> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/pl/jezyki/04-typesetting-quotations.md).

# Cytaty i cudzysłowy

## Wstęp

Jeśli chodzi o cytaty i znaki cudzysłowu, każdy język ma własne symbole i zasady. Z tego powodu stworzono kilka pakietów LaTeX, które pomagają w składaniu cytatów w tekście, w trybie wyświetlanym lub na początku każdego rozdziału. Warto zauważyć, że nawet jeśli wpisujesz cytaty po angielsku, w LaTeX można używać różnych znaków cudzysłowu **angielski (Wielka Brytania)** i **angielski (USA)**. W LaTeX można składać wiele różnych znaków cudzysłowu, a dla niemal każdego języka istnieją opcje (zobacz [przewodnik referencyjny](#reference-guide)).

Przyjrzymy się kilku pakietom odpowiednim do składania różnych typów cytatów.

## pakiet dirtytalk

[`dirtytalk`](http://ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/dirtytalk) jest małym pakietem LaTeX z tylko jedną dostępną komendą: `\say`, jak pokazano w następnym przykładzie:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{dirtytalk}
\begin{document}
\section{Wprowadzenie}

Wpisywanie cytatów za pomocą tego pakietu jest dość proste:

\say{Tutaj zapisano cytat, a nawet niektóre \say{zagnieżdżone} cytaty
są możliwe}
\end{document}
```

[Otwórz ten przykład w Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=An+example+of+the+dirtytalk+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bdirtytalk%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroduction%7D%0A%0ATyping+quotations+with+this+package+is+quite+easy%3A%0A%0A%5Csay%7BHere%2C+a+quotation+is+written+and+even+some+%5Csay%7Bnested%7D+quotations+%0Aare+possible%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Ten przykład generuje następujący wynik:

![OLV2EnglishDirtyTalk.png](/files/d3da5e14f34dc06203568b62a3a78c1c844510dd)

Ta `dirtytalk` pakiet można załadować, umieszczając w preambule dokumentu następującą linię:

```latex
\usepackage{dirtytalk}
```

`dirtytalk` obsługuje jeden poziom zagnieżdżenia cytatu i ma opcje redefiniowania znaków używanych do cudzysłowów. Na przykład w dokumencie napisanym po francusku można użyć następującego kodu:

```latex
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[
    left = \flqq{},%
    right = \frqq{},%
    leftsub = \flq{},%
    rightsub = \frq{} %
]{dirtytalk}
```

Pierwsze dwie komendy definiują podstawowe lewe i prawe znaki cudzysłowu, druga para komend definiuje drugorzędny zestaw znaków cudzysłowu. Oto przykład z wykorzystaniem powyższego kodu:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}

\usepackage[
    left = \flqq{},%
    right = \frqq{},%
    leftsub = \flq{},%
    rightsub = \frq{} %
]{dirtytalk}

\begin{document}
\section{Wprowadzenie}

Wpisywanie cytatów za pomocą tego pakietu jest dość proste:

\say{Tutaj zapisano cytat, a nawet niektóre \say{zagnieżdżone} cytaty są możliwe}
\end{document}
```

[Otwórz ten przykład w Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Changing+quotes+using+the+dirtytalk+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bfrench%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cusepackage%5BT1%5D%7Bfontenc%7D%0A%0A%5Cusepackage%5B%0A++++left+%3D+%5Cflqq%7B%7D%2C%25+%0A++++right+%3D+%5Cfrqq%7B%7D%2C%25+%0A++++leftsub+%3D+%5Cflq%7B%7D%2C%25+%0A++++rightsub+%3D+%5Cfrq%7B%7D+%25%0A%5D%7Bdirtytalk%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroduction%7D%0A%0ATyping+quotations+with+this+package+is+quite+easy%3A%0A%0A%5Csay%7BHere%2C+a+quotation+is+written+and+even+some+%5Csay%7Bnested%7D+quotations+are+possible%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Ten przykład generuje następujący wynik:

![OLV2FrenchDirtyTalk.png](/files/80dd1e4ee71a1788d04308b20d2cd182e589d718)

Ten pakiet nadaje się do większości sytuacji: jest bardzo prosty, ponieważ potrzebna jest tylko jedna komenda, i obsługuje zagnieżdżanie cytatów na jednym poziomie. Jeśli wymagany jest bardziej złożony układ cudzysłowów, opcje wymienione w następnych sekcjach mogą być skuteczniejsze.

## pakiet csquotes

Ta [`csquotes`](http://ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/csquotes) pakiet oferuje zaawansowane możliwości składu cytatów w tekście i w wydzielonym bloku. Obsługuje szeroki zakres komend, środowisk i definowalnych przez użytkownika cudzysłowów. Cytaty mogą być automatycznie dostosowywane do bieżącego języka za pomocą [`babel`](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) lub [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia) pakietów. Ten pakiet nadaje się do dokumentów o złożonych wymaganiach dotyczących cytatów, dlatego oferuje ogromną różnorodność komend do wstawiania cytatów w tekście, cytatów z podaniem źródła, cytatów blokowych z obsługą zmiany języka.

Poniższy przykład wykorzystuje `csquotes` pakiet, w połączeniu z `babel`, w dokumencie napisanym po hiszpańsku. Automatycznie wczytuje poprawne znaki cudzysłowu „«” i „»” — znane jako gulemety (lub „comillas angulares” po hiszpańsku).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\usepackage{csquotes}

\begin{document}
\section{Wprowadzenie}

Następujące zdanie jest przypisywane Linusowi Torvaldsowi:

\begin{displayquote}
Zdaję sobie sprawę, że mam ego wielkości małej planety, ale nawet ja czasem się mylę
\end{displayquote}

Zdanie to ujawnia ważny aspekt jego \textquote{żartobliwej} osobowości.
\end{document}
```

[Otwórz ten przykład w Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+using+the+csquotes+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cusepackage%7Bcsquotes%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroducci%C3%B3n%7D%0A%0ALa+siguiente+frase+es+atribu%C3%ADda+a+Linus+Torvals%3A%0A%0A%5Cbegin%7Bdisplayquote%7D%0AS%C3%A9+que+tengo+un+ego+del+tama%C3%B1o+de+un+planeta+peque%C3%B1o%2C+pero+incluso+yo+a+veces+me+equivoco%0A%5Cend%7Bdisplayquote%7D%0A%0ALa+frase+revela+un+aspecto+importante+de+su+%5Ctextquote%7Bjocosa%7D+personalidad.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Ten przykład generuje następujący wynik:

![OLV2csquotes.png](/files/9bc309355e4f7246f1acd77d4be6f1c5886eed3b)

W przykładzie środowisko `displayquote` wypisuje cytat blokowy, a komenda `\textquote` i cytat w tekście.

## pakiet epigraph

Niektórzy autorzy lubią umieszczać cytaty na początku rozdziału: takie cytaty są znane jako [epigrafy](https://en.wikipedia.org/wiki/Epigraph_\(literature\)). Pakiet [`epigraph`](http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/epigraph) oferuje ogromny zestaw opcji do składu epigrafów oraz list epigrafów. Aby użyć pakietu, dodaj następującą linię do preambuły dokumentu:

```latex
\usepackage{epigraph}
```

Oto przykład pokazujący cytat epigraficzny wpisany za pomocą komendy `\epigraph{}{}`, gdzie pierwszy parametr to sam cytat, a drugi parametr to źródło cytatu (autor, książka itp.):

```latex
\documentclass{book}
\usepackage{blindtext} %Ten pakiet generuje automatyczny tekst
\usepackage{epigraph}

\title{Przykład epigrafu}
\author{Overleaf}
\date{sierpień 2021}

\begin{document}
\frontmatter
\mainmatter

\chapter{Coś}
\epigraph{Wszystkie sprawy ludzkie podlegają rozkładowi, a gdy los wzywa, monarchowie muszą być posłuszni}{\textit{Mac Flecknoe \\ John Dryden}}
\blindtext
\end{document}
```

[Otwórz ten przykład w Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=epigraph+package+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Bbook%7D%0A%5Cusepackage%7Bblindtext%7D+%25This+package+generates+automatic+text%0A%5Cusepackage%7Bepigraph%7D+%0A%0A%5Ctitle%7BEpigraph+example%7D%0A%5Cauthor%7BOverleaf%7D%0A%5Cdate%7BAugust+2021%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cfrontmatter%0A%5Cmainmatter%0A%0A%5Cchapter%7BSomething%7D%0A%5Cepigraph%7BAll+human+things+are+subject+to+decay%2C+and+when+fate+summons%2C+Monarchs+must+obey%7D%7B%5Ctextit%7BMac+Flecknoe+%5C%5C+John+Dryden%7D%7D%0A%5Cblindtext%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Ten przykład generuje następujący wynik:

![OLV2epigraph.png](/files/50da02be6e96a2586d35829d4170ccd9478ab595)

Ta `epigraph` pakiet potrafi obsłużyć kilka cytatów za pomocą specjalnego środowiska i ma także wiele opcji dostosowywania.

## pakiet fancychapters (przestarzały)

Ten pakiet składa epigrafy lub cytaty na początku każdego rozdziału, ale został zaprojektowany do [użycia z LaTeX 2.09](https://ctan.org/pkg/fancychapters) więc nie zalecamy już jego używania.

## pakiet quotchap

Pakiet [`quotchap`](https://ctan.org/pkg/quotchap) redefiniuje komendy `chapter`oraz ich wersję ze gwiazdką, aby zmienić ich formatowanie. Za pomocą tego pakietu można zmienić kolor numeru rozdziału. Oferuje on również specjalne środowisko do składu cytatów i odpowiadających im autorów.

Aby użyć tego pakietu, umieść w preambule dokumentu następującą linię:

```latex
\usepackage{quotchap}
```

Cytaty wpisuje się wewnątrz środowiska `savequote`. W poniższym przykładzie parametr w nawiasach, `[45mm]`, określa szerokość obszaru cytatu. Po każdym cytacie komenda `\qauthor{}` służy do składu i formatowania nazwy autora.

```latex
\documentclass{book}
\usepackage{blindtext}
\usepackage{quotchap}

\begin{document}
\begin{savequote}[45mm]
---Kiedy znów się spotkamy we trójkę
w grzmot, błyskawicę czy deszcz?
---Gdy zamęt się skończy,
gdy bitwa będzie przegrana i wygrana.
\qauthor{Szekspir, Makbet}
Ciasteczka! Dajcie mi trochę ciasteczek!
\qauthor{Stwór Ciasteczkowy}
\end{savequote}

\chapter{Klasyczna Ulica Sezamkowa}
\blindtext
\end{document}
```

[Otwórz ten przykład w Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+using+the+quotchap+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Bbook%7D%0A%5Cusepackage%7Bblindtext%7D%0A%5Cusepackage%7Bquotchap%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7Bsavequote%7D%5B45mm%5D%0A---When+shall+we+three+meet+again%0Ain+thunder%2C+lightning%2C+or+in+rain%3F%0A---When+the+hurlyburly%E2%80%99s+done%2C%0Awhen+the+battle%E2%80%99s+lost+and+won.%0A%5Cqauthor%7BShakespeare%2C+Macbeth%7D%0ACookies%21+Give+me+some+cookies%21%0A%5Cqauthor%7BCookie+Monster%7D%0A%5Cend%7Bsavequote%7D%0A%0A%5Cchapter%7BClassic+Sesame+Street%7D%0A%5Cblindtext%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Ten przykład generuje następujący wynik:

![OLV2quotchap.png](/files/695c5b4ad9c16a1d66ba6710f6f486540cea3927)

## Przewodnik referencyjny

Mała tabela znaków cudzysłowu w kilku językach:

| Język                      | Podstawowe | Drugorzędne |
| -------------------------- | ---------- | ----------- |
| Angielski, Wielka Brytania | ‘…’        | “…”         |
| Angielski, USA             | “…”        | ‘…’         |
| duński                     | »…«        | ›…‹         |
| litewski                   | „…“        | —           |
| francuski                  | «…»        | «…»         |
| niemiecki                  | „…“        | ‚…‘         |
| rosyjski                   | «…»        | „…“         |
| ukraiński                  | «…»        | —           |
| polski                     | „…”        | «…»         |

## Dalsza lektura

Więcej informacji znajdziesz w

* [Obsługa języków międzynarodowych](/latex/pl/jezyki/03-international-language-support.md)
* [arabski](/latex/pl/jezyki/05-arabic.md)
* [chiński](/latex/pl/jezyki/06-chinese.md)
* [francuski](/latex/pl/jezyki/07-french.md)
* [niemiecki](/latex/pl/jezyki/08-german.md)
* [grecki](/latex/pl/jezyki/09-greek.md)
* [włoski](/latex/pl/jezyki/10-italian.md)
* [japoński](/latex/pl/jezyki/11-japanese.md)
* [koreański](/latex/pl/jezyki/12-korean.md)
* [portugalski](/latex/pl/jezyki/13-portuguese.md)
* [rosyjski](/latex/pl/jezyki/14-russian.md)
* [hiszpański](/latex/pl/jezyki/15-spanish.md)
* [Lista greckich liter i symboli matematycznych](/latex/pl/matematyka/11-list-of-greek-letters-and-math-symbols.md)
* [Rozmiary czcionek, kroje i style](/latex/pl/czcionki/01-font-sizes-families-and-styles.md)
* [Obsługa nowoczesnych czcionek w XƎLaTeX](/latex/pl/czcionki/03-xelatex.md)
* [Ta **dirtytalk** dokumentacja pakietu](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/dirtytalk/dirtytalk.pdf)
* [Ta **csquotes** dokumentacja pakietu](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/csquotes/csquotes.pdf)
* [Ta **epigraph** dokumentacja pakietu](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/epigraph/epigraph.pdf)
* [Ta **quotchap** dokumentacja pakietu](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/quotchap/quotchap.pdf)
* [LaTeX/Znaki\_specjalne w WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/pl/jezyki/04-typesetting-quotations.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
