> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/14-russian.md).

# Russo

## Introdução

Este artigo explora a composição tipográfica de texto russo: permitindo o uso correto de [cirílico](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) caracteres, como ц, ч, ш, щ, ъ etc., e fornecendo suporte para recursos específicos do idioma, como a hifenização. Se você procura instruções sobre como usar mais de um idioma em um único documento, por exemplo, inglês e russo, veja o [Suporte a línguas internacionais](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/03-international-language-support.md) artigo.

## Exemplo em russo usando pdfLaTeX

Começaremos com o seguinte **pdfLaTeX** exemplo, que você pode abrir no Overleaf usando o link abaixo do código. Como o russo usa a [escrita cirílica](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) o pdfLaTeX precisa garantir não apenas o tratamento da entrada (codificação) do texto cirílico, mas também assegurar que a codificação correta (de saída) seja aplicada a quaisquer fontes usadas para compor o documento. Essas questões de codificação são discutidas abaixo.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T2A]{fontenc}

% Regras de hifenização
%--------------------------------------
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
%--------------------------------------
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\begin{abstract}
  Este é um parágrafo introdutório no início do documento.
\end{abstract}

\section{Prefácio}
 Este texto estará em russo. Esta é uma demonstração de que os caracteres cirílicos
 no documento gerado (Compile to PDF) são exibidos corretamente. Para isso, você deve definir o idioma correto (russian) e a codificação de fonte necessária (T2A).

\vskip12pt

\textbf{Este texto estará em russo. Esta é uma demonstração de que os caracteres cirílicos no documento gerado (Compile to PDF) são exibidos corretamente.}

\vskip12pt

\textit{Este texto estará em russo. Esta é uma demonstração de que os caracteres cirílicos no documento gerado (Compile to PDF) são exibidos corretamente.}

\section{Fórmulas matemáticas}
Os caracteres cirílicos também podem ser usados no modo matemático.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Abra este exemplo de pdfLaTeX no Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+to+typeset+Russian\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;+&#xA;\tableofcontents&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;++Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;\section{Предисловие}&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\section{Математические+формулы}&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Este exemplo produz a seguinte saída:

![Imagem mostrando texto russo composto em LaTeX](/files/45ae7dc72bc6d9695af44b33376b42422130eb39)

## Tópicos de contexto: caracteres e codificações

As seções a seguir fornecem material de contexto sobre tópicos relacionados com a composição tipográfica de diferentes idiomas usando LaTeX (principalmente relacionados com pdfLaTeX).

### Arquivos de texto: inteiros e caracteres

Qualquer arquivo de texto, como um `.tex` arquivo de entrada LaTeX, é nada mais do que um fluxo de valores numéricos (inteiros) que estão sendo usados como um mecanismo para *representar* caracteres de texto; consequentemente, o processamento de um arquivo de texto envolve a varredura (leitura/processamento) de uma série de valores inteiros. No entanto, surge uma questão importante: *qual conjunto de caracteres* é de fato representado pelos valores inteiros contidos em um determinado arquivo de texto? Em outras palavras, como esses valores inteiros foram *codificados*: qual é o mapeamento correto (pretendido) dos inteiros no arquivo de texto para os caracteres correspondentes que eles supostamente devem *representar*?

Arquivos de texto podem ser gerados em inúmeros ambientes de computação: em diferentes países/continentes, usando uma grande variedade de dispositivos, sistemas operacionais e ferramentas de edição. Os autores de arquivos de texto poderiam, potencialmente, usar ou aplicar diferentes codificações de texto de acordo com requisitos locais, como o idioma, ao gerar e armazenar a sequência de valores inteiros escolhida para representar os caracteres individuais contidos em um arquivo de texto. Isso pode funcionar bem se os arquivos de texto gerados permanecessem em ecossistemas técnicos compatíveis, que usam a mesma codificação, mas o que aconteceria quando esses arquivos fossem transferidos para ambientes completamente diferentes — uma vez que muitos arquivos de texto não contêm nenhuma informação que indique a codificação usada para gerá-los.

Claramente, o produtor (originador) e o consumidor (usuário) dos dados textuais devem, de alguma forma, concordar com a codificação (mapeamento) em uso, caso contrário *erros de codificação* provavelmente surgirão devido a incompatibilidades entre os dados inteiros no arquivo e o conjunto de caracteres que se supõe que ele represente. Além de mapear corretamente os valores inteiros do arquivo de texto para caracteres, qualquer exibição visual subsequente desses caracteres requer alguma forma de fonte capaz de fornecer os dados (formas, ou até bitmaps) para produzir uma representação visual dos caracteres desejados.

### Codificação de entrada: inputenc, UTF-8 e uma mudança no LaTeX em 2018

Historicamente, uma variedade de codificações de 8 bits foi usada para gerar/processar arquivos de texto, incluindo entradas LaTeX. Para resumir uma história muito longa, os desenvolvedores do LaTeX criaram o `inputenc` pacote para resolver problemas de codificação — permitindo que arquivos de texto, criados usando várias codificações, fossem transferidos entre instalações LaTeX diferentes.

No entanto, com o tempo, usuários/desenvolvedores de software deixaram de usar múltiplas codificações de 8 bits e passaram a usar Unicode e seu esquema de codificação UTF-8, que se tornou a opção de fato para codificar arquivos de texto. Antes de 2018, para processar arquivos codificados em UTF-8, os preâmbulos dos documentos LaTeX incluíam a linha

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Os leitores podem observar que o exemplo acima não inclui a linha `\usepackage[utf8]{inputenc}` no preâmbulo do documento: por quê? Isso se deve a uma mudança importante no LaTeX introduzida em 2018: a adoção do UTF-8 como a codificação padrão de *entrada* codificação. Documentos compostos com pdfLaTeX, e usando texto codificado em UTF-8, inclusive aqueles criados e compostos no Overleaf, já não *precisam* de incluir `\usepackage[utf8]{inputenc}` mas [não faz mal fazê-lo](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). Para mais informações, veja a [edição de abril de 2018 do LaTeX News](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) e a publicação do blog do Overleaf [*Atualização do TeX Live — setembro de 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Todos os arquivos de texto criados no Overleaf são codificados usando UTF-8.

### Codificação de saída: o pacote fontenc (para uso com pdfLaTeX)

Para compor corretamente os caracteres contidos nos arquivos de entrada, esses caracteres precisam ser mapeados para as *formas de saída* (glifos) contidas nas fontes usadas para compor o documento. Essa “codificação de saída” é tratada por outro pacote chamado `fontenc`.

Para usar `fontenc` inclua a seguinte linha no preâmbulo do seu documento, usando uma codificação, como a [codificação T2A](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf), que suporta a escrita cirílica:

```latex
\usepackage[T2A]{fontenc}
```

O quadro a seguir lista a `T2A` codificação de fonte para texto cirílico. Foi reproduzido da página 23 do documento *Codificações de fonte do LaTeX* que está [disponível no CTAN](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/3b0f4d5067972e6f495603aa3efc39d9bc7bce4f)

## Pacotes e comandos específicos de idioma

Para estender as capacidades padrão do LaTeX, para uma hifenização adequada e para traduzir os nomes dos elementos do documento, importe o [`babel` pacote](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) e use a opção de idioma `russa` :

```latex
\usepackage[russian]{babel}
```

Como você pode ver no exemplo no [introdução](#introduction), em vez de "Abstract" e "Contents", são usadas as palavras russas "Аннотация" e "Содержание". Caracteres cirílicos também podem ser usados no modo matemático.

Se você precisar incluir mais de um idioma, por exemplo, russo e inglês, veja o [Suporte a línguas internacionais](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/03-international-language-support.md) artigo para aprender como fazer isso. Muitas informações de contexto úteis podem ser encontradas no documento [Módulo de idioma russo para Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf).

## Hifenização

Para conseguir quebras de linha, algumas palavras precisam ser hifenizadas: divididas em sílabas separadas por um `-` (hífen), permitindo que a palavra continue na linha seguinte. Por exemplo, математика poderia tornar-se мате-мати-ка. O `babel` pacote geralmente faz um bom trabalho de hifenização, mas, ocasionalmente, você pode precisar definir pontos de hifenização manualmente, o que pode fazer usando estes comandos no preâmbulo:

```latex
 \usepackage{hyphenat}
  \hyphenation{мате-мати-ка восста-навливать}
```

`\usepackage{hyphenat}` importa a [`hyphenat` pacote](https://ctan.org/pkg/hyphenat?lang=en) e a segunda linha é uma lista de palavras separadas por espaços com pontos de hifenização definidos. Se você quiser evitar a hifenização automática de uma determinada `*palavra*`, use o comando `{\nobreak *palavra*}` no seu documento.

## Um exemplo final

Este exemplo final configura o LaTeX para que o texto russo possa ser composto usando pdfLaTeX, XeLaTeX e LuaLuaTeX — para trocar de compiladores no Overleaf, veja o artigo [Alterando o compilador](/latex/overleaf-learn-latex-pt/base-de-conhecimento/026-changing-compiler.md).

Este exemplo usa o `\iftutex` comando do [`iftex` pacote](https://ctan.org/pkg/iftex?lang=en) para detectar se está sendo usado um mecanismo compatível com Unicode (LuaTeX ou XeTeX) para compilar o código LaTeX (documento). Se for o caso, as fontes OpenType Noto do Google [fontes OpenType Noto](https://fonts.google.com/noto/fonts) são configuradas por meio do [`fontspec` pacote](https://ctan.org/pkg/fontspec?lang=en) e usadas para compor o documento. Se for detectado um mecanismo não compatível com Unicode, como o pdfTeX, então o código LaTeX (documento) é composto usando antigas tecnologias de fontes de 8 bits (baseadas em [Adobe Type 1](https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1)).

O código a seguir é aberto no Overleaf e, por padrão, é compilado com XeLaTeX. Para usar um compilador diferente, veja o artigo [Alterando o compilador](/latex/overleaf-learn-latex-pt/base-de-conhecimento/026-changing-compiler.md).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{iftex}
\iftutex
% Para LuaTeX ou XeTeX use as
% fontes OpenType Noto do Google para composição
% do texto russo
\usepackage{fontspec}
\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}
\setmainfont{Noto Serif}
\setsansfont{Noto Sans}
\setmonofont{Noto Sans Mono}
\else
% Para pdfTeX, precisamos usar as antigas
% tecnologias de fontes de 8 bits
\usepackage[T2A]{fontenc}
\fi
% Regras de hifenização
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

Este texto estará em russo. Esta é uma demonstração de que os caracteres cirílicos no documento gerado são exibidos corretamente.

\vskip12pt

\textbf{Este texto estará em russo. Esta é uma demonstração de que os caracteres cirílicos no documento gerado são exibidos corretamente.}

\vskip12pt

\textit{Este texto estará em russo. Esta é uma demonstração de que os caracteres cirílicos no documento gerado são exibidos corretamente.}

\vskip12pt

\texttt{Este texto estará em russo.}
\end{document}
```

[Abra este exemplo no Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Typesetting+Russian+using+different+compilers\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage{iftex}&#xA;\iftutex&#xA;%+For+LuaTeX+or+XeTeX+Use+Google's+&#xA;%+OpenType+Noto+fonts+for+typesetting&#xA;%+Russian+text&#xA;\usepackage{fontspec}&#xA;\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}&#xA;\setmainfont{Noto+Serif}&#xA;\setsansfont{Noto+Sans}&#xA;\setmonofont{Noto+Sans+Mono}&#xA;\else&#xA;%+For+pdfTeX+we+must+use+old&#xA;%+8-bit+font+technologies&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;\fi&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\texttt{Этот+текст+будет+на+русском+языке.}&#xA;\end{document}>)

Usando XeLaTeX, este exemplo produz a seguinte saída:

![Imagem mostrando texto russo composto em LaTeX](/files/1d9c3e81c1ed562328f8f445f02bb15962cc2dad)

## Leitura adicional

Para mais informações, veja

* [Suporte a fontes modernas com XƎLaTeX](/latex/overleaf-learn-latex-pt/fontes/03-xelatex.md)
* [Composição tipográfica de citações e aspas](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/04-typesetting-quotations.md)
* [Suporte a línguas internacionais](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/03-international-language-support.md)
* [Chinês](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/06-chinese.md)
* [Francês](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/07-french.md)
* [Alemão](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/08-german.md)
* [Grego](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/09-greek.md)
* [Italiano](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/10-italian.md)
* [Japonês](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/11-japanese.md)
* [Coreano](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/12-korean.md)
* [Português](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/13-portuguese.md)
* [Árabe](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/05-arabic.md)
* [Espanhol](/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/15-spanish.md)
* [Módulo de idioma russo para Babel](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf)
* [História das codificações cirílicas T2A, T2B e T2C](https://tug.org/TUGboat/tb19-4/tb61berd.pdf)
* [A introdução não tão curta ao LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internacionalização no WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Caracteres\_Especiais no WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/overleaf-learn-latex-pt/idiomas/14-russian.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
