> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/no/sprak/03-international-language-support.md).

# Støtte for internasjonale språk

## Innledning

Hvis du er en som ikke snakker engelsk, kan du laste inn [`babel` pakken](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) som gjør det mulig for LaTeX å sette tekst med mange ulike språk. Et annet alternativ for flerspråklig sats er [`polyglossia` pakken](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en) som bruker LuaLaTeX og XeLaTeX—lesere som vil vite mer kan lese Overleaf-artikkelen [Flerspråklig satsing på Overleaf med polyglossia og fontspec](/latex/no/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md).

Vi begynner med et enkelt `babel` pakkeeksempel som setter et dokument på spansk:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\vspace{2cm} %Legg til et mellomrom på 2 cm

\begin{abstract}
Dette er en kort oppsummering av innholdet i
dokumentet skrevet på spansk.
\end{abstract}

\section{Sección Introductoria}
Dette er den første seksjonen, vi kan legge til
noen ekstra elementer, og alt vil bli
skrevet korrekt. Dessuten, hvis et ord
es demaciado larga y tiene que ser truncada,
vil babel forsøke å avkorte det riktig
avhengig av språket.

\section{Seksjon med teoremer}
Esta sección es para ver que pasa con los comandos
som definerer tekst
\end{document}
```

[Åpne dette eksemplet i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Spanish+language+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cvspace%7B2cm%7D+%25Add+a+2cm+space%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0AEste+es+un+breve+resumen+del+contenido+del+%0Adocumento+escrito+en+espa%C3%B1ol.%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+Introductoria%7D%0AEsta+es+la+primera+secci%C3%B3n%2C+podemos+agregar+%0Aalgunos+elementos+adicionales+y+todo+ser%C3%A1+%0Aescrito+correctamente.+M%C3%A1s+a%C3%BAn%2C+si+una+palabra+%0Aes+demaciado+larga+y+tiene+que+ser+truncada%2C+%0Ababel+tratar%C3%A1+de+truncarla+correctamente+%0Adependiendo+del+idioma.%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+con+teoremas%7D%0AEsta+secci%C3%B3n+es+para+ver+que+pasa+con+los+comandos+%0Aque+definen+texto%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![Eksempel på sats på spansk](/files/0b6d7e6f9a79400046b6fa967367dfe5c902ba08)

Den `babel` pakken gjør det ikke bare mulig å sette tekst på spansk, men endrer også språket som brukes til å sette elementer; for eksempel brukes de spanske ordene "resumen" og "Índice" i stedet for "abstract" og "Contents".

## Inndatakoding

Før 2018 håndterte LaTeX inndatafiler [kodet i UTF-8](/latex/no/dybdeartikler/51-unicode-utf-8-and-multilingual-text-an-introduction.md#so2c-what-is-utf-83f) måtte brukerne legge til linjen

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

i dokumentets innledning. Med [utgivelsen av TeX Live 2018](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019), ble LaTeX forbedret slik at UTF-8 ble tatt i bruk som standard tekstkoding, noe som fjernet behovet for å legge til `\usepackage[utf8]{inputenc}`—slik eksemplene i denne artikkelen viser.

* **Merk**: Hvis du ikke kan skrive inn enkelte bokstaver i nasjonale alfabet direkte fra tastaturet, kan du bruke LaTeXs alternative kommandoer for aksenter og spesialtegn. Se [referanseguiden](#reference-guide).

## Fontkoding

For å sikre at LaTeX kan sette dokumentet ditt, må du bruke fonter som har tegnformene som kreves for å sette språket/språkene som brukes. I tillegg, når du bruker pdfLaTeX, kan `fontenc` pakken fortsatt være nødvendig for å sikre at inndatategn kartlegges riktig til riktig uttegnet tegnform (glyf) i fontene som brukes:

```latex
 \usepackage[encoding]{fontenc}
```

der `koding` er en kommaseparert liste over kodinger som gjenspeiler språkene som brukes. Standard LaTeX-fontekoding er `OT1`, men den inneholder bare de 128 tegnene. Den `T1` kodingen inneholder bokstaver og skilletegn for de fleste europeiske språk som bruker latinsk skrift. For språk som bruker kyrillisk skrift kan du bruke fontkodingene T2A, T2B, T2C eller X2.

Brukere som trenger støtte for avansert flerspråklig sats bør vurdere å bytte fra pdfLaTeX til LuaLaTeX eller XeLaTeX.

## Babel

Den [`babel` pakken](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) presentert i [introduksjonen](#introduction) gjør det mulig å bruke tegn fra en rekke språk og oversetter også noen elementer i dokumentet. `babel` aktiverer også automatisk de riktige orddelingsreglene for språket du velger.

Du kan aktivere babel-pakken ved å legge følgende kommando til i innledningen:

```latex
\usepackage[language]{babel}
```

Endre `språket` til navnet på språket du trenger. Du kan se en liste over språkene som er tilgjengelige i [babel-pakkens dokumentasjon](http://texdoc.net/pkg/babel), i seksjon 1.27 *Språk som støttes av babel med ldf-filer*.

## Bruk av mer enn ett språk i et dokument

babel-pakken gjør det mulig å sette flere språk i det samme dokumentet:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T1, T2A]{fontenc}% T2A for Cyrillic font encoding
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\begin{abstract}
Это вводный абзац в начале документа.
\end{abstract}

 Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы
 в сгенерированном документе (Compile to PDF) отображаются правильно.
 Для этого Вы должны установить нужный  язык (russian)
и необходимую кодировку шрифта (T2A).

\selectlanguage{english}
Denne teksten vil være på engelsk. Elementene i denne
teksten vil også bli satt på riktig språk.

\begin{abstract}
En kort beskrivelse av hovedtemaet som skal
forklares i hele dokumentet.
\end{abstract}

\selectlanguage{russian}

Кириллические символы также могут быть использованы в математическом режиме.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Åpne dette eksemplet i Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Multi-language+example+with+babel\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T1,+T2A]{fontenc}%+T2A+for+Cyrillic+font+encoding&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.&#xA;+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+&#xA;и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\selectlanguage{english}&#xA;This+text+will+be+in+English.+The+elements+within+this+&#xA;block+of+text+will+also+be+set+in+the+right+language.&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;A+brief+description+of+the+main+subject+to+be+&#xA;explained+in+the+entire+document.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;\selectlanguage{russian}&#xA;&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;+&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![Eksempel på flerspråklig sats med babel](/files/394a80d10108d8943681a4eba95018dfc0be69ab)

Legg merke til hvordan `fontenc` og `babel` pakkene hver får to parametere:

* to kodinger for `fontenc`: `T1` for språk med latinsk skrift og `T2A` for språk med kyrillisk skrift.
* to språk for `babel`: `english` og `russian`. Når du bruker denne syntaksen vil det siste språket i opsjonslisten være aktivt (dvs. russisk), og du kan bruke kommandoen `\selectlanguage{english}` når som helst for å endre det aktive språket.

## Høyre-til-venstre-skrift

### Arabisk språk

LaTeX-brukere som ønsker å sette språk som arabisk eller hebraisk bør bruke enten LuaLaTeX eller XeLaTeX. Men hvis bruk av pdfLaTeX er uunngåelig, kan du sette arabisk ved hjelp av `arabtex` pakken, som diskuteres nærmere og demonstreres i en [Overleaf-artikkel om arabisk sats](/latex/no/sprak/05-arabic.md). Her vil vi gi et eksempel uten å gjenta materiale som finnes i [artikkelen viet til arabisk](/latex/no/sprak/05-arabic.md).

* **Merk**: Muligens på grunn av pakkens alder, `arabtex` er avhengig av `\usepackage[utf8]{inputenc}` og vil ikke fungere uten den.

```latex
\documentclass[11pt,a4paper]{report}
\usepackage{arabtex}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[LFE,LAE]{fontenc}
\usepackage[arabic]{babel}
\title{
\Huge\textsc{اللغة العربية}
}
\author{سالم البوزيدي}
\begin{document}
\maketitle
\tableofcontents
\chapter{علوم الحاسوب}
\section{تاريخ}
\begin{otherlanguage}{arabic}
يعود تاريخ علوم الحاسوب إلى اختراع أول حاسوب رقمي حديث. فقبل العشرينات من القرن العشرين، كان مصطلح حاسوب \textLR{Computer} يشير إلى أي أداة بشرية تقوم بعملية الحسابات. ما هي القضايا أو الأشياء التي يمكن لآلة أن تحسبها باتباع قائمة من التعليمات مع ورقة وقلم، دون تحديد للزمن اللازم ودون أي مهارات أو بصيرة (ذكاء)؟ وكان أحد دوافع هذه الدراسات هو تطوير آلات حاسبة \textLR{computing machines} يمكنها إتمام الأعمال الروتينية والعرضة للخطأ البشري عند إجراء حسابات بشرية.
خلال الأربعينات، مع تطوير آلات حاسبة أكثر قوة وقدرة حسابية، تتطور مصطلح حاسوب ليشير إلى الآلات بدلا من الأشخاص الذين يقومون بالحسابات. وأصبح من الواضح أن الحواسيب يمكنها أن تقوم بأكثر من مجرد عمليات حسابية وبالتالي انتقلوا لدراسة تحسيب أو التحسيب بشكل عام. بدأت المعلوماتية وعلوم الحاسب تأخذ استقلالها كفرع أكاديمي مستقل في الستينات، مع إيجاد أوائل أقسام علوم الحاسب في الجامعات وبدأت الجامعات تعطي إجازات في هذه العلوم [1].
\end{otherlanguage}
\begin{thebibliography}{99}
   [1]
    Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
\end{thebibliography}
\end{document}
```

[Åpne dette eksemplet i Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+typesetting+Arabic\&snip=\documentclass\[11pt,a4paper]{report}&#xA;\usepackage{arabtex}&#xA;\usepackage\[utf8]{inputenc}&#xA;\usepackage\[LFE,LAE]{fontenc}&#xA;\usepackage\[arabic]{babel}&#xA;\title{&#xA;\Huge\textsc{اللغة+العربية}&#xA;}&#xA;\author{سالم+البوزيدي}&#xA;\begin{document}&#xA;\maketitle&#xA;\tableofcontents&#xA;\chapter{علوم+الحاسوب}&#xA;\section{تاريخ}&#xA;\begin{otherlanguage}{arabic}&#xA;يعود+تاريخ+علوم+الحاسوب+إلى+اختراع+أول+حاسوب+رقمي+حديث.+فقبل+العشرينات+من+القرن+العشرين،+كان+مصطلح+حاسوب+\textLR{Computer}+يشير+إلى+أي+أداة+بشرية+تقوم+بعملية+الحسابات.+ما+هي+القضايا+أو+الأشياء+التي+يمكن+لآلة+أن+تحسبها+باتباع+قائمة+من+التعليمات+مع+ورقة+وقلم،+دون+تحديد+للزمن+اللازم+ودون+أي+مهارات+أو+بصيرة+(ذكاء)؟+وكان+أحد+دوافع+هذه+الدراسات+هو+تطوير+آلات+حاسبة+\textLR{computing+machines}+يمكنها+إتمام+الأعمال+الروتينية+والعرضة+للخطأ+البشري+عند+إجراء+حسابات+بشرية.&#xA;خلال+الأربعينات،+مع+تطوير+آلات+حاسبة+أكثر+قوة+وقدرة+حسابية،+تتطور+مصطلح+حاسوب+ليشير+إلى+الآلات+بدلا+من+الأشخاص+الذين+يقومون+بالحسابات.+وأصبح+من+الواضح+أن+الحواسيب+يمكنها+أن+تقوم+بأكثر+من+مجرد+عمليات+حسابية+وبالتالي+انتقلوا+لدراسة+تحسيب+أو+التحسيب+بشكل+عام.+بدأت+المعلوماتية+وعلوم+الحاسب+تأخذ+استقلالها+كفرع+أكاديمي+مستقل+في+الستينات،+مع+إيجاد+أوائل+أقسام+علوم+الحاسب+في+الجامعات+وبدأت+الجامعات+تعطي+إجازات+في+هذه+العلوم+\[1].+&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\begin{thebibliography}{99}&#xA;+++\[1]&#xA;++++من+ويكيبيديا،+الموسوعة+الحرة&#xA;\end{thebibliography}&#xA;\end{document}>)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![Eksempel på arabisk sats med arabtex](/files/4dbcc6d6345fef7adcdf71fcdf633f58f22da50e)

## Eksempler på støttede språk

* [Arabisk](/latex/no/sprak/05-arabic.md)
* [Kinesisk](/latex/no/sprak/06-chinese.md)
* [Fransk](/latex/no/sprak/07-french.md)
* [Tysk](/latex/no/sprak/08-german.md)
* [Gresk](/latex/no/sprak/09-greek.md)
* [Italiensk](/latex/no/sprak/10-italian.md)
* [Japansk](/latex/no/sprak/11-japanese.md)
* [Koreansk](/latex/no/sprak/12-korean.md)
* [Portugisisk](/latex/no/sprak/13-portuguese.md)
* [Russisk](/latex/no/sprak/14-russian.md)
* [Spansk](/latex/no/sprak/15-spanish.md)

## Referanseguide

**Aksenter og spesialtegn**

Hvis du ikke kan skrive inn enkelte bokstaver i nasjonale alfabeter direkte fra tastaturet, kan du bruke LaTeX-kommandoer for aksenter og spesialtegn.

| LaTeX-kommando (universell) | Resultat |
| --------------------------- | -------- |
| ``<br>\`{o}<br>``           | ò        |
| `<br>\'{o}<br>`             | ó        |
| `<br>\^{o}<br>`             | ô        |
| `<br>\"{o}<br>`             | ö        |
| `<br>\H{o}<br>`             | ő        |
| `<br>\~{o}<br>`             | õ        |
| `<br>\c{c}<br>`             | ç        |
| `<br>\k{a}<br>`             | ą        |
| `<br>\={o}<br>`             | ō        |
| `<br>\b{o}<br>`             | o        |
| `<br>\.{o}<br>`             | ȯ        |
| `<br>\d{u}<br>`             | ụ       |
| `<br>\r{a}<br>`             | å        |
| `<br>\u{o}<br>`             | ŏ        |
| `<br>\v{s}<br>`             | š        |
| `<br>\t{oo}<br>`            | o͡o      |

| LaTeX-kommando | Resultat |
| -------------- | -------- |
| `<br>\aa<br>`  | å        |
| `<br>\AA<br>`  | Å        |
| `<br>\ae<br>`  | æ        |
| `<br>\AE<br>`  | Æ        |
| `<br>\l<br>`   | ł        |
| `<br>\L<br>`   | Ł        |
| `<br>\o<br>`   | ø        |
| `<br>\O<br>`   | Ø        |
| `<br>\i<br>`   | ı        |
| `<br>\j<br>`   |         |
| ``<br>!`<br>`` | ¡        |
| ``<br>?`<br>`` | ¿        |

## Videre lesning

For mer informasjon, se

* [Støtte for moderne skrifter med XƎLaTeX](/latex/no/skrifter/03-xelatex.md)
* [Typografering av sitater og anførselstegn](/latex/no/sprak/04-typesetting-quotations.md)
* [Arabisk](/latex/no/sprak/05-arabic.md)
* [Kinesisk](/latex/no/sprak/06-chinese.md)
* [Fransk](/latex/no/sprak/07-french.md)
* [Tysk](/latex/no/sprak/08-german.md)
* [Gresk](/latex/no/sprak/09-greek.md)
* [Italiensk](/latex/no/sprak/10-italian.md)
* [Japansk](/latex/no/sprak/11-japanese.md)
* [Koreansk](/latex/no/sprak/12-korean.md)
* [Portugisisk](/latex/no/sprak/13-portuguese.md)
* [Russisk](/latex/no/sprak/14-russian.md)
* [Spansk](/latex/no/sprak/15-spanish.md)
* [Den ikke helt korte introduksjonen til LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/internasjonalisering på WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Special\_Characters på WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/no/sprak/03-international-language-support.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
