> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ru/struktura-dokumenta/05-glossaries.md).

# Глоссарии

## Введение

При написании документа, содержащего некоторые концепции, специфичные для определённой области, может быть удобно добавить глоссарий. Глоссарий — это список терминов в определённой области знаний с определениями этих терминов. В этой статье объясняется, как его создать.

**Важное примечание**: вашего проекта [основной файл](/latex/ru/baza-znanii/127-set-main-document.md) должен всегда находиться в корневом каталоге (вне каких-либо папок), чтобы гарантировать, что все этапы компиляции будут выполнены в правильном каталоге и что необходимые вспомогательные файлы доступны, например, при создании глоссария или добавлении индекса.

Начнём с простого примера.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{latex}
{
    name=latex,
    description={Это язык разметки, особенно подходящий
    для научных документов}
}

\newglossaryentry{maths}
{
    name=математика,
    description={Математика — это то, чем занимаются математики}
}

\title{Как создать глоссарий}
\author{ }
\date{ }

\begin{document}
\maketitle

Язык вёрстки \Gls{latex} особенно подходит
для документов, содержащих \gls{maths}.

\clearpage

\printglossaries

\end{document}
```

[Откройте этот пример в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Glossaries+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D%0A%5Cusepackage%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++name%3Dlatex%2C%0A++++description%3D%7BIs+a+markup+language+specially+suited+%0A++++for+scientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++name%3Dmathematics%2C%0A++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Ctitle%7BHow+to+create+a+glossary%7D%0A%5Cauthor%7B+%7D%0A%5Cdate%7B+%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cmaketitle%0A%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossaries%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Следующее изображение показывает глоссарий, полученный в приведённом выше примере:

![Glossary1OLV2.png](/files/b48e92e26932123bbaac3e774f0d825f150fa665)

Чтобы создать глоссарий, пакет `glossaries` необходимо импортировать. Это делается с помощью строки

```latex
\usepackage{glossaries}
```

в преамбуле. Команда `\makeglossaries` должна быть написана перед первой записью глоссария.

Каждая запись глоссария создаётся командой `\newglossaryentry` которая принимает два параметра, затем на каждую запись можно ссылаться позже в документе с помощью команды `\gls`. См. подраздел о [терминах](#terms) для более полного описания.

Команда `\printglossaries` — это та, которая фактически выводит список слов и определений, введённых в каждой записи, с заголовком "Глоссарий". В данном случае он показан в конце документа, но `\printglossaries` можно использовать в любом другом месте.

## Термины и акронимы

Обычно в глоссарии есть два типа записей: термины и их определения, или акронимы и их значения. Эти два типа можно печатать отдельно в вашем документе LaTeX.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[acronym]{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{latex}
{
        name=latex,
        description={Это язык разметки, особенно подходящий для
научных документов}
}

\newglossaryentry{maths}
{
        name=математика,
        description={Математика — это то, чем занимаются математики}
}

\newglossaryentry{formula}
{
        name=формула,
        description={Математическое выражение}
}

\newacronym{gcd}{GCD}{Наибольший общий делитель}

\newacronym{lcm}{LCM}{Наименьшее общее кратное}

\begin{document}

Язык вёрстки \Gls{latex} особенно подходит
для документов, содержащих \gls{maths}. \Glspl{formula} — это
легко и правильно отображаются, как только привыкаешь к командам.

Для заданного набора чисел существуют элементарные методы вычисления
его \acrlong{gcd}, которое сокращается как \acrshort{gcd}. Этот
процесс аналогичен тому, что используется для \acrfull{lcm}.

\clearpage

\printglossary[type=\acronymtype]

\printglossary

\end{document}
```

[Откройте этот пример в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Glossaries+Terms+and+Acronyms+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D%0A%5Cusepackage%5Bacronym%5D%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++++++name%3Dlatex%2C%0A++++++++description%3D%7BIs+a+mark+up+language+specially+suited+for+%0Ascientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++++++name%3Dmathematics%2C%0A++++++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bformula%7D%0A%7B%0A++++++++name%3Dformula%2C%0A++++++++description%3D%7BA+mathematical+expression%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewacronym%7Bgcd%7D%7BGCD%7D%7BGreatest+Common+Divisor%7D%0A%0A%5Cnewacronym%7Blcm%7D%7BLCM%7D%7BLeast+Common+Multiple%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%5CGlspl%7Bformula%7D+are+%0Arendered+properly+an+easily+once+one+gets+used+to+the+commands.%0A%0AGiven+a+set+of+numbers%2C+there+are+elementary+methods+to+compute+%0Aits+%5Cacrlong%7Bgcd%7D%2C+which+is+abbreviated+%5Cacrshort%7Bgcd%7D.+This+%0Aprocess+is+similar+to+that+used+for+the+%5Cacrfull%7Blcm%7D.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%5Btype%3D%5Cacronymtype%5D%0A%0A%5Cprintglossary%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Следующее изображение показывает часть вывода, полученного в приведённом выше примере:

![Glossary2OLV2.png](/files/bbf8726a4dd85599c74a9a993cb6d7e6cc4f3843)

Следующие подразделы объясняют, как создать каждый из типов списков.

### Термины

Как видно в [введении](#introduction), термины определяются с помощью команды `\newglossaryentry`

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{maths}
{
    name=математика,
    description={Математика — это то, чем занимаются математики}
}

\newglossaryentry{latex}
{
    name=latex,
    description={Это язык разметки, особенно подходящий для
научных документов}
}

\newglossaryentry{formula}
{
    name=формула,
    description={Математическое выражение}
}

\begin{document}

Язык вёрстки \Gls{latex} особенно подходит
для документов, содержащих \gls{maths}. \Glspl{formula} отображаются
корректно и легко, как только вы привыкнете к командам.

\clearpage

\printglossary

\end{document}
```

[Откройте этот пример в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Another+Glossary+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++name%3Dmathematics%2C%0A++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++name%3Dlatex%2C%0A++++description%3D%7BIs+a+markup+language+specially+suited+for+%0Ascientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bformula%7D%0A%7B%0A++++name%3Dformula%2C%0A++++description%3D%7BA+mathematical+expression%7D%0A%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%5CGlspl%7Bformula%7D+are+rendered+%0Aproperly+an+easily+once+one+gets+used+to+the+commands.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Следующее изображение показывает глоссарий, созданный в приведённом выше примере:

![Glossary3OLV2.png](/files/34745cf144bd737366e3348fdca06eec8c13e8f8)

Давайте подробнее рассмотрим синтаксис каждого параметра, передаваемого команде `\newglossaryentry`. Первый термин, определённый в примере, — «математика».

* `maths`. Это первый параметр — метка этого термина, и она используется для ссылки на него в документе с помощью `gls`
* `name=математика`. В него включается слово, которое нужно определить, в данном случае «математика». Рекомендуется писать его строчными буквами и в форме единственного числа.
* `description={Математика — это то, чем занимаются математики}`. Внутри фигурных скобок находится определение текущего термина.

После того как вы определили термины, чтобы использовать их при наборе файла LaTeX, используйте одну из команд, описанных ниже:

**\gls{ }**

Для вывода термина в нижнем регистре. Например, \gls{maths} выводит «математика» при использовании.

**\Gls{ }**

То же, что и \gls, но первая буква будет выведена в верхнем регистре. Пример: \Gls{maths} выводит «Математика»

**\glspl{ }**

То же, что и \gls, но термин ставится во множественное число. Например, \glspl{formula} запишет «формулы» в вашем итоговом документе.

**\Glspl{ }**

То же, что и \Gls, но термин ставится во множественное число. Например, \Glspl{formula} отображается как «Формулы».

Наконец, для печати глоссария используйте команду

```latex
\printglossary
```

### Акронимы

Акроним — это слово, образованное из начальных букв фразы. Ниже приведён пример акронимов в LaTeX

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[acronym]{glossaries}

\makeglossaries

\newacronym{gcd}{GCD}{Наибольший общий делитель}

\newacronym{lcm}{LCM}{Наименьшее общее кратное}

\begin{document}
Для заданного набора чисел существуют элементарные методы вычисления
его \acrlong{gcd}, которое сокращается как \acrshort{gcd}. Этот процесс
аналогичен тому, что используется для \acrfull{lcm}.

\clearpage

\printglossary[type=\acronymtype]

\end{document}
```

[Откройте этот пример в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Another+Glossary+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bacronym%5D%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%5Cnewacronym%7Bgcd%7D%7BGCD%7D%7BGreatest+Common+Divisor%7D%0A%0A%5Cnewacronym%7Blcm%7D%7BLCM%7D%7BLeast+Common+Multiple%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AGiven+a+set+of+numbers%2C+there+are+elementary+methods+to+compute+%0Aits+%5Cacrlong%7Bgcd%7D%2C+which+is+abbreviated+%5Cacrshort%7Bgcd%7D.+This+process+%0Ais+similar+to+that+used+for+the+%5Cacrfull%7Blcm%7D.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%5Btype%3D%5Cacronymtype%5D%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Следующее изображение показывает часть вывода, полученного в приведённом выше примере:

![Glossary4OLV2.png](/files/0d6d7591cfdf08242875c8a2f2f548fa664d38ba)

Для использования акронимов при импортировании **glossaries** пакета необходимо добавить дополнительный параметр. Строка, которую нужно добавить в преамбулу, выглядит так:

```latex
\usepackage[acronym]{glossaries}
```

После добавления этой строки команда `\newacronym` объявит новый акроним. Для примера ниже приведено описание команды `\newacronym{gcd}{GCD}{Наибольший общий делитель}`

* `gcd` — это метка, используемая позже в документе для ссылки на этот акроним.
* `GCD` сам акроним. Обычно акронимы пишутся заглавными буквами.
* `Наибольший общий делитель` — это фраза, для которой используется этот акроним.

После того как акронимы были включены в преамбулу, их можно использовать с помощью следующих команд:

**\acrlong{ }**

Показывает фразу, которую обозначает акроним. Поместите метку акронима внутри фигурных скобок. В примере \acrlong{gcd} выводит «Наибольший общий делитель».

**\acrshort{ }**

Выводит акроним, метка которого передаётся как параметр. Например, \acrshort{gcd} отображается как GCD.

**\acrfull{ }**

Выводит и акроним, и его определение. В примере результат \acrfull{lcm} — «Наименьшее общее кратное (LCM)».

Для вывода списка акронимов используйте команду

```latex
\printglossary[type=\acronymtype]
```

Для работы списку акронимов нужен временный файл, создаваемый `\printglossary` поэтому вы должны добавить указанную команду прямо перед строкой `\printglossary[type=\acronymtype]` и скомпилировать документ; после того как вы впервые скомпилируете документ, вы можете удалить строку `\printglossary`.

## Изменение заголовка глоссария

Если вы хотите изменить стандартный заголовок глоссария на что-то другое, это делается просто: при выводе глоссария нужно добавить два параметра. Ниже приведён пример.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{maths}
{
    name=математика,
    description={Математика — это то, чем занимаются математики}
}

\newglossaryentry{latex}
{
    name=latex,
    description={Это язык разметки, особенно подходящий для
научных документов}
}

\newglossaryentry{formula}
{
    name=формула,
    description={Математическое выражение}
}

\begin{document}

Язык вёрстки \Gls{latex} особенно подходит
для документов, содержащих \gls{maths}. \Glspl{formula} отображаются
корректно и легко, как только вы привыкнете к командам.

\clearpage

\printglossary[title=Special Terms, toctitle=List of terms]

\end{document}
```

[Откройте этот пример в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Another+Glossary+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++name%3Dmathematics%2C%0A++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++name%3Dlatex%2C%0A++++description%3D%7BIs+a+markup+language+specially+suited+for+%0Ascientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bformula%7D%0A%7B%0A++++name%3Dformula%2C%0A++++description%3D%7BA+mathematical+expression%7D%0A%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%5CGlspl%7Bformula%7D+are+rendered+%0Aproperly+an+easily+once+one+gets+used+to+the+commands.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%5Btitle%3DSpecial+Terms%2C+toctitle%3DList+of+terms%5D%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Следующее изображение показывает часть вывода, полученного в приведённом выше примере:

![Glossary5OLV2.png](/files/5f64670299f546d6cd88e6b65c376f2aa896aac9)

Обратите внимание, что команда `\printglossary` имеет два параметра, разделённых запятыми:

* `title=Special Terms` — это заголовок, который будет отображаться над глоссарием.
* `toctitle=List of terms` — это запись, которая будет отображаться в оглавлении. См. [следующий раздел](#show-the-glossary-in-the-table-of-contents).

## Показать глоссарий в оглавлении

Чтобы глоссарий отображался в оглавлении, поместите

```latex
\usepackage[toc]{glossaries}
```

в преамбулу вашего документа

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[toc]{glossaries}

\makeglossaries

\newglossaryentry{maths}
{
    name=математика,
    description={Математика — это то, чем занимаются математики}
}

\newglossaryentry{latex}
{
    name=latex,
    description={Это язык разметки, особенно подходящий для
научных документов}
}

\newglossaryentry{formula}
{
    name=формула,
    description={Математическое выражение}
}

\begin{document}

\tableofcontents

\section{Первый раздел}
Язык вёрстки \Gls{latex} особенно подходит
для документов, содержащих \gls{maths}. \Glspl{formula} отображаются
корректно и легко, как только вы привыкнете к командам.

\clearpage

\printglossary[title=Special Terms, toctitle=List of terms]

\end{document}
```

[Откройте этот пример в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Another+Glossary+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Btoc%5D%7Bglossaries%7D%0A%0A%5Cmakeglossaries%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bmaths%7D%0A%7B%0A++++name%3Dmathematics%2C%0A++++description%3D%7BMathematics+is+what+mathematicians+do%7D%0A%7D%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Blatex%7D%0A%7B%0A++++name%3Dlatex%2C%0A++++description%3D%7BIs+a+markup+language+specially+suited+for+%0Ascientific+documents%7D%0A%7D%0A%0A%0A%5Cnewglossaryentry%7Bformula%7D%0A%7B%0A++++name%3Dformula%2C%0A++++description%3D%7BA+mathematical+expression%7D%0A%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Csection%7BFirst+Section%7D+%0AThe+%5CGls%7Blatex%7D+typesetting+markup+language+is+specially+suitable+%0Afor+documents+that+include+%5Cgls%7Bmaths%7D.+%5CGlspl%7Bformula%7D+are+rendered+%0Aproperly+an+easily+once+one+gets+used+to+the+commands.%0A%0A%5Cclearpage%0A%0A%5Cprintglossary%5Btitle%3DSpecial+Terms%2C+toctitle%3DList+of+terms%5D%0A%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Следующее изображение показывает содержимое двух страниц, полученных в приведённом выше примере. Обратите внимание, как команда

```latex
\printglossary[title=Special Terms, toctitle=List of terms]
```

задаёт разные заголовки для оглавления ("Список терминов") и соответствующего заголовка, используемого в тексте ("Специальные термины"):

![Glossary6OLV2.png](/files/960772b85796239a4474f315364c917c35fcacd4)

## Компиляция глоссария

Чтобы скомпилировать документ, содержащий глоссарий в [Overleaf](http://overleaf.com) вам не нужно делать ничего особенного, но если вы добавите новые термины в глоссарий после его компиляции, обязательно нажмите *Очистить кэшированные файлы* сначала в опции журналов).

Если вы компилируете документ, например документ с названием `glossaries.tex`, используя pdflatex **на вашем локальном компьютере**, вам нужно использовать следующие команды:

`pdflatex glossaries.tex`

`makeglossaries glossaries`

`pdflatex glossaries.tex`

## справочнике

**Стили, доступные для глоссариев**

Команда `\setglossarystyle{style}` должна быть вставлена перед `\printglossaries`. Ниже приведён список доступных стилей:

* список. Выводит определённый термин полужирным шрифтом
* altlist. Добавляет перевод строки после термина и делает отступ у описания.
* listgroup. Группирует термины по первой букве.
* listhypergroup. Добавляет гиперссылки в верхней части индекса.

## Дополнительное чтение

Для получения дополнительной информации см.:

* [Индексы](/latex/ru/struktura-dokumenta/04-indices.md)
* [Списки таблиц и рисунков](/latex/ru/risunki-i-tablicy/03-lists-of-tables-and-figures.md)
* [Содержание](/latex/ru/struktura-dokumenta/02-table-of-contents.md)
* [Разделы и главы](/latex/ru/struktura-dokumenta/01-sections-and-chapters.md)
* [Гиперссылки](/latex/ru/struktura-dokumenta/09-hyperlinks.md)
* [Поддержка международных языков](/latex/ru/yazyki/03-international-language-support.md)
* [Перекрёстные ссылки на разделы и уравнения](/latex/ru/struktura-dokumenta/03-cross-referencing-sections-equations-and-floats.md)
* [Управление в большом проекте](/latex/ru/struktura-dokumenta/07-management-in-a-large-project.md)
* [Многофайловые проекты LaTeX](/latex/ru/struktura-dokumenta/08-multi-file-latex-projects.md)
* [Статья о глоссариях в WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Glossary)
* [Пакет glossaries: руководство для начинающих](http://theoval.cmp.uea.ac.uk/~nlct/latex/packages/glossaries/glossariesbegin.html)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ru/struktura-dokumenta/05-glossaries.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
