> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ru/yazyki/06-chinese.md).

# Китайский

## Введение

Эта статья объясняет, как верстать китайские документы в Overleaf. Рекомендуется использовать компиляторы XeLaTeX или LuaLaTeX, поскольку они напрямую поддерживают текст в кодировке UTF-8 и работают со шрифтами TrueType и OpenType. См. [эту статью](/latex/ru/baza-znanii/026-changing-compiler.md) чтобы узнать, как изменить компилятор в Overleaf.

Начнём с примера, который использует XeLaTeX и `ctexart` класс документа:

```latex
\documentclass{ctexart}
\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
这是简介及摘要。
\end{abstract}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排。Вы можете чередовать математику, китайский и английский (латинский шрифт) без добавления дополнительных окружений.

這是繁體中文。
\end{document}
```

[Откройте этот `XeLaTeX` пример в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+ctexart+class\&snip=%5Cdocumentclass%7Bctexart%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E7%AE%80%E4%BB%8B%E5%8F%8A%E6%91%98%E8%A6%81%E3%80%82%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Этот пример выдаёт следующий результат:

![OL2Chinese1.png](/files/7f195e6370c5e0d76ee9cf8e90b07f9f6923fb1c)

Это `ctexart` часть класса документа из [`ctex` набора пакетов](https://ctan.org/pkg/ctex?lang=en) который реализует распространённые практики китайской верстки. Ниже мы подробнее рассмотрим `ctex` классы.

## Классы ctex

Чтобы обрабатывать символы для верстки на упрощённом китайском, вы можете использовать `ctex` классы документа: `ctexart`, `ctexrep`, `ctexbook` и `ctexbeamer`. Например, чтобы использовать `ctexart` класс, добавьте следующую строку в преамбулу документа:

```latex
\documentclass{ctexart}
```

Это `ctexart` класс (и другие `ctex` классы) обеспечивает китайскую локализацию, подобно `babel`. Вы сможете не только верстать китайские символы, но и задавать такие элементы, как “Abstract” и “Table of Contents”, которые будут переведены как 摘要 и 目录.

Вы можете импортировать внешние шрифты в документ, либо загрузив их в тот же каталог, что и ваш файл LaTeX, либо используя системные шрифты. Например, если шрифт `BabelStone Han` уже установлен в вашей системе, вы можете использовать его в документе с помощью

```latex
\setCJKmainfont{BabelStone Han}
```

Можно настроить дополнительные шрифты для некоторых частей документа. Чтобы задать определённый шрифт для элементов, использующих стиль sans serif, примените `\setCJKsansfont{}` а для элементов, отображаемых моноширинным шрифтом, например в окружениях verbatim, используйте команду `\setCJKmonofont{}`. Вы можете обратиться к списку китайских шрифтов, доступных в Overleaf [здесь](/latex/ru/voprosy-i-otvety/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese).

Обратите внимание, что последняя строка в примере в [введении](#introduction) на самом деле использует символы традиционного китайского письма. Это достигается за счёт шрифта Fandol (по умолчанию), поскольку этот шрифт их включает. Так что с правильным шрифтом вы действительно можете верстать документ как на упрощённом, так и на традиционном китайском. Если же вы используете шрифт только для традиционного или только для упрощённого китайского, то символы, для которых нет соответствующих глифов, не будут отображаться в PDF-выводе.

Если вам нужно использовать класс документа, такой как `memoir` или, возможно, диссертационный класс `.cls` предоставленный вашим университетом, но при этом вы всё равно хотите использовать `ctex` набор пакетов `ctex` вы можете подключить пакет следующим образом:

```latex
\documentclass{UniThesis}
\usepackage{ctex}
```

## xeCJK с XeLaTeX

Если полный `ctex` набор классов и пакетов для локализации кажется вам избыточным, и вы просто хотите верстать немного китайского текста, вы можете использовать [`xeCJK` пакет](https://ctan.org/pkg/xecjk?lang=en)— который работает только при компиляции с XeLaTeX.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\begin{document}
\section{前言}
这是一些文字。

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排。Вы можете чередовать математику, китайский и английский (латинский шрифт) без добавления дополнительных окружений.

這是繁體中文。
\end{document}
```

[Откройте этот `xeCJK` (XeLaTeX) пример в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+xeCJK+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BxeCJK%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%BA%9B%E6%96%87%E5%AD%97%E3%80%82%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Этот пример выдаёт следующий результат:

![OL2Chinese2.png](/files/ed8083ee9c71a8fea63f43e0bdaf44cba73ea116)

## Использование CJKutf8 с pdfLaTeX

Это `CJKutf8` пакет можно использовать для верстки языков CJK с pdfLaTeX. Текст на китайском (а также на японском/корейском) должен быть помещён внутри `CJK` окружения, поэтому это обычно удобно для документов, в основном использующих латинский алфавит (например, английский), которые содержат фрагменты китайского текста (или наоборот).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{CJKutf8}
\begin{document}
\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排。Вы можете чередовать математику, китайский и английский (латинский шрифт) без добавления дополнительных окружений.

\end{CJK*}

\bigskip  %% Просто немного пустого пространства

Вы также можете вставлять латинский текст в документ

\bigskip  %% Просто немного пустого пространства

\begin{CJK*}{UTF8}{bsmi}
這是繁體中文。
\end{CJK*}
\end{document}
```

[Откройте этот `CJKutf8` пример использования пакета (с pdfLaTeX) в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+the+CJKutf8+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BCJKutf8%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bgbsn%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0AYou+can+also+insert+Latin+text+in+your+document%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bbsmi%7D%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Этот пример выдаёт следующий результат:

![OL2Chinese3.png](/files/53039b887a7319cba1b753952270bb426bfddc3d)

Строка `\usepackage{CJKutf8}` подключает `CJKutf8` пакет, который обеспечивает кодировку UTF-8 для использования со шрифтами китайского, японского и корейского языков. Каждый блок китайского текста должен быть набран внутри `\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}` окружения. В этом окружении `UTF8` — это кодировка, а `gbsn` — это шрифт, который будет использоваться. Вы можете использовать `gbsn` или `gkai` шрифты для упрощённых символов, а `bsmi` или `bkai` — для традиционных символов.

## Дополнительное чтение

Для получения дополнительной информации см.

* [Поддержка современных шрифтов в XƎLaTeX](/latex/ru/shrifty/03-xelatex.md)
* [Китайские шрифты, доступные в Overleaf](/latex/ru/voprosy-i-otvety/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese)
* [Пример: использование пакетов CTeX в Overleaf](https://www.overleaf.com/read/gndvpvsmjcqx)
* [Пример: как писать многоязычный текст с различными письменностями в LaTeX](https://www.overleaf.com/read/wfdxqhcyyjxz)
* [Набор цитат и кавычек](/latex/ru/yazyki/04-typesetting-quotations.md)
* [Поддержка международных языков](/latex/ru/yazyki/03-international-language-support.md)
* [Арабский](/latex/ru/yazyki/05-arabic.md)
* [Французский](/latex/ru/yazyki/07-french.md)
* [Немецкий](/latex/ru/yazyki/08-german.md)
* [Греческий](/latex/ru/yazyki/09-greek.md)
* [Итальянский](/latex/ru/yazyki/10-italian.md)
* [Японский](/latex/ru/yazyki/11-japanese.md)
* [Корейский](/latex/ru/yazyki/12-korean.md)
* [Португальский](/latex/ru/yazyki/13-portuguese.md)
* [Русский](/latex/ru/yazyki/14-russian.md)
* [Испанский](/latex/ru/yazyki/15-spanish.md)
* [Документация пакетов Ctex](http://www.texdoc.net/pkg/ctex)
* [Документация пакета xeCJK](http://www.texdoc.net/pkg/xeCJK)
* [Не слишком краткое введение в LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internationalization на WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Special\_Characters на WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/ru/yazyki/06-chinese.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
