> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/no/sprak/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md).

# Flerspråklig typesetting i Overleaf ved hjelp av babel og fontspec

## Innledning

Denne artikkelen er en oppfølging av vår tidligere artikkel med tittelen [Flerspråklig satsing på Overleaf med polyglossia og fontspec](/latex/no/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md). Her viser vi hvordan du bruker [`babel` pakken](https://ctan.org/pkg/babel), via sine `\babelprovide` og `\babelfont` -kommandoene, for å gjenskape eksemplene i den forrige artikkelen, som fokuserte på [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en).

Denne artikkelen er *inneholder* ment som en omfattende introduksjon til `babel` pakken, som er rik på funksjoner og svært tilpasningsdyktig med mange alternativer for typografering av ulike språk. I tillegg har babel funksjoner som ikke finnes i polyglossia — for mer informasjon, se [`babel`sin dokumentasjon](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf).

## Flere språk/skrift i samme dokument med babel og \babelfont

For å gjenskape [det første eksemplet i artikkelen vår om `polyglossia`](/latex/no/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#french-english-russian-thai), der dokumentets hovedspråk er fransk, men det inneholder tekst på engelsk, russisk og thai, kan du nå laste inn `babel` for tekst på engelsk, russisk og fransk, men bruke `\babelprovide` -kommandoen til å laste inn støtte for thai. Vi bruker `\babelfont` -kommandoen til å sette dokumentets skrifter: FreeSerif, FreeSans og FreeMono, som gir tilstrekkelig støtte for de latinske, kyrilliske og thailandske skriftene.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry}  % for å bruke en liten sidestørrelse
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Merci. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Og mer
tekst på fransk!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum er rett og slett dummytekst brukt i trykkeri- og satsindustrien. Lorem Ipsum har vært bransjens standard dummytekst helt siden 1500-tallet, da en ukjent trykker tok en sats med typer og stokket den om for å lage en prøvetekstbok.

Den har overlevd ikke bare fem århundrer, men også spranget inn i elektronisk sats, og forblir i det vesentlige uendret. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

[Åpne dette XeLaTeX-eksemplet i Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Example+using+the+babel+package\&snip=\documentclass\[12pt]{article}&#xA;\usepackage{geometry}++%+to+use+a+small+page+size&#xA;\geometry{margin=4cm,b5paper}&#xA;\usepackage\[english,russian,french]{babel}&#xA;\babelprovide\[import]{thai}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;\begin{abstract}&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+simplement+du+faux+texte+employé+dans+la+composition+et+la+mise+en+page+avant+impression.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;Merci.+\foreignlanguage{english}{Thank+you.}+\foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ}+\foreignlanguage{russian}{Спасибо.}+Et+plus+de&#xA;texte+en+français!&#xA;+&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+le+faux+texte+standard+de+l'imprimerie+depuis+les+années+1500,+quand+un+imprimeur+anonyme+assembla+ensemble+des+morceaux+de+texte+pour+réaliser+un+livre+spécimen+de+polices+de+texte.&#xA;&#xA;\begin{otherlanguage}{english}&#xA;Lorem+Ipsum+is+simply+dummy+text+of+the+printing+and+typesetting+industry.+Lorem+Ipsum+has+been+the+industry’s+standard+dummy+text+ever+since+the+1500s,+when+an+unknown+printer+took+a+galley+of+type+and+scrambled+it+to+make+a+type+specimen+book.+&#xA;&#xA;It+has+survived+not+only+five+centuries,+but+also+the+leap+into+electronic+typesetting,+remaining+essentially+unchanged.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{russian}&#xA;Lorem+Ipsum+-+это+текст-`\textsf{рыба}',+часто+используемый+в+\texttt{печати}+и+вэб-дизайне.+Lorem+Ipsum+является+стандартной+``рыбой''+для+текстов+на+латинице+с+начала+XVI+века.+В+то+время+некий+безымянный+печатник+создал+большую+коллекцию+размеров+и+форм+шрифтов,+используя+Lorem+Ipsum+для+распечатки+образцов.+Lorem+Ipsum+не+только+успешно+пережил+без+заметных+изменений+пять+веков,+но+и+перешагнул+в+электронный+дизайн.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{thai}&#xA;\foreignlanguage{english}{Lorem+Ipsum}+คือ+เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ+ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\end{document}>)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![Et eksempel på babel-pakken i Overleaf](/files/a1dec0122207bc14478a1184ad34c9a4cb196a00)

Som standard blir det siste språknavnet som ble sendt som et alternativ til `babel` det dokumentets hovedspråk — i eksemplet ovenfor er det fransk. Fordi dokumentets hovedspråk er satt til fransk, vil det som standard bruke franske typografiske konvensjoner: dette inkluderer franske orddelingsmønstre, tegnsetting og noen automatiske nøkkelord — slik som Résumé i stedet for Abstract. Korte tekstutdrag på et annet språk settes inn med `\foreignlanguage{language}{...}`. Lengre avsnitt med tekst på et fremmed språk settes inn med

```latex
\begin{otherlanguage}{language} ... \end{otherlanguage}
```

Innenfor en liste over språkalternativer kan `hoved` nøkkelen brukes til å velge ett av dem som dokumentets hovedspråk, *inneholder* ikke bare det siste i listen; for eksempel ville dette sette engelsk som hovedspråk i stedet for fransk:

```latex
\usepackage[main=english,russian,french]{babel}
```

### Merknader om advarsler fra fontspec-pakken

Med noen skrifter kan du få kompilasjonsadvarsler som disse:

![Noen skriftadvarsler produsert ved bruk av babel-pakken](/files/cb12841a71683f8cf6bafc7fd46baa5ad0471a1e)

Disse meldingene fremhever problemer som «vanligvis er greie» eller påpeker skriftrelaterte standardinnstillinger som «ikke alltid er feil». Hvis du nøye sjekker dokumentet ditt for skriftrelaterte typografiproblemer og alt ser bra ut, kan du *kanskje* kunne ignorere disse meldingene. Selv om dokumentet ditt er problemfritt, men du heller vil unngå (forhindre) disse advarslene, kan du prøve å bruke andre skrifter.

Andre alternativer for å unngå (forhindre) disse advarslene inkluderer:

* å legge til `fontspec` alternativene til `Language=Default` og `Script=Default`:

```latex
\babelfont{rm}[Language=Default,Script=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default,Script=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default,Script=Default]{FreeMono}
```

**Merk:** Selv om dette fjerner advarselsmeldingene, er disse innstillingene ikke ideelle fordi de potensielt kan ødelegge skriftfunksjoner som er spesifikke for enkelte språk. Se [denne diskusjonen](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel/478541#comment1208608_478505) for mer informasjon.

* å legge til `\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}` i dokumentets forord:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
...
\end{document}
```

Dette demper `fontspec` pakken, men det er et risikabelt valg hvis `fontspec` senere skulle måtte varsle deg om andre, mer alvorlige problemer.

For mer informasjon, se [diskusjoner på tex.stackexchange](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel), spesielt [dette svaret](https://tex.stackexchange.com/a/478541).

## Blanding av språk som skrives fra høyre mot venstre (RTL) og fra venstre mot høyre (LTR)

For å sette et dokument med arabisk som hovedspråk kan vi bruke

```latex
\babelprovide[import,main]{arabic}
```

Et dokument hvis *hoved* språk er arabisk, men som inneholder tekstutdrag på LTR-språk, som engelsk, har følgende typografiske krav:

* det må settes fra høyre mot venstre (som standard);
* vilkårlige blandinger av RTL- og LTR-tekstutdrag skal settes korrekt — vanligvis via en implementasjon av [Unicode bidireksjonsalgoritmen](https://unicode.org/reports/tr9/).

Begge målene oppnås ved å gi `babel` med et passende `bidi` alternativ, hvis verdi avhenger av LaTeX-kompilatoren du bruker:

* for LuaLaTeX: bruk `bidi=basic`;
* for pdfLaTeX og XeLaTeX bruk `bidi=default`.
* **Merk**: For mer detaljer, se [`babel`sin dokumentasjon](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf) som lister opp flere verdier for `bidi` alternativet og gir en rekke nyttige eksempler.

Her er et lite XeLaTeX-eksempel som bruker `bidi=default`:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=default]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont[arabic]{rm}{Amiri}
\begin{document}
ما هو \foreignlanguage{english}{differentiation}
\end{document}
```

[Åpne dette XeLaTeX-eksemplet i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%2Cbidi%3Ddefault%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%2Cmain%5D%7Barabic%7D%0A%5Cbabelfont%5Barabic%5D%7Brm%7D%7BAmiri%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%D9%85%D8%A7+%D9%87%D9%88+%5Cforeignlanguage%7Benglish%7D%7Bdifferentiation%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![Et eksempel på toveis satsing ved bruk av XeLaTeX og babel-pakken i Overleaf](/files/beaba543bd9d51a55a12630443d7897479946559)

Se [dette eksemplet](/latex/no/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#rtl) hvis du heller vil bruke `polyglossia` pakken i stedet.

Hvis du trenger å sette RTL-språk og/eller toveis tekst, anbefales LuaLaTeX-kompilatoren på det sterkeste fordi den gir den mest omfattende støtten for språk med komplekse skriftsystemer og toveis satsing.

* **Tips**: Et omfattende eksempel på satsing av arabisk, ved bruk av LuaLaTeX og `babel`, finnes i [babels GitHub-repositorium](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

Følgende eksempel bruker et utdrag av tekst hentet fra [`babel`s GitHub-repositorium](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

```latex
% Arabisk tekst i dette eksemplet er fra
% https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=basic]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
الكهرمان اسمه باليونانية الإيلقطرون[3] (معرب ἤλεκτρον إيلكترون أي ذو
البريق، ومنه الإلكترون عند الفيزيائيين، وعليه تسمية الكهرباء في
الفارسية برق)، واشتق منه اسم فاعليتيه فسمي إلكترسمس (ηλεκτρ‌ισμός)
للدلالة على الكهرباء. أما باللاتينية فالكلمة للكهرباء هي إيلكترستاس
(ēlectricitās)، وهي مشتقة من إيلكتركس (ēlectricus) أي شبيه الكهرمان.
\end{document}
```

[Åpne dette LuaLaTeX-eksemplet i Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%+Arabic+text+in+this+example+is+from+&#xA;%+https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex&#xA;\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[english,bidi=basic]{babel}&#xA;\babelprovide\[import,main]{arabic}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;الكهرمان+اسمه+باليونانية+الإيلقطرون\[3]+(معرب+ἤλεκτρον+إيلكترون+أي+ذو&#xA;البريق،+ومنه+الإلكترون+عند+الفيزيائيين،+وعليه+تسمية+الكهرباء+في&#xA;الفارسية+برق)،+واشتق+منه+اسم+فاعليتيه+فسمي+إلكترسمس+(ηλεκτρ‌ισμός)&#xA;للدلالة+على+الكهرباء.+أما+باللاتينية+فالكلمة+للكهرباء+هي+إيلكترستاس&#xA;(ēlectricitās)،+وهي+مشتقة+من+إيلكتركس+(ēlectricus)+أي+شبيه+الكهرمان.&#xA;\end{document}>)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![Et eksempel på toveis satsing ved bruk av babel-pakken i Overleaf](/files/dc71703b5fff2a168bd7d00c656e047c7a509cb4)

## Angi skrifter for bestemte språk

Du kan angi skrifter som brukes for ulike språk ved å legge til språknavnet eller skriptnavnet, med en \* foran, som et alternativ til `\babelfont`. I vårt fransk–engelsk–russisk–thai-eksempel kan du legge til

```latex
\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
```

for å bruke Chancery Uralic til å sette engelsk tekst, Charis SIL til å sette all kyrillisk skrift (inkludert russisk), og Garuda til å sette thai-tekst.

* **Vær oppmerksom på**: Vi sier ikke at neste eksempel gir en typografisk harmonisk kombinasjon av skrifttyper, det viser bare hvordan du konfigurerer og bruker skrifter etter eget valg.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % for å bruke en liten sidestørrelse
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,main=french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}

%% Når alle \babelfont-linjene er avkommentert, kan vi vise at f.eks. \babelfont[english], [*cyrillic] osv. virkelig overstyrer standard \babelfont{rm} for engelsk, kyrillisk.
\babelfont{rm}[Language=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default]{FreeMono}

\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Merci. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Og mer
tekst på fransk!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum er rett og slett dummytekst brukt i trykkeri- og satsindustrien. Lorem Ipsum har vært bransjens standard dummytekst helt siden 1500-tallet, da en ukjent trykker tok en sats med typer og stokket den om for å lage en prøvetekstbok.

Den har overlevd ikke bare fem århundrer, men også spranget inn i elektronisk sats, og forblir i det vesentlige uendret. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

Åpne dette XeLaTeX-eksemplet i Overleaf.

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![Et Overleaf-eksempel på å konfigurere babel-pakken til å bruke ulike skrifter for bestemte språk](/files/155d28f248c3b2de39ac6682f70f6f5ed68742af)

Her er et annet eksempel på å angi en skrift for et bestemt skriftsystem — devanagari, som brukes for hindi og sanskrit:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[english]{babel}
%% Hver \babelprovide kan bare brukes for ett språk
\babelprovide[import]{hindi}
\babelprovide[import]{sanskrit}
\babelfont[*devanagari]{rm}{Lohit Devanagari}
\begin{document}
Hindi: \foreignlanguage{hindi}{हिन्दी}

Sanskrit: \foreignlanguage{sanskrit}{संस्कृतम्}
\end{document}
```

[Åpne dette LuaLaTeX-eksemplet i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hindi+and+Sanskrit+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%5D%7Bbabel%7D%0A%25%25+Each+%5Cbabelprovide+can+only+be+used+for+one+language%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bhindi%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bsanskrit%7D%0A%5Cbabelfont%5B%2Adevanagari%5D%7Brm%7D%7BLohit+Devanagari%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AHindi%3A+%5Cforeignlanguage%7Bhindi%7D%7B%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80%7D%0A%0ASanskrit%3A+%5Cforeignlanguage%7Bsanskrit%7D%7B%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![Et Overleaf-eksempel på satsing av devanagari-skrifter: hindi og sanskrit](/files/266489e509fa90fc0387030eeff6efdf536714fa)

Se [dette eksemplet](/latex/no/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#devnag) hvis du vil gjøre dette med `polyglossia` pakken i stedet.

## Definere andre skriftfamilier

Husk at du kan angi skrifttyper for ulike språk og familier. I det følgende eksemplet setter vi eksplisitt en sans serif-skrift for hebraisk fordi vi ønsker å bruke sans serif for seksjonsoverskrifter:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % for å bruke en liten sidestørrelse
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[bidi=basic]{babel}
\babelprovide[main,import]{hebrew}
\babelfont[hebrew]{rm}{Hadasim CLM}
\babelfont[hebrew]{sf}{Miriam CLM}
\usepackage{titlesec}
\titleformat{\section}{\Large\sffamily\bfseries}{\thesection}{1em}{}
\begin{document}
\section{מבוא}

זוהי עובדה vel ...
\end{document}
```

[Åpne dette LuaLaTeX-eksemplet i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hebrew+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bgeometry%7D+%25+to+use+a+small+page+size%0A%5Cgeometry%7Bmargin%3D4cm%2Cb5paper%7D%0A%5Cusepackage%5Bbidi%3Dbasic%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bmain%2Cimport%5D%7Bhebrew%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Brm%7D%7BHadasim+CLM%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Bsf%7D%7BMiriam+CLM%7D%0A%5Cusepackage%7Btitlesec%7D%0A%5Ctitleformat%7B%5Csection%7D%7B%5CLarge%5Csffamily%5Cbfseries%7D%7B%5Cthesection%7D%7B1em%7D%7B%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%90%7D%0A%0A%D7%96%D7%95%D7%94%D7%99+%D7%A2%D7%95%D7%91%D7%93%D7%94+%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%A1%D7%AA+%D7%A9%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95+%D7%A9%D7%9C+%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90+%D7%AA%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%97%D7%AA+%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%93%D7%99+%D7%98%D7%A7%D7%98%D7%A1+%D7%A7%D7%A8%D7%99%D7%90+%D7%9B%D7%90%D7%A9%D7%A8+%D7%94%D7%95%D7%90+%D7%99%D7%91%D7%99%D7%98+%D7%91%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA%D7%95.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![Et Overleaf-eksempel på satsing av hebraisk ved bruk av babel-pakken](/files/799a0c688628cb8963ccb0d6664461ed6a7fec3b)

## Videre lesning

* [Flerspråklig satsing på Overleaf med polyglossia og fontspec](/latex/no/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [`babel` dokumentasjon på CTAN](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/no/sprak/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
