> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/no/kunnskapsbase/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md).

# Hvilke filkodinger og linjeslutt bør jeg bruke?

## Koding

Overleaf bruker [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8) koding for alle tekstfiler. UTF-8 er den mest brukte tegnkodingen på nettet i dag. Du kan bruke den til å representere alle Unicode-tegn, som omfatter et enormt utvalg av bokstaver, tall og symboler, inkludert greske bokstaver og bokstaver med aksenter.

UTF-8 erstatter mange eldre kodinger, som latin1 og latin9, som ofte finnes i LaTeX-filer og maler. TeX og LaTeX er flere tiår eldre enn UTF-8, så LaTeX-støtten for UTF-8 er noe inkonsekvent og avhenger av hvilken [TeX-motor](/latex/no/dybdeartikler/55-what-s-in-a-name-a-guide-to-the-many-flavours-of-tex.md) du bruker.

### Støtte med LaTeX og pdfLaTeX

Hvis du bruker pdfLaTeX (dvs. kjører LaTeX med pdfTeX-motoren), som er standard på Overleaf, kan du sette opp de fleste bokstaver med aksenter og noen symboler direkte hvis du inkluderer denne \usepackage-kommandoen i dokumentets preamble:

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Dette bør være den eneste inputenc-linjen i preamblet ditt, så den bør erstatte eventuelle som bruker andre kodinger.

TeX vet imidlertid ikke hvordan det skal sette opp alle UTF-8-tegn. Du kan få en feil som denne hvis det ikke vet hvordan tegnet ditt skal settes opp:

```latex
Feil i pakken inputenc: Unicode-tegn \u8:��� er ikke satt opp for bruk med LaTeX.
```

En mer moderne TeX-motor, som XeLaTeX eller LuaLaTeX, kan støtte slike Unicode-tegn direkte.

### Støtte med XeLaTeX eller LuaLaTeX

Hvis du bruker en av disse mer moderne LaTeX-motorene, kan du bruke mye mer av UTF-8 direkte. Du kan [velge motoren på Overleaf](/latex/no/flere-emner/08-choosing-a-latex-compiler.md) ved å klikke på Overleaf-menyikonet over prosjektets fillistepanel.

### Ugyldige/ikke-støttede tegn

Av tekniske grunner kan Overleaf ikke lagre filer som inneholder [NUL-tegn](https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character) eller filer som inneholder tegn utenfor Unicodes [det grunnleggende flerspråklige planet](https://en.wikipedia.org/wiki/Plane_\(Unicode\))(BMP). BMP inneholder bare de første 65 536 Unicode-kodepunktene. Noen matematiske Unicode-symboler og noen symboler fra østlige språk er utenfor BMP. Matematiske symboler utenfor BMP oppstår noen ganger når man kopierer fra PDF-er til nettsider.

Den beste omveien er å erstatte tegnene utenfor BMP med tilsvarende LaTeX-kommandoer, f.eks. i stedet for å skrive eller lime inn [𝛼 (U+1D6FC MATHEMATICAL ITALIC SMALL ALPHA)](https://www.fileformat.info/info/unicode/char/1d6fc/index.htm), skriv i stedet `$\alpha$`. [Detexify](http://detexify.kirelabs.org/classify.html) er et nyttig verktøy for å finne LaTeX-kommandoen som tilsvarer et gitt symbol.

For emojier kan du bruke `\symbol` kommandoen sammen med `fontspec`, XeLaTeX og en passende font. For eksempel:

```latex
Fallende blader: {\fontspec{Symbola}\symbol{"1F343}}
```

![Emoji-symbola-fallende-blader.png](/files/cfd7c57ccb2b6417e9267f3e0a6e117cdcb414f2)

Hvis du vil bruke farge-emojier, kan det være lurt å ta en titt på [emoji](http://texdoc.net/pkg/emoji) pakken. Du må [endre prosjektets kompilator](/latex/no/kunnskapsbase/026-changing-compiler.md) til LuaLaTeX. Deretter kan du laste `emoji` pakken, og skrive `\emoji{leaves}`.

![Farge-emojier.png](/files/7d84e663a59d5b6fb5e6b29b6712dd8054a7e258)

Mer informasjon om bruk av emojier med LaTeX finner du i artikkelen [Innsetting av emojier i LaTeX-dokumenter på Overleaf](/latex/no/sporsmal-og-svar/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md).

## Linjeskift

Overleaf bruker linjeskift av Unix-typen, \n (LF), i stedet for linjeskift av Microsoft Windows-typen \r\n (CRLF).

Hvis du bruker [git-grensesnittet](https://www.overleaf.com/blog/195) til å redigere prosjektene dine på Overleaf, kan du bruke systemets lokale linjeskift og la git oversette dem til linjeskift av Unix-typen for deg ved å [aktivere gits autocrlf-innstilling](https://help.github.com/articles/dealing-with-line-endings).

Du kan også være interessert i [denne artikkelen](/latex/no/dybdeartikler/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md) om hvordan linjeskift håndteres av TeX-prosessoren.

## Relaterte hjelpartikler

* [Hvordan bruker jeg bokstaver med aksenter (f.eks. på fransk eller portugisisk)?](/latex/no/sporsmal-og-svar/37-how-do-i-use-letters-with-accents-e.g.-in-french-or-portuguese.md)
* [Flerspråklig\_sats\_på\_Overleaf\_med\_polyglossia\_og\_fontspec](/latex/no/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [En introduksjon til \endlinechar: Hvordan TeX leser linjer fra tekstfiler](/latex/no/dybdeartikler/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md)
* [Innsetting av emojier i LaTeX-dokumenter på Overleaf](/latex/no/sporsmal-og-svar/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/no/kunnskapsbase/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
