> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/nl/talen/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md).

# Meertalige zetting in Overleaf met babel en fontspec

## Inleiding

Dit artikel is een vervolg op ons eerdere artikel getiteld [Meertalige opmaak op Overleaf met polyglossia en fontspec](/latex/nl/talen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md). Hier laten we zien hoe u de [`babel` pakket](https://ctan.org/pkg/babel), via zijn `\babelprovide` en `\babelfont` commando's, om voorbeelden uit het vorige artikel te reproduceren, dat zich richtte op [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en).

Dit artikel is *niet* bedoeld als een uitgebreide inleiding op het `babel` pakket, dat rijk aan functies is en in hoge mate aanpasbaar met talrijke opties voor het zetten van verschillende talen. Bovendien beschikt babel over functies die niet aanwezig zijn in polyglossia—voor meer details verwijzen we naar [`babel`’s documentatie](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf).

## Meerdere talen/schriften in hetzelfde document met babel en \babelfont

Om het [eerste voorbeeld in ons artikel over `polyglossia`](/latex/nl/talen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#french-english-russian-thai), waarin de primaire taal van het document Frans is maar tekst in het Engels, Russisch en Thai bevat, kunt u nu `babel` voor tekst in het Engels, Russisch en Frans, maar gebruik het `\babelprovide` commando om ondersteuning voor Thai te laden. We gebruiken het `\babelfont` commando om de lettertypen van het document in te stellen: FreeSerif, FreeSans en FreeMono, die voldoende ondersteuning bieden voor de Latijnse, Cyrillische en Thaise schriften.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry}  % om een kleine paginaformaat te gebruiken
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Merci. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Et plus de
texte en français!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry’s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

[Open dit XeLaTeX-voorbeeld in Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Example+using+the+babel+package\&snip=\documentclass\[12pt]{article}&#xA;\usepackage{geometry}++%+to+use+a+small+page+size&#xA;\geometry{margin=4cm,b5paper}&#xA;\usepackage\[english,russian,french]{babel}&#xA;\babelprovide\[import]{thai}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;\begin{abstract}&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+simplement+du+faux+texte+employé+dans+la+composition+et+la+mise+en+page+avant+impression.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;Merci.+\foreignlanguage{english}{Thank+you.}+\foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ}+\foreignlanguage{russian}{Спасибо.}+Et+plus+de&#xA;texte+en+français!&#xA;+&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+le+faux+texte+standard+de+l'imprimerie+depuis+les+années+1500,+quand+un+imprimeur+anonyme+assembla+ensemble+des+morceaux+de+texte+pour+réaliser+un+livre+spécimen+de+polices+de+texte.&#xA;&#xA;\begin{otherlanguage}{english}&#xA;Lorem+Ipsum+is+simply+dummy+text+of+the+printing+and+typesetting+industry.+Lorem+Ipsum+has+been+the+industry’s+standard+dummy+text+ever+since+the+1500s,+when+an+unknown+printer+took+a+galley+of+type+and+scrambled+it+to+make+a+type+specimen+book.+&#xA;&#xA;It+has+survived+not+only+five+centuries,+but+also+the+leap+into+electronic+typesetting,+remaining+essentially+unchanged.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{russian}&#xA;Lorem+Ipsum+-+это+текст-`\textsf{рыба}',+часто+используемый+в+\texttt{печати}+и+вэб-дизайне.+Lorem+Ipsum+является+стандартной+``рыбой''+для+текстов+на+латинице+с+начала+XVI+века.+В+то+время+некий+безымянный+печатник+создал+большую+коллекцию+размеров+и+форм+шрифтов,+используя+Lorem+Ipsum+для+распечатки+образцов.+Lorem+Ipsum+не+только+успешно+пережил+без+заметных+изменений+пять+веков,+но+и+перешагнул+в+электронный+дизайн.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{thai}&#xA;\foreignlanguage{english}{Lorem+Ipsum}+คือ+เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ+ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\end{document}>)

Dit voorbeeld levert de volgende uitvoer op:

![Een voorbeeld van het babel-pakket op Overleaf](/files/ea175cb66ded252efcd7c18b1cd5542548bac50a)

Standaard wordt de laatste taalnaam die als optie aan `babel` wordt de hoofdtaal van het document—in het bovenstaande voorbeeld is dat Frans. Omdat de hoofdtaal van het document op Frans is ingesteld, zal het standaard Franse zetconventies gebruiken: dit omvat Franse afbreekpatronen, interpunctie en enkele automatische trefwoorden—zoals Résumé in plaats van Abstract. Korte tekstfragmenten in een andere taal worden ingevoegd met `\foreignlanguage{language}{...}`. Langere alinea's tekst in een vreemde taal worden ingevoegd met

```latex
\begin{otherlanguage}{language} ... \end{otherlanguage}
```

Binnen een lijst met taalopties kan de `hoofddocument` sleutel worden gebruikt om een van hen als de hoofdtaal van het document te selecteren, *niet* niet alleen de laatste in de lijst; bijvoorbeeld zou dit Engels als hoofdtaal instellen in plaats van Frans:

```latex
\usepackage[main=english,russian,french]{babel}
```

### Opmerkingen over waarschuwingen van het fontspec-pakket

Bij sommige lettertypen kunt u compilatiewaarschuwingen krijgen zoals deze:

![Enkele lettertypewaarschuwingen gegenereerd met het babel-pakket](/files/b0269981358bb1ce6b4503898f702a8d492eb329)

Deze meldingen wijzen op zaken die “meestal prima” zijn of merken lettertypegerelateerde standaardinstellingen op die “niet altijd fout” zijn. Als u uw document zorgvuldig controleert op zetproblemen met lettertypen en alles er goed uitziet, dan kunt u *mogelijk* die meldingen negeren. Zelfs als uw document probleemloos is, maar u die waarschuwingen liever wilt vermijden, kunt u proberen andere lettertypen te gebruiken.

Andere opties om deze waarschuwingen te vermijden zijn:

* het toevoegen van de `fontspec` opties `Language=Default` en `Script=Default`:

```latex
\babelfont{rm}[Language=Default,Script=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default,Script=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default,Script=Default]{FreeMono}
```

**Opmerking:** Hoewel dit de waarschuwingsmeldingen verwijdert, zijn deze instellingen niet ideaal omdat ze mogelijk lettertypefuncties kunnen breken die specifiek zijn voor sommige talen. Zie [deze discussie](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel/478541#comment1208608_478505) voor meer informatie.

* het toevoegen van `\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}` aan uw documentpreambule:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
...
\end{document}
```

Dit dempt de `fontspec` pakket, maar het is een riskante optie voor het geval `fontspec` het u later moet waarschuwen voor andere, ernstigere problemen.

Voor meer informatie, zie [discussies op tex.stackexchange](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel), in het bijzonder [dit antwoord](https://tex.stackexchange.com/a/478541).

## Recht-naar-links- en links-naar-rechts-talen mengen

Om een document met Arabisch als hoofdtaal te zetten, kunnen we

```latex
\babelprovide[import,main]{arabic}
```

Een document waarvan de *hoofddocument* taal Arabisch is maar tekstfragmenten in LTR-talen bevat, zoals Engels, heeft de volgende zetvereisten:

* het moet van rechts naar links worden gezet (standaard);
* willekeurige mengsels van RTL- en LTR-tekstfragmenten moeten correct worden gezet—meestal via een implementatie van het [Unicode Bidirectional Algorithm](https://unicode.org/reports/tr9/).

Beide doelen worden bereikt door `babel` te voorzien van een geschikte `bidi` optie, waarvan de waarde afhangt van de LaTeX-compiler die u gebruikt:

* voor LuaLaTeX: gebruik `bidi=basic`;
* voor pdfLaTeX en XeLaTeX gebruik `bidi=default`.
* **Opmerking**: Raadpleeg voor meer details [`babel`’s documentatie](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf) waarin extra waarden voor de `bidi` optie worden vermeld en een reeks nuttige voorbeelden wordt gegeven.

Hier is een klein XeLaTeX-voorbeeld met `bidi=default`:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=default]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont[arabic]{rm}{Amiri}
\begin{document}
ما هو \foreignlanguage{english}{differentiation}
\end{document}
```

[Open dit XeLaTeX-voorbeeld in Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%2Cbidi%3Ddefault%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%2Cmain%5D%7Barabic%7D%0A%5Cbabelfont%5Barabic%5D%7Brm%7D%7BAmiri%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%D9%85%D8%A7+%D9%87%D9%88+%5Cforeignlanguage%7Benglish%7D%7Bdifferentiation%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dit voorbeeld levert de volgende uitvoer op:

![Een voorbeeld van bidirectionele opmaak met XeLaTeX en het babel-pakket op Overleaf](/files/10bd58e134d308cd334188a6fedc395369126132)

Zie [dit voorbeeld](/latex/nl/talen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#rtl) als u het `polyglossia` pakket in plaats daarvan wilt gebruiken.

Als u RTL-talen en/of bidirectionele tekst moet zetten, wordt de LuaLaTeX-compiler sterk aanbevolen omdat deze de meest uitgebreide ondersteuning biedt voor talen met complexe schriften en bidirectionele opmaak.

* **Tip**: Een uitgebreid voorbeeld van het zetten van Arabisch, met LuaLaTeX en `babel`, is te vinden in de [GitHub-repository van babel](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

Het volgende voorbeeld gebruikt een tekstfragment uit [`babel`’s GitHub-repository](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

```latex
% De Arabische tekst in dit voorbeeld komt uit
% https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=basic]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
الكهرمان اسمه باليونانية الإيلقطرون[3] (معرب ἤλεκτρον إيلكترون أي ذو
البريق، ومنه الإلكترون عند الفيزيائيين، وعليه تسمية الكهرباء في
الفارسية برق)، واشتق منه اسم فاعليتيه فسمي إلكترسمس (ηλεκτρ‌ισμός)
للدلالة على الكهرباء. أما باللاتينية فالكلمة للكهرباء هي إيلكترستاس
(ēlectricitās)، وهي مشتقة من إيلكتركس (ēlectricus) أي شبيه الكهرمان.
\end{document}
```

[Open dit LuaLaTeX-voorbeeld in Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%+Arabic+text+in+this+example+is+from+&#xA;%+https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex&#xA;\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[english,bidi=basic]{babel}&#xA;\babelprovide\[import,main]{arabic}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;الكهرمان+اسمه+باليونانية+الإيلقطرون\[3]+(معرب+ἤλεκτρον+إيلكترون+أي+ذو&#xA;البريق،+ومنه+الإلكترون+عند+الفيزيائيين،+وعليه+تسمية+الكهرباء+في&#xA;الفارسية+برق)،+واشتق+منه+اسم+فاعليتيه+فسمي+إلكترسمس+(ηλεκτρ‌ισμός)&#xA;للدلالة+على+الكهرباء.+أما+باللاتينية+فالكلمة+للكهرباء+هي+إيلكترستاس&#xA;(ēlectricitās)،+وهي+مشتقة+من+إيلكتركس+(ēlectricus)+أي+شبيه+الكهرمان.&#xA;\end{document}>)

Dit voorbeeld levert de volgende uitvoer op:

![Een voorbeeld van bidirectionele opmaak met het babel-pakket op Overleaf](/files/157757270179f5d251b41686391435956db2d9b0)

## Lettertypen opgeven voor specifieke talen

U kunt de lettertypen die voor verschillende talen worden gebruikt specificeren door de taalnaam of de schriftnaam, voorafgegaan door een \*, toe te voegen als optie aan `\babelfont`. In ons Frans—Engels—Russisch—Thai-voorbeeld kunt u toevoegen

```latex
\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
```

om Chancery Uralic te gebruiken voor het zetten van Engelse tekst, Charis SIL voor het zetten van alle Cyrillische schriften (inclusief Russisch), en Garuda voor het zetten van Thaise tekst.

* **Let op**: We suggereren niet dat het volgende voorbeeld een typografisch harmonieuze combinatie van letterstijlen biedt; het laat alleen zien hoe u lettertypen naar keuze configureert en gebruikt.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % om een kleine paginaformaat te gebruiken
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,main=french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}

%% Wanneer alle \babelfont-regels zijn gecommentarieerd, kunnen we laten zien dat bijvoorbeeld \babelfont[english], [*cyrillic] enz. daadwerkelijk de standaard \babelfont{rm} voor Engels, Cyrillisch overschrijven.
\babelfont{rm}[Language=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default]{FreeMono}

\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Merci. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Et plus de
texte en français!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

Open dit XeLaTeX-voorbeeld in Overleaf.

Dit voorbeeld levert de volgende uitvoer op:

![Een Overlreaf-voorbeeld van het configureren van het babel-pakket om verschillende lettertypen voor specifieke talen te gebruiken](/files/f28fe8f38d5044a2872e502fac39b06ab4743c4f)

Hier is nog een voorbeeld van het opgeven van een lettertype voor een bepaald schrift—Devanagari, dat wordt gebruikt voor Hindi en Sanskriet:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[english]{babel}
%% Elke \babelprovide kan slechts voor één taal worden gebruikt
\babelprovide[import]{hindi}
\babelprovide[import]{sanskrit}
\babelfont[*devanagari]{rm}{Lohit Devanagari}
\begin{document}
Hindi: \foreignlanguage{hindi}{हिन्दी}

Sanskrit: \foreignlanguage{sanskrit}{संस्कृतम्}
\end{document}
```

[Open dit LuaLaTeX-voorbeeld in Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hindi+and+Sanskrit+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%5D%7Bbabel%7D%0A%25%25+Each+%5Cbabelprovide+can+only+be+used+for+one+language%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bhindi%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bsanskrit%7D%0A%5Cbabelfont%5B%2Adevanagari%5D%7Brm%7D%7BLohit+Devanagari%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AHindi%3A+%5Cforeignlanguage%7Bhindi%7D%7B%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80%7D%0A%0ASanskrit%3A+%5Cforeignlanguage%7Bsanskrit%7D%7B%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dit voorbeeld levert de volgende uitvoer op:

![Een Overlreaf-voorbeeld van het zetten van Devanagari-schriften: Hindi en Sanskriet](/files/b2efeea7829c9d4f8caa312a8020a0ca1f690825)

Zie [dit voorbeeld](/latex/nl/talen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#devnag) als u dit wilt doen met het `polyglossia` pakket in plaats daarvan wilt gebruiken.

## Andere lettertypefamilies definiëren

Denk eraan dat u lettertypen voor verschillende talen en families kunt instellen. In het volgende voorbeeld stellen we expliciet een schreefloos lettertype in voor Hebreeuws, omdat we voor sectiekoppen een schreefloos lettertype willen gebruiken:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % om een kleine paginaformaat te gebruiken
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[bidi=basic]{babel}
\babelprovide[main,import]{hebrew}
\babelfont[hebrew]{rm}{Hadasim CLM}
\babelfont[hebrew]{sf}{Miriam CLM}
\usepackage{titlesec}
\titleformat{\section}{\Large\sffamily\bfseries}{\thesection}{1em}{}
\begin{document}
\section{מבוא}

זוהי עובדה מבוססת שדעתו של הקורא תהיה מוסחת עלידי טקטס קריא כאשר הוא יביט בפריסתו.
\end{document}
```

[Open dit LuaLaTeX-voorbeeld in Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hebrew+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bgeometry%7D+%25+to+use+a+small+page+size%0A%5Cgeometry%7Bmargin%3D4cm%2Cb5paper%7D%0A%5Cusepackage%5Bbidi%3Dbasic%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bmain%2Cimport%5D%7Bhebrew%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Brm%7D%7BHadasim+CLM%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Bsf%7D%7BMiriam+CLM%7D%0A%5Cusepackage%7Btitlesec%7D%0A%5Ctitleformat%7B%5Csection%7D%7B%5CLarge%5Csffamily%5Cbfseries%7D%7B%5Cthesection%7D%7B1em%7D%7B%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%90%7D%0A%0A%D7%96%D7%95%D7%94%D7%99+%D7%A2%D7%95%D7%91%D7%93%D7%94+%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%A1%D7%AA+%D7%A9%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95+%D7%A9%D7%9C+%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90+%D7%AA%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%97%D7%AA+%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%93%D7%99+%D7%98%D7%A7%D7%98%D7%A1+%D7%A7%D7%A8%D7%99%D7%90+%D7%9B%D7%90%D7%A9%D7%A8+%D7%94%D7%95%D7%90+%D7%99%D7%91%D7%99%D7%98+%D7%91%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA%D7%95.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dit voorbeeld levert de volgende uitvoer op:

![Een Overleaf-voorbeeld van het zetten van Hebreeuws met het babel-pakket](/files/2171bbfd7fe2049441317b816d83afc7211172b1)

## Verder lezen

* [Meertalige opmaak op Overleaf met polyglossia en fontspec](/latex/nl/talen/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [`babel` documentatie op CTAN](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/nl/talen/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
