기에는 128개의 문자만 포함됩니다.  `T1` 인코딩에는 라틴 문자를 사용하는 대부분의 유럽 언어에 대한 문자와 문장 부호가 들어 있습니다. 키릴 문자를 사용하는 언어에는 T2A, T2B, T2C 또는 X2 글꼴 인코딩을 사용할 수 있습니다.

고급 다국어 조판 지원이 필요한 사용자는 pdfLaTeX 대신 LuaLaTeX 또는 XeLaTeX로 전환하는 것을 고려해야 합니다.

## Babel

다음 [`babel` 패키지](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) 다음에서 소개된 [소개](#introduction) 은 다양한 언어의 문자를 사용할 수 있게 해주며, 문서 안의 일부 요소도 번역합니다. `babel` 또한 선택한 언어에 맞는 적절한 하이픈 규칙을 자동으로 활성화합니다.

다음 명령을 서문에 추가하여 babel 패키지를 활성화할 수 있습니다:

```latex
\usepackage[language]{babel}
```

다음을 `언어` 필요한 언어 이름으로 바꾸세요. 사용 가능한 언어 목록은 다음에서 확인할 수 있습니다. [babel 패키지 문서](http://texdoc.net/pkg/babel), 1.27절 아래의 *ldf 파일을 사용해 babel에서 지원하는 언어들*.

## 문서에서 여러 언어 사용하기

babel 패키지는 동일한 문서에서 여러 언어를 조판할 수 있게 해줍니다:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T1, T2A]{fontenc}% T2A for Cyrillic font encoding
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\begin{abstract}
Это вводный абзац в начале документа.
\end{abstract}

 Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы
 в сгенерированном документе (Compile to PDF) отображаются правильно.
 Для этого Вы должны установить нужный  язык (russian)
и необходимую кодировку шрифта (T2A).

\selectlanguage{english}
이 텍스트는 영어로 표시됩니다. 이
텍스트 블록 안의 요소들도 올바른 언어로 설정됩니다.

\begin{abstract}
문서 전체에서 설명할 주요 주제에 대한 간단한 설명
입니다.
\end{abstract}

\selectlanguage{russian}

Кириллические символы также могут быть использованы в математическом режиме.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Overleaf에서 이 예제를 엽니다.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Multi-language+example+with+babel\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T1,+T2A]{fontenc}%+T2A+for+Cyrillic+font+encoding&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.&#xA;+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+&#xA;и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\selectlanguage{english}&#xA;This+text+will+be+in+English.+The+elements+within+this+&#xA;block+of+text+will+also+be+set+in+the+right+language.&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;A+brief+description+of+the+main+subject+to+be+&#xA;explained+in+the+entire+document.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;\selectlanguage{russian}&#xA;&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;+&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

이 예제는 다음 출력을 생성합니다:

![babel로 조판한 다국어 예제](/files/38dbc99bec811a148dc0a725a863c65bcfd73ee7)

다음 `fontenc` 및 `babel` 패키지들은 각각 두 개의 매개변수를 받는다는 점에 유의하세요:

* 두 개의 인코딩은 `fontenc`: `T1` 라틴 문자 언어용 `T2A` 키릴 문자 언어용입니다.
* 두 언어는 `babel`: `영어` 및 `러시아어`. 이 구문을 사용할 때 옵션 목록의 마지막 언어가 활성화됩니다(즉, 러시아어). 그리고 다음 명령을 사용할 수 있습니다. `\selectlanguage{english}` 언제든지 활성 언어를 변경할 수 있습니다.

## 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰기

### 아랍어

아랍어나 히브리어와 같은 언어를 조판하려는 LaTeX 사용자는 LuaLaTeX 또는 XeLaTeX을 사용해야 합니다. 그러나 pdfLaTeX 사용이 불가피하다면 다음을 사용하여 아랍어를 조판할 수 있습니다. `arabtex` 패키지에 대해 더 자세히 설명하고 시연하는 [아랍어 조판에 관한 Overleaf 기사](/latex/ko/languages/05-arabic.md). 여기서는, 다음에 포함된 내용을 반복하지 않고 예제를 보여드리겠습니다. [아랍어 전용 기사](/latex/ko/languages/05-arabic.md).

* **참고**: 패키지의 오래된 버전 때문인지도 모르지만, `arabtex` 에 의존하며 `\usepackage[utf8]{inputenc}` 없이는 작동하지 않습니다.

```latex
\documentclass[11pt,a4paper]{report}
\usepackage{arabtex}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[LFE,LAE]{fontenc}
\usepackage[arabic]{babel}
\title{
\Huge\textsc{اللغة العربية}
}
\author{سالم البوزيدي}
\begin{document}
\maketitle
\tableofcontents
\chapter{علوم الحاسوب}
\section{تاريخ}
\begin{otherlanguage}{arabic}
يعود تاريخ علوم الحاسوب إلى اختراع أول حاسوب رقمي حديث. فقبل العشرينات من القرن العشرين، كان مصطلح حاسوب \textLR{Computer} يشير إلى أي أداة بشرية تقوم بعملية الحسابات. ما هي القضايا أو الأشياء التي يمكن لآلة أن تحسبها باتباع قائمة من التعليمات مع ورقة وقلم، دون تحديد للزمن اللازم ودون أي مهارات أو بصيرة (ذكاء)؟ وكان أحد دوافع هذه الدراسات هو تطوير آلات حاسبة \textLR{computing machines} يمكنها إتمام الأعمال الروتينية والعرضة للخطأ البشري عند إجراء حسابات بشرية.
خلال الأربعينات، مع تطوير آلات حاسبة أكثر قوة وقدرة حسابية، تتطور مصطلح حاسوب ليشير إلى الآلات بدلا من الأشخاص الذين يقومون بالحسابات. وأصبح من الواضح أن الحواسيب يمكنها أن تقوم بأكثر من مجرد عمليات حسابية وبالتالي انتقلوا لدراسة تحسيب أو التحسيب بشكل عام. بدأت المعلوماتية وعلوم الحاسب تأخذ استقلالها كفرع أكاديمي مستقل في الستينات، مع إيجاد أوائل أقسام علوم الحاسب في الجامعات وبدأت الجامعات تعطي إجازات في هذه العلوم [1].
\end{otherlanguage}
\begin{thebibliography}{99}
   [1]
    위키백과, 자유 백과사전에서
\end{thebibliography}
\end{document}
```

[Overleaf에서 이 예제를 엽니다.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+typesetting+Arabic\&snip=\documentclass\[11pt,a4paper]{report}&#xA;\usepackage{arabtex}&#xA;\usepackage\[utf8]{inputenc}&#xA;\usepackage\[LFE,LAE]{fontenc}&#xA;\usepackage\[arabic]{babel}&#xA;\title{&#xA;\Huge\textsc{اللغة+العربية}&#xA;}&#xA;\author{سالم+البوزيدي}&#xA;\begin{document}&#xA;\maketitle&#xA;\tableofcontents&#xA;\chapter{علوم+الحاسوب}&#xA;\section{تاريخ}&#xA;\begin{otherlanguage}{arabic}&#xA;يعود+تاريخ+علوم+الحاسوب+إلى+اختراع+أول+حاسوب+رقمي+حديث.+فقبل+العشرينات+من+القرن+العشرين،+كان+مصطلح+حاسوب+\textLR{Computer}+يشير+إلى+أي+أداة+بشرية+تقوم+بعملية+الحسابات.+ما+هي+القضايا+أو+الأشياء+التي+يمكن+لآلة+أن+تحسبها+باتباع+قائمة+من+التعليمات+مع+ورقة+وقلم،+دون+تحديد+للزمن+اللازم+ودون+أي+مهارات+أو+بصيرة+(ذكاء)؟+وكان+أحد+دوافع+هذه+الدراسات+هو+تطوير+آلات+حاسبة+\textLR{computing+machines}+يمكنها+إتمام+الأعمال+الروتينية+والعرضة+للخطأ+البشري+عند+إجراء+حسابات+بشرية.&#xA;خلال+الأربعينات،+مع+تطوير+آلات+حاسبة+أكثر+قوة+وقدرة+حسابية،+تتطور+مصطلح+حاسوب+ليشير+إلى+الآلات+بدلا+من+الأشخاص+الذين+يقومون+بالحسابات.+وأصبح+من+الواضح+أن+الحواسيب+يمكنها+أن+تقوم+بأكثر+من+مجرد+عمليات+حسابية+وبالتالي+انتقلوا+لدراسة+تحسيب+أو+التحسيب+بشكل+عام.+بدأت+المعلوماتية+وعلوم+الحاسب+تأخذ+استقلالها+كفرع+أكاديمي+مستقل+في+الستينات،+مع+إيجاد+أوائل+أقسام+علوم+الحاسب+في+الجامعات+وبدأت+الجامعات+تعطي+إجازات+في+هذه+العلوم+\[1].+&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\begin{thebibliography}{99}&#xA;+++\[1]&#xA;++++من+ويكيبيديا،+الموسوعة+الحرة&#xA;\end{thebibliography}&#xA;\end{document}>)

이 예제는 다음 출력을 생성합니다:

![arabtex를 사용한 아랍어 조판 예제](/files/0f3db88e4426995ada26822847de871c167c20f1)

## 지원되는 언어 예시

* [아랍 문자](/latex/ko/languages/05-arabic.md)
* [중국어](/latex/ko/languages/06-chinese.md)
* [프랑스어](/latex/ko/languages/07-french.md)
* [독일어](/latex/ko/languages/08-german.md)
* [그리스어](/latex/ko/languages/09-greek.md)
* [이탈리아어](/latex/ko/languages/10-italian.md)
* [일본어](/latex/ko/languages/11-japanese.md)
* [한국어](/latex/ko/languages/12-korean.md)
* [포르투갈어](/latex/ko/languages/13-portuguese.md)
* [러시아어](/latex/ko/languages/14-russian.md)
* [스페인어](/latex/ko/languages/15-spanish.md)

## 참조 안내서

**악센트와 특수 문자**

키보드에서 국가 문자 알파벳의 일부 글자를 직접 입력할 수 없다면, 악센트와 특수 문자를 위한 LaTeX 명령을 사용할 수 있습니다.

| LaTeX 명령(범용)      | 출력  |
| ----------------- | --- |
| ``<br>\`{o}<br>`` | ò   |
| `<br>\'{o}<br>`   | ó   |
| `<br>\^{o}<br>`   | ô   |
| `<br>\"{o}<br>`   | ö   |
| `<br>\H{o}<br>`   | ő   |
| `<br>\~{o}<br>`   | õ   |
| `<br>\c{c}<br>`   | ç   |
| `<br>\k{a}<br>`   | ą   |
| `<br>\={o}<br>`   | ō   |
| `<br>\b{o}<br>`   | 또는  |
| `<br>\.{o}<br>`   | ȯ   |
| `<br>\d{u}<br>`   | ụ  |
| `<br>\r{a}<br>`   | å   |
| `<br>\u{o}<br>`   | ŏ   |
| `<br>\v{s}<br>`   | š   |
| `<br>\t{oo}<br>`  | o͡o |

| LaTeX 명령       | 출력 |
| -------------- | -- |
| `<br>\aa<br>`  | å  |
| `<br>\AA<br>`  | Å  |
| `<br>\ae<br>`  | æ  |
| `<br>\AE<br>`  | Æ  |
| `<br>\l<br>`   | ł  |
| `<br>\L<br>`   | Ł  |
| `<br>\o<br>`   | ø  |
| `<br>\O<br>`   | Ø  |
| `<br>\i<br>`   | ı  |
| `<br>\j<br>`   |   |
| ``<br>!`<br>`` | ¡  |
| ``<br>?`<br>`` | ¿  |

## 추가 읽을거리

자세한 내용은 다음을 참조하세요

* [XƎLaTeX에서 최신 글꼴 지원하기](/latex/ko/fonts/03-xelatex.md)
* [따옴표와 인용 부호 조판하기](/latex/ko/languages/04-typesetting-quotations.md)
* [아랍 문자](/latex/ko/languages/05-arabic.md)
* [중국어](/latex/ko/languages/06-chinese.md)
* [프랑스어](/latex/ko/languages/07-french.md)
* [독일어](/latex/ko/languages/08-german.md)
* [그리스어](/latex/ko/languages/09-greek.md)
* [이탈리아어](/latex/ko/languages/10-italian.md)
* [일본어](/latex/ko/languages/11-japanese.md)
* [한국어](/latex/ko/languages/12-korean.md)
* [포르투갈어](/latex/ko/languages/13-portuguese.md)
* [러시아어](/latex/ko/languages/14-russian.md)
* [스페인어](/latex/ko/languages/15-spanish.md)
* [LaTeX2ε에 대한 그다지 짧지 않은 소개](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [WikiBooks의 LaTeX/국제화](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [WikiBooks의 LaTeX/특수 문자](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ko/languages/03-international-language-support.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
