> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/sv/sprak/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md).

# Flerspråkig sättning i Overleaf med babel och fontspec

## Introduktion

Den här artikeln är en uppföljning till vår tidigare artikel med titeln [Flerspråkig sättning på Overleaf med polyglossia och fontspec](/latex/sv/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md). Här visar vi hur man använder [`babel` paketet](https://ctan.org/pkg/babel), via dess `\babelprovide` och `\babelfont` kommandon, för att återskapa exempel som fanns i den föregående artikeln, som fokuserade på [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en).

Den här artikeln är *inte* avsedd att vara en omfattande introduktion till `babel` paketet, som är funktionsrikt och mycket anpassningsbart med många alternativ för sättning av olika språk. Dessutom har babel funktioner som inte finns i polyglossia – för mer information, se [`babel`dokumentation](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf).

## Flera språk/skriftsystem i samma dokument med babel och \babelfont

För att återskapa [det första exemplet i vår artikel om `polyglossia`](/latex/sv/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#french-english-russian-thai), där dokumentets huvudspråk är franska men innehåller text på engelska, ryska och thai, kan du nu ladda `babel` för text på engelska, ryska och franska men använda `\babelprovide` kommandot för att ladda stöd för thai. Vi använder `\babelfont` kommandot för att ange dokumentets typsnitt: FreeSerif, FreeSans och FreeMono, som ger tillräckligt stöd för det latinska, kyrilliska och thailändska skriftsystemet.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry}  % to use a small page size
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Tack. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Och mer
text på franska!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum är helt enkelt dummytext inom tryckeri och sättning. Lorem Ipsum har varit branschens standarddummytext sedan 1500-talet, då en okänd tryckare tog ett stycke blytyper och satte ihop det till en bok med typprov.

Den har överlevt inte bara fem sekler, utan också övergången till elektronisk sättning, och förblivit i stort sett oförändrad. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

[Öppna detta XeLaTeX-exempel i Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Example+using+the+babel+package\&snip=\documentclass\[12pt]{article}&#xA;\usepackage{geometry}++%+to+use+a+small+page+size&#xA;\geometry{margin=4cm,b5paper}&#xA;\usepackage\[english,russian,french]{babel}&#xA;\babelprovide\[import]{thai}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;\begin{abstract}&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+simplement+du+faux+texte+employé+dans+la+composition+et+la+mise+en+page+avant+impression.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;Merci.+\foreignlanguage{english}{Thank+you.}+\foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ}+\foreignlanguage{russian}{Спасибо.}+Et+plus+de&#xA;texte+en+français!&#xA;+&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+le+faux+texte+standard+de+l'imprimerie+depuis+les+années+1500,+quand+un+imprimeur+anonyme+assembla+ensemble+des+morceaux+de+texte+pour+réaliser+un+livre+spécimen+de+polices+de+texte.&#xA;&#xA;\begin{otherlanguage}{english}&#xA;Lorem+Ipsum+is+simply+dummy+text+of+the+printing+and+typesetting+industry.+Lorem+Ipsum+has+been+the+industry’s+standard+dummy+text+ever+since+the+1500s,+when+an+unknown+printer+took+a+galley+of+type+and+scrambled+it+to+make+a+type+specimen+book.+&#xA;&#xA;It+has+survived+not+only+five+centuries,+but+also+the+leap+into+electronic+typesetting,+remaining+essentially+unchanged.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{russian}&#xA;Lorem+Ipsum+-+это+текст-`\textsf{рыба}',+часто+используемый+в+\texttt{печати}+и+вэб-дизайне.+Lorem+Ipsum+является+стандартной+``рыбой''+для+текстов+на+латинице+с+начала+XVI+века.+В+то+время+некий+безымянный+печатник+создал+большую+коллекцию+размеров+и+форм+шрифтов,+используя+Lorem+Ipsum+для+распечатки+образцов.+Lorem+Ipsum+не+только+успешно+пережил+без+заметных+изменений+пять+веков,+но+и+перешагнул+в+электронный+дизайн.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{thai}&#xA;\foreignlanguage{english}{Lorem+Ipsum}+คือ+เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ+ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\end{document}>)

Det här exemplet ger följande utdata:

![Ett exempel på babel-paketet på Overleaf](/files/8a6c9470c29fd452798807d5f0f60bef6a0696a8)

Som standard blir det sista språknamnet som skickas som ett alternativ till `babel` blir dokumentets huvudspråk – i exemplet ovan franska. Eftersom dokumentets huvudspråk är satt till franska kommer det som standard att använda franska sättningskonventioner: detta inkluderar franska avstavningsmönster, skiljetecken och vissa automatiska nyckelord – till exempel Résumé i stället för Abstract. Korta textsnuttar på ett annat språk infogas med `\foreignlanguage{language}{...}`. Längre stycken med text på främmande språk infogas med

```latex
\begin{otherlanguage}{language} ... \end{otherlanguage}
```

I en lista med språkalternativ kan `huvud` nyckeln användas för att välja vilket som helst av dem som dokumentets huvudspråk, *inte* inte bara det sista i listan; till exempel skulle detta sätta engelska som huvudspråk i stället för franska:

```latex
\usepackage[main=english,russian,french]{babel}
```

### Anmärkningar om varningar från fontspec-paketet

Med vissa typsnitt kan du få kompileringsvarningar som dessa:

![Några typsnittsvarningar som genererats med babel-paketet](/files/7bce52defeb32811746713c23fcd3de4a1fc4c17)

Dessa meddelanden uppmärksammar problem som ”vanligen är okej” eller nämner typsnittsrelaterade standardinställningar som ”inte alltid är fel”. Om du noggrant kontrollerar ditt dokument för typsnittsrelaterade sättningsproblem och allt verkar vara i sin ordning, då kan du *möjligen* kunna ignorera dessa meddelanden. Även om ditt dokument är problemfritt, men du helst vill undvika (förhindra) dessa varningar, kan du prova att använda andra typsnitt.

Andra alternativ för att undvika (förhindra) dessa varningar är:

* att lägga till `fontspec` alternativen `Language=Default` och `Script=Default`:

```latex
\babelfont{rm}[Language=Default,Script=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default,Script=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default,Script=Default]{FreeMono}
```

**Obs:** Även om detta tar bort varningsmeddelandena är dessa inställningar inte idealiska eftersom de potentiellt kan bryta typsnittsfunktioner som är specifika för vissa språk. Se [denna diskussion](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel/478541#comment1208608_478505) för mer information.

* att lägga till `\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}` i dokumentets preambel:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
...
\end{document}
```

Detta tystar `fontspec` paketet, men det är ett riskabelt alternativ om `fontspec` senare behöver varna dig om andra, mer allvarliga, problem.

För mer information, se [diskussioner på tex.stackexchange](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel), särskilt [det här svaret](https://tex.stackexchange.com/a/478541).

## Blanda språk som skrivs höger-till-vänster (RTL) och vänster-till-höger (LTR)

För att sätta ett dokument med arabiska som huvudspråk kan vi använda

```latex
\babelprovide[import,main]{arabic}
```

Ett dokument vars *huvud* språk är arabiska men som innehåller textfragment på LTR-språk, såsom engelska, har följande sättningskrav:

* det måste sättas från höger till vänster (som standard);
* godtyckliga blandningar av RTL- och LTR-textfragment ska sättas korrekt – vanligtvis via en implementering av [Unicode bidirektionella algoritm](https://unicode.org/reports/tr9/).

Båda målen uppnås genom att tillhandahålla `babel` med en lämplig `bidi` ‑option, vars värde beror på vilken LaTeX-kompilator du använder:

* för LuaLaTeX: använd `bidi=basic`;
* för pdfLaTeX och XeLaTeX använd `bidi=default`.
* **Obs**: För mer information, se [`babel`dokumentation](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf) som listar ytterligare värden för `bidi` alternativet och ger en rad användbara exempel.

Här är ett litet XeLaTeX-exempel som använder `bidi=default`:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=default]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont[arabic]{rm}{Amiri}
\begin{document}
ما هو \foreignlanguage{english}{differentiation}
\end{document}
```

[Öppna detta XeLaTeX-exempel i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%2Cbidi%3Ddefault%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%2Cmain%5D%7Barabic%7D%0A%5Cbabelfont%5Barabic%5D%7Brm%7D%7BAmiri%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%D9%85%D8%A7+%D9%87%D9%88+%5Cforeignlanguage%7Benglish%7D%7Bdifferentiation%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Det här exemplet ger följande utdata:

![Ett exempel på bidirektionell sättning med XeLaTeX och babel-paketet på Overleaf](/files/bcb1901187a85751b2ae3e7fabf886eaf09d337e)

Se [det här exemplet](/latex/sv/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#rtl) om du vill använda `polyglossia` paketet i stället.

Om du behöver sätta RTL-språk och/eller bidirektionell text rekommenderas LuaLaTeX-kompilatorn starkt eftersom den ger det mest omfattande stödet för språk med komplexa skriftsystem och bidirektionell sättning.

* **Tips**: Ett omfattande exempel på sättning av arabiska med LuaLaTeX och `babel`, finns i [babels GitHub-repositorium](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

Följande exempel använder ett textutdrag taget från [`babel`s GitHub-repositorium](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

```latex
% Arabisk text i detta exempel är från
% https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=basic]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
الكهرمان اسمه باليونانية الإيلقطرون[3] (معرب ἤλεκτρον إيلكترون أي ذو
البريق، ومنه الإلكترون عند الفيزيائيين، وعليه تسمية الكهرباء في
الفارسية برق)، واشتق منه اسم فاعليتيه فسمي إلكترسمس (ηλεκτρ‌ισμός)
للدلالة على الكهرباء. أما باللاتينية فالكلمة للكهرباء هي إيلكترستاس
(ēlectricitās)، وهي مشتقة من إيلكتركس (ēlectricus) أي شبيه الكهرمان.
\end{document}
```

[Öppna detta LuaLaTeX-exempel i Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%+Arabic+text+in+this+example+is+from+&#xA;%+https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex&#xA;\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[english,bidi=basic]{babel}&#xA;\babelprovide\[import,main]{arabic}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;الكهرمان+اسمه+باليونانية+الإيلقطرون\[3]+(معرب+ἤλεκτρον+إيلكترون+أي+ذو&#xA;البريق،+ومنه+الإلكترون+عند+الفيزيائيين،+وعليه+تسمية+الكهرباء+في&#xA;الفارسية+برق)،+واشتق+منه+اسم+فاعليتيه+فسمي+إلكترسمس+(ηλεκτρ‌ισμός)&#xA;للدلالة+على+الكهرباء.+أما+باللاتينية+فالكلمة+للكهرباء+هي+إيلكترستاس&#xA;(ēlectricitās)،+وهي+مشتقة+من+إيلكتركس+(ēlectricus)+أي+شبيه+الكهرمان.&#xA;\end{document}>)

Det här exemplet ger följande utdata:

![Ett exempel på bidirektionell sättning med babel-paketet på Overleaf](/files/92976eff3d639382a5acacef68cc69e787ba5592)

## Ange typsnitt för specifika språk

Du kan ange de typsnitt som används för olika språk genom att lägga till språknamnet eller skriptnamnet, föregånget av en \*, som ett alternativ till `\babelfont`. I vårt exempel med franska—engelska—ryska—thai kan du lägga till

```latex
\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
```

för att använda Chancery Uralic för att sätta engelsk text, Charis SIL för att sätta alla kyrilliska skriftsystem (inklusive ryska) och Garuda för att sätta thailändsk text.

* **Observera**: Vi påstår inte att nästa exempel ger en typografiskt harmonisk kombination av typstilar; det visar bara hur du konfigurerar och använder typsnitt du själv väljer.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % to use a small page size
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,main=french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}

%% När alla \babelfont-rader är avkommenterade kan vi visa att t.ex. \babelfont[english], [*cyrillic] osv. verkligen åsidosätter standard-\babelfont{rm} för engelska, kyrilliska.
\babelfont{rm}[Language=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default]{FreeMono}

\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Tack. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Och mer
text på franska!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum är helt enkelt dummytext inom tryckeri och sättning. Lorem Ipsum har varit branschens standarddummytext sedan 1500-talet, då en okänd tryckare tog ett stycke blytyper och satte ihop det till en bok med typprov.

Den har överlevt inte bara fem sekler, utan också övergången till elektronisk sättning, och förblivit i stort sett oförändrad. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

Öppna detta XeLaTeX-exempel i Overleaf.

Det här exemplet ger följande utdata:

![Ett Overlreaf-exempel på att konfigurera babel-paketet att använda olika typsnitt för specifika språk](/files/8e723751ec31910ade9fab3759bc26c72e20eb4e)

Här är ett annat exempel på att ange ett typsnitt för ett visst skriftsystem — Devanagari, som används för hindi och sanskrit:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[english]{babel}
%% Varje \babelprovide kan bara användas för ett språk
\babelprovide[import]{hindi}
\babelprovide[import]{sanskrit}
\babelfont[*devanagari]{rm}{Lohit Devanagari}
\begin{document}
Hindi: \foreignlanguage{hindi}{हिन्दी}

Sanskrit: \foreignlanguage{sanskrit}{संस्कृतम्}
\end{document}
```

[Öppna detta LuaLaTeX-exempel i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hindi+and+Sanskrit+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%5D%7Bbabel%7D%0A%25%25+Each+%5Cbabelprovide+can+only+be+used+for+one+language%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bhindi%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bsanskrit%7D%0A%5Cbabelfont%5B%2Adevanagari%5D%7Brm%7D%7BLohit+Devanagari%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AHindi%3A+%5Cforeignlanguage%7Bhindi%7D%7B%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80%7D%0A%0ASanskrit%3A+%5Cforeignlanguage%7Bsanskrit%7D%7B%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Det här exemplet ger följande utdata:

![Ett Overlreaf-exempel på sättning av Devanagari-skriftsystem: hindi och sanskrit](/files/5b4428af6d56e3509878efcb4af65ede59afc032)

Se [det här exemplet](/latex/sv/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#devnag) om du vill göra detta med `polyglossia` paketet i stället.

## Definiera andra typsnittsfamiljer

Kom ihåg att du kan ange typsnitt för olika språk och familjer. I följande exempel anger vi uttryckligen ett sans serif-typsnitt för hebreiska eftersom vi vill använda sans serif för sektionsrubriker:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % to use a small page size
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[bidi=basic]{babel}
\babelprovide[main,import]{hebrew}
\babelfont[hebrew]{rm}{Hadasim CLM}
\babelfont[hebrew]{sf}{Miriam CLM}
\usepackage{titlesec}
\titleformat{\section}{\Large\sffamily\bfseries}{\thesection}{1em}{}
\begin{document}
\section{מבוא}

זוהי עובדה מבוססת שדעתו של הקורא תהיה מוסחת עלידי טקטס קריא כאשר הוא יביט בפריסתו.
\end{document}
```

[Öppna detta LuaLaTeX-exempel i Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hebrew+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bgeometry%7D+%25+to+use+a+small+page+size%0A%5Cgeometry%7Bmargin%3D4cm%2Cb5paper%7D%0A%5Cusepackage%5Bbidi%3Dbasic%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bmain%2Cimport%5D%7Bhebrew%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Brm%7D%7BHadasim+CLM%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Bsf%7D%7BMiriam+CLM%7D%0A%5Cusepackage%7Btitlesec%7D%0A%5Ctitleformat%7B%5Csection%7D%7B%5CLarge%5Csffamily%5Cbfseries%7D%7B%5Cthesection%7D%7B1em%7D%7B%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%90%7D%0A%0A%D7%96%D7%95%D7%94%D7%99+%D7%A2%D7%95%D7%91%D7%93%D7%94+%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%A1%D7%AA+%D7%A9%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95+%D7%A9%D7%9C+%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90+%D7%AA%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%97%D7%AA+%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%93%D7%99+%D7%98%D7%A7%D7%98%D7%A1+%D7%A7%D7%A8%D7%99%D7%90+%D7%9B%D7%90%D7%A9%D7%A8+%D7%94%D7%95%D7%90+%D7%99%D7%91%D7%99%D7%98+%D7%91%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA%D7%95.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Det här exemplet ger följande utdata:

![Ett Overleaf-exempel på sättning av hebreiska med babel-paketet](/files/06bc59987ada8e1d2b58a9ca6dc7527e0e1985a3)

## Vidare läsning

* [Flerspråkig sättning på Overleaf med polyglossia och fontspec](/latex/sv/sprak/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [`babel` dokumentationen på CTAN](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/sv/sprak/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
