> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/nl/talen/14-russian.md).

# Russisch

## Inleiding

Dit artikel onderzoekt het zetten van Russische tekst: het mogelijk maken van correct gebruik van [Cyrillisch](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) letters, zoals ц, ч, ш, щ, ъ enz., en ondersteuning bieden voor taalspecifieke functies zoals woordafbreking. Als u op zoek bent naar instructies voor het gebruik van meer dan één taal in één document, bijvoorbeeld Engels en Russisch, zie het [Ondersteuning voor internationale talen](/latex/nl/talen/03-international-language-support.md) artikel.

## Russisch voorbeeld met pdfLaTeX

We beginnen met het volgende **pdfLaTeX** voorbeeld dat u in Overleaf kunt openen via de link onder de code. Omdat Russisch het [Cyrillische schrift](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) gebruikt, moet pdfLaTeX ervoor zorgen dat het niet alleen de invoer (codering) van Cyrillische tekst verwerkt, maar ook dat de juiste (uitvoer)codering wordt toegepast op alle fonts die worden gebruikt om het document te zetten. Deze coderingskwesties worden hieronder besproken.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T2A]{fontenc}

%Woordafbrekingsregels
%--------------------------------------
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
%--------------------------------------
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\begin{abstract}
  Dit is de inleidende alinea aan het begin van het document.
\end{abstract}

\section{Voorwoord}
 Deze tekst zal in het Russisch zijn. Dit toont aan dat de Cyrillische tekens
 in het gegenereerde document (Compile to PDF) correct worden weergegeven. Hiervoor moet u de juiste taal (russian) en de vereiste fontcodering (T2A) instellen.

\vskip12pt

\textbf{Deze tekst zal in het Russisch zijn. Dit toont aan dat de Cyrillische tekens in het gegenereerde document (Compile to PDF) correct worden weergegeven.}

\vskip12pt

\textit{Deze tekst zal in het Russisch zijn. Dit toont aan dat de Cyrillische tekens in het gegenereerde document (Compile to PDF) correct worden weergegeven.}

\section{Wiskundige formules}
Cyrillische tekens kunnen ook in de wiskundemodus worden gebruikt.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Open dit pdfLaTeX-voorbeeld in Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+to+typeset+Russian\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;+&#xA;\tableofcontents&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;++Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;\section{Предисловие}&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\section{Математические+формулы}&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Dit voorbeeld levert de volgende uitvoer op:

![Afbeelding met Russische tekst gezet in LaTeX](/files/fdc7bd95831354a05993ef8d79cd1add76f5c88c)

## Achtergrondonderwerpen: tekens en coderingen

De volgende secties bieden achtergrondmateriaal over onderwerpen die verband houden met het zetten van verschillende talen met LaTeX (voornamelijk gerelateerd aan pdfLaTeX).

### Tekstbestanden: gehele getallen en tekens

Elk tekstbestand, zoals een LaTeX-invoer `.tex` bestand, is niet meer dan een stroom numerieke (gehele) waarden die worden gebruikt als mechanisme om *weer te geven* tekens van tekst; bijgevolg houdt het verwerken van een tekstbestand in dat een reeks gehele waarden wordt gescand (gelezen/verwerkt). Er rijst echter een belangrijke vraag: *welke set tekens* wordt feitelijk weergegeven door de gehele waarden in een bepaald tekstbestand? Met andere woorden, hoe zijn die gehele waarden *gecodeerd*: wat is de juiste (bedoelde) "mapping" (codering) van gehele getallen in het tekstbestand naar de overeenkomstige tekens die ze geacht worden weer te geven? *weer te geven*?

Tekstbestanden kunnen in talloze computeromgevingen worden gegenereerd: in verschillende landen/continenten, met behulp van een veelheid aan verschillende apparaten, besturingssystemen en bewerkingshulpmiddelen. Oorspronkelijke makers van tekstbestanden zouden mogelijk verschillende tekstcoderingen kunnen gebruiken of toepassen volgens lokale vereisten, zoals taal, bij het genereren en opslaan van de reeks gehele waarden die zijn gekozen om de afzonderlijke tekens in een tekstbestand weer te geven. Dit kan goed werken als de gegenereerde tekstbestanden binnen compatibele technische ecosystemen bleven die dezelfde codering gebruiken, maar wat zou er gebeuren wanneer die bestanden naar volledig andere omgevingen worden overgebracht—omdat veel tekstbestanden geen informatie bevatten die de codering aangeeft die is gebruikt om ze te genereren.

Uiteraard moeten de producent (oorspronkelijke maker) en consument (gebruiker) van tekstuele gegevens op de een of andere manier overeenkomen over de gebruikte codering (mapping), anders *coderingsfouten* zullen waarschijnlijk optreden door mismatches tussen de gehele getallen in het bestand en de set tekens waarvan wordt aangenomen dat die wordt weergegeven. Naast het correct toewijzen van gehele waarden van tekstbestanden aan tekens, vereist elke daaropvolgende visuele weergave van die tekens een of andere vorm van lettertype die in staat is de gegevens (vormen, of zelfs bitmaps) te leveren om een visuele representatie van de gewenste tekens uit te voeren.

### Invoercodering: inputenc, UTF-8 en een wijziging in LaTeX in 2018

Historisch gezien werden verschillende 8-bits coderingen gebruikt om tekstbestanden te genereren/verwerken, waaronder LaTeX-invoer. Om een lang verhaal kort te maken, maakten de ontwikkelaars van LaTeX het pakket `inputenc` om coderingsproblemen aan te pakken—zodat tekstbestanden, gemaakt met verschillende coderingen, tussen uiteenlopende LaTeX-installaties konden worden overgedragen.

Naarmate de tijd verstreek, stapten gebruikers/softwareontwikkelaars echter over van meerdere 8-bits coderingen naar Unicode en het UTF-8-coderingsschema, dat de de facto keuze werd voor het coderen van tekstbestanden. Vóór 2018 bevatte de preamble van LaTeX-documenten om UTF-8-gecodeerde bestanden te verwerken de regel

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Lezers kunnen opmerken dat het bovenstaande voorbeeld de regel niet bevat `\usepackage[utf8]{inputenc}` in de preamble van het document: waarom is dat? Dit komt door een belangrijke wijziging in LaTeX die in 2018 werd geïntroduceerd: een overstap naar UTF-8 als standaard *invoer* codering. Documenten gezet met pdfLaTeX en met UTF-8-gecodeerde tekst, inclusief documenten die zijn gemaakt en gezet op Overleaf, hoeven niet langer *nodig* om op te nemen `\usepackage[utf8]{inputenc}` maar het [kan geen kwaad om dat te doen](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). Voor meer informatie zie het [nummer van april 2018 van LaTeX News](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) en de Overleaf-blogpost [*TeX Live-upgrade—september 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Alle tekstbestanden die op Overleaf worden gemaakt, worden gecodeerd met UTF-8.

### Uitvoercodering: het pakket fontenc (voor gebruik met pdfLaTeX)

Om de tekens in invoerbestanden correct te zetten, moeten die tekens worden toegewezen aan de juiste *uitvoerafbeeldingen* (glyphs) in fonts die worden gebruikt om het document te zetten. Deze “uitvoercodering” wordt afgehandeld door een ander pakket genaamd `fontenc`.

Om `fontenc` te gebruiken, neem de volgende regel op in de preamble van uw document, met behulp van een codering zoals de [T2A-codering](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf), die het Cyrillische schrift ondersteunt:

```latex
\usepackage[T2A]{fontenc}
```

De volgende tabel vermeldt de `T2A` fontcodering voor Cyrillische tekst. Deze is overgenomen van pagina 23 van het document *LaTeX font encodings* dat [beschikbaar is op CTAN](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/9f278ec55865fc01987694aa5b1526114ba71a79)

## Taalspecifieke pakketten en commando's

Om de standaardmogelijkheden van LaTeX uit te breiden, voor correcte woordafbreking en het vertalen van de namen van documentelementen, importeert u het [`babel` pakket](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) en gebruik de `russian` taaloptie:

```latex
\usepackage[russian]{babel}
```

Zoals u kunt zien in het voorbeeld in de [inleiding](#introduction), worden in plaats van "Abstract" en "Contents" de Russische woorden "Аннотация" en "Содержание" gebruikt. Cyrillische tekens kunnen ook in de wiskundemodus worden gebruikt.

Als u meer dan één taal moet opnemen, bijvoorbeeld Russisch en Engels, zie het [Ondersteuning voor internationale talen](/latex/nl/talen/03-international-language-support.md) artikel om te leren hoe u dit kunt bereiken. Veel nuttige achtergrondinformatie is te vinden in het document [Russische taalmodule voor Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf).

## Woordafbreking

Om regelafbrekingen te bereiken, moeten sommige woorden worden afgebroken: opgebroken in lettergrepen gescheiden door een `-` (afbreekstreepje), zodat het woord op de volgende regel kan doorgaan. Bijvoorbeeld, математика kan мате-mati-ka worden. Het `babel` pakket doet meestal goed werk bij woordafbreking, maar soms moet u de afbreekpunten handmatig definiëren, wat u kunt doen met deze opdrachten in de preamble:

```latex
 \usepackage{hyphenat}
  \hyphenation{мате-мати-ка восста-навливать}
```

`\usepackage{hyphenat}` importeert de [`hyphenat` pakket](https://ctan.org/pkg/hyphenat?lang=en) en de tweede regel is een lijst met door spaties gescheiden woorden met gedefinieerde afbreekpunten. Als u automatische woordafbreking van een bepaald `*woord*`wilt voorkomen, gebruik dan het commando `{\nobreak *woord*}` in uw document.

## Een laatste voorbeeld

Dit laatste voorbeeld configureert LaTeX zodat de Russische tekst kan worden gezet met pdfLaTeX, XeLaTeX en LuaLuaTeX—om de compiler op Overleaf te wisselen, zie het artikel [Compiler wijzigen](/latex/nl/kennisbank/026-changing-compiler.md).

Dit voorbeeld gebruikt het `\iftutex` commando uit het [`iftex` pakket](https://ctan.org/pkg/iftex?lang=en) om te detecteren of een Unicode-bewuste engine (LuaTeX of XeTeX) wordt gebruikt om de LaTeX-code (het document) te compileren. Als dat zo is, worden Google's [OpenType Noto-lettertypen](https://fonts.google.com/noto/fonts) geconfigureerd via de [`fontspec` pakket](https://ctan.org/pkg/fontspec?lang=en) en gebruikt om het document te zetten. Als een niet-Unicode-bewuste engine, zoals pdfTeX, wordt gedetecteerd, dan wordt de LaTeX-code (het document) gezet met behulp van oude 8-bits fonttechnologieën (gebaseerd op [Adobe Type 1](https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1)).

De volgende code opent in Overleaf en compileert standaard met XeLaTeX. Zie het artikel om een andere compiler te gebruiken [Compiler wijzigen](/latex/nl/kennisbank/026-changing-compiler.md).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{iftex}
\iftutex
% Voor LuaTeX of XeTeX: gebruik Google's
% OpenType Noto-lettertypen voor het zetten van
% Russische tekst
\usepackage{fontspec}
\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}
\setmainfont{Noto Serif}
\setsansfont{Noto Sans}
\setmonofont{Noto Sans Mono}
\else
% Voor pdfTeX moeten we oude
% 8-bits fonttechnologieën gebruiken
\usepackage[T2A]{fontenc}
\fi
%Woordafbrekingsregels
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.

\vskip12pt

\textbf{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.}

\vskip12pt

\textit{Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы в сгенерированном документе отображаются правильно.}

\vskip12pt

\texttt{Этот текст будет на русском языке.}
\end{document}
```

[Open dit voorbeeld op Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Typesetting+Russian+using+different+compilers\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage{iftex}&#xA;\iftutex&#xA;%+For+LuaTeX+or+XeTeX+Use+Google's+&#xA;%+OpenType+Noto+fonts+for+typesetting&#xA;%+Russian+text&#xA;\usepackage{fontspec}&#xA;\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}&#xA;\setmainfont{Noto+Serif}&#xA;\setsansfont{Noto+Sans}&#xA;\setmonofont{Noto+Sans+Mono}&#xA;\else&#xA;%+For+pdfTeX+we+must+use+old&#xA;%+8-bit+font+technologies&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;\fi&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\texttt{Этот+текст+будет+на+русском+языке.}&#xA;\end{document}>)

Met XeLaTeX produceert dit voorbeeld de volgende uitvoer:

![Afbeelding met Russische tekst gezet in LaTeX](/files/9e4fc708cacf739f57bae348b149d140b08cf1fc)

## Verder lezen

Zie voor meer informatie

* [Moderne lettertypen ondersteunen met XƎLaTeX](/latex/nl/lettertypen/03-xelatex.md)
* [Citeren en aanhalingstekens zetten](/latex/nl/talen/04-typesetting-quotations.md)
* [Ondersteuning voor internationale talen](/latex/nl/talen/03-international-language-support.md)
* [Chinees](/latex/nl/talen/06-chinese.md)
* [Frans](/latex/nl/talen/07-french.md)
* [Duits](/latex/nl/talen/08-german.md)
* [Grieks](/latex/nl/talen/09-greek.md)
* [Italiaans](/latex/nl/talen/10-italian.md)
* [Japans](/latex/nl/talen/11-japanese.md)
* [Koreaans](/latex/nl/talen/12-korean.md)
* [Portugees](/latex/nl/talen/13-portuguese.md)
* [Arabisch](/latex/nl/talen/05-arabic.md)
* [Spaans](/latex/nl/talen/15-spanish.md)
* [Russische taalmodule voor Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf)
* [Geschiedenis van de Cyrillische coderingen T2A, T2B en T2C](https://tug.org/TUGboat/tb19-4/tb61berd.pdf)
* [De niet zo korte introductie tot LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internationalisering op WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Speciale\_tekens op WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/nl/talen/14-russian.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
