> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/sv/sprak/06-chinese.md).

# Kinesiska

## Introduktion

Den här artikeln förklarar hur man sätter kinesiska dokument i Overleaf. Det rekommenderade arbetssättet är att använda kompilatorerna XeLaTeX eller LuaLaTeX eftersom de direkt stöder UTF-8-kodad text och fungerar med TrueType- och OpenType-fonter. Se [den här artikeln](/latex/sv/kunskapsbas/026-changing-compiler.md) för att lära dig hur du ändrar kompilatorn i Overleaf.

Låt oss börja med ett exempel som använder XeLaTeX och `ctexart` dokumentklass:

```latex
\documentclass{ctexart}
\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
这是简介及摘要。
\end{abstract}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排。Du kan blanda matematik, kinesiska och engelska (latinskt skriftsystem) utan att lägga till extra miljöer.

這是繁體中文。
\end{document}
```

[Öppna detta `XeLaTeX` exempel i Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+ctexart+class\&snip=%5Cdocumentclass%7Bctexart%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E7%AE%80%E4%BB%8B%E5%8F%8A%E6%91%98%E8%A6%81%E3%80%82%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Det här exemplet ger följande utdata:

![OL2Chinese1.png](/files/7bea8c779f070548de9d07008157ce773d7c34fa)

Den `ctexart` dokumentklass som ingår i [`ctex` paketsamlingen](https://ctan.org/pkg/ctex?lang=en) som implementerar vanliga kinesiska typsättningsmetoder. Vi går närmare in på `ctex` klasserna nedan.

## ctex-klasserna

För att hantera tecken för typsättning av förenklad kinesiska kan du använda `ctex` dokumentklasserna: `ctexart`, `ctexrep`, `ctexbook` och `ctexbeamer`. Om du till exempel vill använda `ctexart` klassen, inkludera följande rad i dokumentets preamble:

```latex
\documentclass{ctexart}
```

Den `ctexart` klassen (och andra `ctex` klasser) ger kinesisk lokalisering, ungefär som `babel`. Du kan inte bara sätta kinesiska tecken, utan också definiera element som “Abstract” och “Table of Contents” som översätts till 摘要 respektive 目录.

Du kan importera externa fonter till ditt dokument, antingen genom att ladda upp dem till samma katalog som din LaTeX-fil, eller genom att använda systemomfattande fonter. Till exempel, om `BabelStone Han` fonten redan är installerad på ditt system kan du använda den i ditt dokument med

```latex
\setCJKmainfont{BabelStone Han}
```

Ytterligare fonter för vissa delar av dokumentet kan konfigureras. För att ställa in en specifik font för element som använder ett sans serif-utseende använder du `\setCJKsansfont{}` och för element som visas i en monospace-font, såsom verbatim-miljöer, använder du kommandot `\setCJKmonofont{}`. Du kan se listan över kinesiska fonter som finns tillgängliga i Overleaf [här](/latex/sv/fragor-och-svar/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese).

Observera att den sista raden i exemplet i [introduktionen](#introduction) faktiskt använder traditionella kinesiska tecken. Detta möjliggörs av Fandol-fonten (standardvalet) eftersom den fonten innehåller dem. Med rätt font kan du alltså faktiskt sätta ditt dokument både på förenklad och traditionell kinesiska. Om du använder en font som bara har traditionell eller bara förenklad kinesiska kommer dock tecken vars glyfer inte finns tillgängliga inte att visas i den genererade PDF-filen.

Om du behöver använda en dokumentklass såsom `memoir` eller kanske en avhandling `.cls` som tillhandahålls av ditt universitet, men ändå vill använda `ctex` paketsamlingen, kan du ladda `ctex` paketet så här:

```latex
\documentclass{UniThesis}
\usepackage{ctex}
```

## xeCJK med XeLaTeX

Om den fullständiga `ctex` uppsättningen av lokaliseringsklasser och paket känns överdriven, och du bara vill sätta några kinesiska tecken, kan du använda [`xeCJK` paketet](https://ctan.org/pkg/xecjk?lang=en)—som bara fungerar när det kompileras med XeLaTeX.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{xeCJK}
\begin{document}
\section{前言}
这是一些文字。

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排。Du kan blanda matematik, kinesiska och engelska (latinskt skriftsystem) utan att lägga till extra miljöer.

這是繁體中文。
\end{document}
```

[Öppna detta `xeCJK` (XeLaTeX)-exempel i Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Basic+example+of+the+xeCJK+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BxeCJK%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E4%BA%9B%E6%96%87%E5%AD%97%E3%80%82%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Det här exemplet ger följande utdata:

![OL2Chinese2.png](/files/8e014b0fa20c7bf6460a8e627b09da9cf3fa78e1)

## Använda CJKutf8 med pdfLaTeX

Den `CJKutf8` paketet kan användas för att sätta CJK-språk med pdfLaTeX. Kinesisk (och japansk/koreansk) text måste placeras inuti ett `CJK` miljö, så detta är vanligtvis praktiskt för dokument som främst bygger på det latinska alfabetet (t.ex. engelska) och som innehåller fragment av kinesisk text (eller tvärtom).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{CJKutf8}
\begin{document}
\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}

\section{前言}

\section{关于数学部分}
数学、中英文皆可以混排。Du kan blanda matematik, kinesiska och engelska (latinskt skriftsystem) utan att lägga till extra miljöer.

\end{CJK*}

\bigskip  %% Bara lite tomrum

Du kan också infoga latinsk text i ditt dokument

\bigskip  %% Bara lite tomrum

\begin{CJK*}{UTF8}{bsmi}
這是繁體中文。
\end{CJK*}
\end{document}
```

[Öppna detta `CJKutf8` paketexempel (med pdfLaTeX) i Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+the+CJKutf8+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7BCJKutf8%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bgbsn%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%89%8D%E8%A8%80%7D%0A%0A%5Csection%7B%E5%85%B3%E4%BA%8E%E6%95%B0%E5%AD%A6%E9%83%A8%E5%88%86%7D%0A%E6%95%B0%E5%AD%A6%E3%80%81%E4%B8%AD%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%9A%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E6%B7%B7%E6%8E%92%E3%80%82You+can+intersperse+math%2C+Chinese+and+English+%28Latin+script%29+without+adding+extra+environments.%0A%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0AYou+can+also+insert+Latin+text+in+your+document%0A%0A%5Cbigskip++%25%25+Just+some+white+space%0A%0A%5Cbegin%7BCJK%2A%7D%7BUTF8%7D%7Bbsmi%7D%0A%E9%80%99%E6%98%AF%E7%B9%81%E9%AB%94%E4%B8%AD%E6%96%87%E3%80%82%0A%5Cend%7BCJK%2A%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Det här exemplet ger följande utdata:

![OL2Chinese3.png](/files/1637969c2e33e0c22eaf9537cebd2b7b98d4e3c4)

Raden `\usepackage{CJKutf8}` importerar `CJKutf8` paketet som möjliggör UTF-8-kodning för användning med kinesiska, japanska och koreanska fonter. Varje block av kinesisk text måste skrivas inuti en `\begin{CJK*}{UTF8}{gbsn}` miljö. I denna miljö `UTF8` är kodningen och `gbsn` är fonten som ska användas. Du kan använda `gbsn` eller `gkai` fonter för förenklade tecken, och `bsmi` eller `bkai` för traditionella tecken.

## Vidare läsning

För mer information, se

* [Stöd för moderna typsnitt med XƎLaTeX](/latex/sv/typsnitt/03-xelatex.md)
* [Kinesiska fonter tillgängliga på Overleaf](/latex/sv/fragor-och-svar/85-which-otf-or-ttf-fonts-are-supported-via-fontspec.md#chinese)
* [Exempel: Använda CTeX-paketen i Overleaf](https://www.overleaf.com/read/gndvpvsmjcqx)
* [Exempel: Hur man skriver flerspråkig text med olika skriftsystem i LaTeX](https://www.overleaf.com/read/wfdxqhcyyjxz)
* [Typsättning av citat och citationstecken](/latex/sv/sprak/04-typesetting-quotations.md)
* [Stöd för internationella språk](/latex/sv/sprak/03-international-language-support.md)
* [Arabiska](/latex/sv/sprak/05-arabic.md)
* [Franska](/latex/sv/sprak/07-french.md)
* [Tyska](/latex/sv/sprak/08-german.md)
* [Grekiska](/latex/sv/sprak/09-greek.md)
* [Italienska](/latex/sv/sprak/10-italian.md)
* [Japanska](/latex/sv/sprak/11-japanese.md)
* [Koreanska](/latex/sv/sprak/12-korean.md)
* [Portugisiska](/latex/sv/sprak/13-portuguese.md)
* [Ryska](/latex/sv/sprak/14-russian.md)
* [Spanska](/latex/sv/sprak/15-spanish.md)
* [Dokumentation för CTeX-paketen](http://www.texdoc.net/pkg/ctex)
* [Dokumentation för xeCJK-paketet](http://www.texdoc.net/pkg/xeCJK)
* [Den inte så korta introduktionen till LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Internationalisering på Wikibooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Special\_Characters på Wikibooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/sv/sprak/06-chinese.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
