> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/no/sprak/06-chinese.md).

# Kinesisk

## Innledning

Denne artikkelen forklarer hvordan du setter opp kinesiske dokumenter i Overleaf. Den anbefalte tilnærmingen er å bruke kompilatorene XeLaTeX eller LuaLaTeX, fordi de direkte støtter UTF-8-kodet tekst og fungerer med TrueType- og OpenType-skrifter. Se [denne artikkelen](/latex/no/kunnskapsbase/026-changing-compiler.md) for å lære hvordan du endrer kompilatoren i Overleaf.

La oss begynne med et eksempel som bruker XeLaTeX og `ctexart` dokumentklassen:

```latex
\documentclass{ctexart}
\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
这是简介及摘要。
\end{abstract}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排。Du kan blande matematikk, kinesisk og engelsk (latinsk skrift) uten å legge til ekstra miljøer.

這是繁體中文。
\end{document}
```

[Åpne dette `XeLaTeX` eksemplet i Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+ctexart+class\&snip=%5Cdocumentclass%7Bctexart%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E7%AE%80%E4%BB%8B%E5%8F%8A%E6%91%98%E8%A6%81%E3%80%82%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![OL2Chinese1.png](/files/291f1d2e9bfcb978a43054fedb9ee7409056a3fe)

Den `ctexart` dokumentklassedelen av [`ctex` pakkesamlingen](https://ctan.org/pkg/ctex?lang=en) som implementerer vanlige kinesiske typografipraksiser. Vi diskuterer flere detaljer om `ctex` klassene nedenfor.

## ctex-klassene

For å håndtere tegn for forenklet kinesisk typografi kan du bruke `ctex` dokumentklassene: `ctexart`, `ctexrep`, `ctexbook` og `ctexbeamer`. For eksempel, for å bruke `ctexart` klassen inkluderer du følgende linje i dokumentets preamble:

```latex
\documentclass{ctexart}
```

Den `ctexart` klassen (og andre `ctex` klasser) gir kinesisk lokalisering, omtrent som `babel`. Du vil ikke bare kunne sette opp kinesiske tegn, men også definere elementer som «Abstract» og «Table of Contents», som vil bli oversatt til 摘要 og 目录.

Du kan importere eksterne skrifter til dokumentet ditt, enten ved å laste dem opp til samme katalog som LaTeX-filen din, eller ved å bruke systemomfattende skrifter. For eksempel, hvis `BabelStone Han` skriften allerede er installert på systemet ditt, kan du bruke den i dokumentet med

```latex
\setCJKmainfont{BabelStone Han}
```

Ekstra skrifter for enkelte deler av dokumentet kan konfigureres. For å angi en bestemt skrift for elementer som bruker en sans serif-skriftstil, bruk `\setCJKsansfont{}` og for elementer som vises i en skrift med fast bredde, slik som verbatim-miljøer, bruk kommandoen `\setCJKmonofont{}`. Du kan se listen over kinesiske skrifter som er tilgjengelige på Overleaf [her](/latex/no/sporsmal-og-svar/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese).

Legg merke til at den siste linjen i eksemplet på [introduksjonen](#introduction) Bruker faktisk tradisjonelle kinesiske tegn. Dette oppnås av Fandol-skriften (standardvalget) fordi denne skriften inkluderer dem. Så, med riktig skrift kan du faktisk sette opp dokumentet ditt både i forenklet og tradisjonell kinesisk. Hvis du bruker en skrift som bare er for tradisjonell eller bare for forenklet kinesisk, vil imidlertid tegn hvis glyfer ikke er tilgjengelige ikke vises i den genererte PDF-en.

Hvis du trenger å bruke en dokumentklasse som `memoir` eller kanskje en avhandling `.cls` som er levert av universitetet ditt, men fortsatt ønsker å bruke `ctex` pakkesamlingen, kan du laste inn `ctex` pakken, slik:

```latex
\documentclass{UniThesis}
\usepackage{ctex}
```

## xeCJK med XeLaTeX

Hvis den komplette `ctex` lokaliseringsklassen og pakken føles som overkill, og du bare ønsker å sette opp noen kinesiske tegn, kan du bruke [`xeCJK` pakken](https://ctan.org/pkg/xecjk?lang=en)—som bare fungerer når det kompileres med XeLaTeX.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\begin{document}
\section{前言}
这是一些文字。

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排。Du kan blande matematikk, kinesisk og engelsk (latinsk skrift) uten å legge til ekstra miljøer.

這是繁體中文。
\end{document}
```

[Åpne dette `xeCJK` (XeLaTeX)-eksempel i Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+xeCJK+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BxeCJK%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%BA%9B%E6%96%87%E5%AD%97%E3%80%82%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![OL2Chinese2.png](/files/d8f5184562d46459c11df803dc87a918bfbbcf85)

## Bruk av CJKutf8 med pdfLaTeX

Den `CJKutf8` pakken kan brukes til å sette opp CJK-språk med pdfLaTeX. Kinesisk (og japansk/koreansk) tekst må plasseres inne i et `CJK` miljø, så dette er vanligvis praktisk for dokumenter som hovedsakelig er basert på det latinske alfabetet (f.eks. engelsk) og som inneholder fragmenter av kinesisk tekst (eller omvendt).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{CJKutf8}
\begin{document}
\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排。Du kan blande matematikk, kinesisk og engelsk (latinsk skrift) uten å legge til ekstra miljøer.

\end{CJK*}

\bigskip  %% Bare litt mellomrom

Du kan også sette inn latinsk tekst i dokumentet ditt

\bigskip  %% Bare litt mellomrom

\begin{CJK*}{UTF8}{bsmi}
這是繁體中文。
\end{CJK*}
\end{document}
```

[Åpne dette `CJKutf8` pakkesamlingseksempel (ved bruk av pdfLaTeX) i Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+the+CJKutf8+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BCJKutf8%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bgbsn%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0AYou+can+also+insert+Latin+text+in+your+document%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bbsmi%7D%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Dette eksemplet gir følgende resultat:

![OL2Chinese3.png](/files/06f87dd99e147046a24d141ac506764279d28e62)

Linjen `\usepackage{CJKutf8}` importerer `CJKutf8` pakken som muliggjør UTF-8-koding for bruk med kinesiske, japanske og koreanske skrifter. Hver blokk med kinesisk tekst må skrives inne i et `\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}` miljø. I dette miljøet `UTF8` er kodingstypen og `gbsn` er skriften som skal brukes. Du kan bruke `gbsn` eller `gkai` skrifter for forenklede tegn, og `bsmi` eller `bkai` for tradisjonelle tegn.

## Videre lesning

For mer informasjon, se

* [Støtte for moderne skrifter med XƎLaTeX](/latex/no/skrifter/03-xelatex.md)
* [Kinesiske skrifter tilgjengelige på Overleaf](/latex/no/sporsmal-og-svar/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese)
* [Eksempel: Bruk av CTeX-pakkene på Overleaf](https://www.overleaf.com/read/gndvpvsmjcqx)
* [Eksempel: Hvordan skrive flerspråklig tekst med ulike skriftsystemer i LaTeX](https://www.overleaf.com/read/wfdxqhcyyjxz)
* [Typografering av sitater og anførselstegn](/latex/no/sprak/04-typesetting-quotations.md)
* [Støtte for internasjonale språk](/latex/no/sprak/03-international-language-support.md)
* [Arabisk](/latex/no/sprak/05-arabic.md)
* [Fransk](/latex/no/sprak/07-french.md)
* [Tysk](/latex/no/sprak/08-german.md)
* [Gresk](/latex/no/sprak/09-greek.md)
* [Italiensk](/latex/no/sprak/10-italian.md)
* [Japansk](/latex/no/sprak/11-japanese.md)
* [Koreansk](/latex/no/sprak/12-korean.md)
* [Portugisisk](/latex/no/sprak/13-portuguese.md)
* [Russisk](/latex/no/sprak/14-russian.md)
* [Spansk](/latex/no/sprak/15-spanish.md)
* [Dokumentasjon for Ctex-pakkene](http://www.texdoc.net/pkg/ctex)
* [Dokumentasjon for xeCJK-pakken](http://www.texdoc.net/pkg/xeCJK)
* [Den ikke helt korte introduksjonen til LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/internasjonalisering på WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Special\_Characters på WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/no/sprak/06-chinese.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
