> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/pl/baza-wiedzy/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md).

# Jakich kodowań plików i zakończeń linii powinienem używać?

## Kodowanie

Overleaf używa [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8) kodowania dla wszystkich plików tekstowych. UTF-8 jest obecnie najpowszechniej używanym kodowaniem znaków w sieci. Możesz go użyć do reprezentowania dowolnego znaku Unicode, co obejmuje ogromną różnorodność liter, cyfr i symboli, w tym litery greckie oraz litery z akcentami.

UTF-8 zastępuje wiele starszych kodowań, takich jak latin1, latin9, które często występują w plikach i szablonach LaTeX. TeX i LaTeX powstały kilka dekad przed UTF-8, więc obsługa UTF-8 w LaTeX jest nieco niespójna i zależy od tego, którego [silnikiem TeX](/latex/pl/artykuly-szczegolowe/55-what-s-in-a-name-a-guide-to-the-many-flavours-of-tex.md) używasz.

### Obsługa w LaTeX i pdfLaTeX

Jeśli używasz pdfLaTeX (tj. uruchamiasz LaTeX przy użyciu silnika pdfTeX), który jest domyślny w Overleaf, możesz bezpośrednio składać większość liter z akcentami i niektóre symbole, jeśli dodasz to polecenie \usepackage w preambule dokumentu:

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Powinna to być jedyna linia inputenc w Twojej preambule, więc powinna zastąpić wszystkie używające innych kodowań.

Jednak TeX nie wie, jak składać wszystkie znaki UTF-8. Możesz otrzymać taki błąd, jeśli nie wie, jak złożyć Twój znak:

```latex
Błąd pakietu inputenc: znak Unicode \u8:��� nie jest skonfigurowany do użycia z LaTeX-em.
```

Bardziej nowoczesny silnik TeX, taki jak XeLaTeX lub LuaLaTeX, może natywnie obsługiwać takie znaki Unicode.

### Obsługa z XeLaTeX lub LuaLaTeX

Jeśli używasz jednego z tych bardziej nowoczesnych silników LaTeX, możesz bezpośrednio używać znacznie większej części UTF-8. Możesz [wybrać silnik w Overleaf](/latex/pl/wiecej-tematow/08-choosing-a-latex-compiler.md) klikając ikonę menu Overleaf nad panelem listy plików projektu.

### Nieprawidłowe/Nieobsługiwane znaki

Z przyczyn technicznych Overleaf nie może przechowywać plików, które zawierają [znaki NUL](https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character) lub plików, które zawierają znaki spoza [Podstawową Płaszczyzną Wielojęzyczną](https://en.wikipedia.org/wiki/Plane_\(Unicode\))BMP. BMP zawiera tylko pierwsze 65 536 punktów kodowych Unicode. Niektóre symbole matematyczne Unicode i niektóre symbole z języków wschodnich znajdują się poza BMP. Symbole matematyczne spoza BMP czasami pojawiają się podczas kopiowania z plików PDF do stron internetowych.

Najlepszym obejściem jest zastąpienie znaków spoza BMP równoważnymi poleceniami LaTeX, np. zamiast wpisywać lub wklejać [𝛼 (U+1D6FC MATHEMATICAL ITALIC SMALL ALPHA)](https://www.fileformat.info/info/unicode/char/1d6fc/index.htm), napisz zamiast tego `$\alpha$`. [Detexify](http://detexify.kirelabs.org/classify.html) to przydatne narzędzie do znajdowania polecenia LaTeX odpowiadającego danemu symbolowi.

W przypadku emoji możesz użyć `\symbol` polecenia w połączeniu z `fontspec`, XeLaTeX i odpowiednią czcionką. Na przykład:

```latex
Opadające liście: {\fontspec{Symbola}\symbol{"1F343}}
```

![Emoji-symbola-falling-leaves.png](/files/f91128a51a9d28a16bb092142c73d040672f451e)

Jeśli chcesz używać kolorowych emoji, możesz rzucić okiem na [emoji](http://texdoc.net/pkg/emoji) pakiet. Będziesz musiał [zmienić kompilator projektu](/latex/pl/baza-wiedzy/026-changing-compiler.md) na LuaLaTeX. Następnie możesz załadować `emoji` pakiet i napisać `\emoji{leaves}`.

![Colour-emojis.png](/files/996c03892ebdcb812316f75f412277bff735bac7)

Dalsze informacje o używaniu emoji z LaTeX można znaleźć w artykule [Wstawianie emoji w dokumentach LaTeX w Overleaf](/latex/pl/pytania-i-odpowiedzi/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md).

## Zakończenia wierszy

Overleaf używa zakończeń nowych linii w stylu Unix, \n (LF), a nie zakończeń wierszy w stylu Microsoft Windows \r\n (CRLF).

Jeśli używasz [interfejsu git](https://www.overleaf.com/blog/195) do edycji projektów w Overleaf, możesz używać lokalnych zakończeń wierszy swojego systemu i pozwolić gitowi tłumaczyć je dla Ciebie na zakończenia wierszy Unix, poprzez [włączenie ustawienia autocrlf w git](https://help.github.com/articles/dealing-with-line-endings).

Może Cię również zainteresować [ten artykuł](/latex/pl/artykuly-szczegolowe/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md) o tym, jak zakończenia wierszy są obsługiwane przez procesor TeX.

## Powiązane artykuły pomocy

* [Jak używać liter z akcentami (np. po francusku lub portugalsku)?](/latex/pl/pytania-i-odpowiedzi/37-how-do-i-use-letters-with-accents-e.g.-in-french-or-portuguese.md)
* [Składanie wielojęzyczne w Overleaf z użyciem polyglossia i fontspec](/latex/pl/jezyki/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [Wprowadzenie do \endlinechar: jak TeX odczytuje wiersze z plików tekstowych](/latex/pl/artykuly-szczegolowe/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md)
* [Wstawianie emoji w dokumentach LaTeX w Overleaf](/latex/pl/pytania-i-odpowiedzi/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/pl/baza-wiedzy/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
