> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/tr/bilgi-bankasi/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md).

# Hangi dosya kodlamalarını ve satır sonlarını kullanmalıyım?

## Kodlama

Overleaf, [UTF-8](https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8) kodlamasını tüm metin dosyaları için kullanır. UTF-8 günümüzde web'de en yaygın kullanılan karakter kodlamasıdır. Bunu, Yunanca harfler ve aksanlı harfler de dâhil olmak üzere, harfler, sayılar ve sembollerden oluşan son derece geniş bir yelpazedeki herhangi bir Unicode karakterini temsil etmek için kullanabilirsiniz.

UTF-8, latin1 ve latin9 gibi LaTeX dosyalarında ve şablonlarında sıkça bulunan birçok eski kodlamanın yerini almıştır. TeX ve LaTeX, UTF-8'den birkaç on yıl önce ortaya çıktığından, UTF-8 için LaTeX desteği bir miktar tutarsızdır ve hangi [TeX motoru](/latex/tr/derinlemesine-makaleler/55-what-s-in-a-name-a-guide-to-the-many-flavours-of-tex.md) motoru kullandığınıza bağlıdır.

### LaTeX ve pdfLaTeX ile destek

Eğer pdfLaTeX kullanıyorsanız (yani LaTeX'i pdfTeX motorunu kullanarak çalıştırıyorsanız) ve bu Overleaf'te varsayılan ayarsa, belgenizin önsözüne şu \usepackage komutunu eklerseniz çoğu aksanlı harfi ve bazı sembolleri doğrudan dizgileyebilirsiniz:

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Bu, önsözünüzdeki tek inputenc satırı olmalıdır; bu yüzden başka kodlamalar kullanan tüm satırların yerini almalıdır.

Bununla birlikte, TeX tüm UTF-8 karakterlerini nasıl dizgileyeceğini bilmez. Karakterinizi nasıl dizgileyeceğini bilmiyorsa, bunun gibi bir hata alabilirsiniz:

```latex
Package inputenc Error: Unicode char \u8:��� not set up for use with LaTeX.
```

XeLaTeX veya LuaLaTeX gibi daha modern bir TeX motoru, bu tür Unicode karakterlerini doğal olarak destekleyebilir.

### XeLaTeX veya LuaLaTeX ile destek

Bu daha modern LaTeX motorlarından birini kullanıyorsanız, UTF-8'in çok daha fazlasını doğrudan kullanabilirsiniz. Overleaf'te [motoru seçebilirsiniz](/latex/tr/daha-fazla-konu/08-choosing-a-latex-compiler.md) projenizin dosya listesi panelinin üzerindeki Overleaf menü simgesine tıklayarak.

### Geçersiz/Desteklenmeyen Karakterler

Teknik nedenlerden dolayı Overleaf, içeren dosyaları saklayamaz [NUL karakterleri](https://en.wikipedia.org/wiki/Null_character) ya da Unicode'un [Basic Multilingual Plane](https://en.wikipedia.org/wiki/Plane_\(Unicode\))(BMP). BMP yalnızca ilk 65.536 Unicode kod noktasını içerir. Bazı Unicode matematiksel sembolleri ve doğu dillerine ait bazı semboller BMP'nin dışındadır. BMP dışı matematiksel semboller bazen web sayfaları için PDF'lerden kopyalama yapılırken ortaya çıkar.

En iyi çözüm, BMP dışı karakterleri eşdeğer LaTeX komutlarıyla değiştirmektir; örneğin, şunu yazmak veya yapıştırmak yerine [𝛼 (U+1D6FC MATHEMATICAL ITALIC SMALL ALPHA)](https://www.fileformat.info/info/unicode/char/1d6fc/index.htm)şunu yazın `$\alpha$`. [Detexify](http://detexify.kirelabs.org/classify.html) belirli bir sembole karşılık gelen LaTeX komutunu bulmak için kullanışlı bir araçtır.

Emojiler için `\symbol` komutunu birlikte kullanabilirsiniz `fontspec`XeLaTeX ve uygun bir yazı tipiyle. Örneğin:

```latex
Düşen yapraklar: {\fontspec{Symbola}\symbol{"1F343}}
```

![Emoji-symbola-falling-leaves.png](/files/03c40381030f014f563ca3dd2c56cb4573c39c92)

Renkli emojiler kullanmak istiyorsanız, [emoji](http://texdoc.net/pkg/emoji) paketine bir göz atmak isteyebilirsiniz. Şunu yapmanız gerekecek [projenizin derleyicisini değiştirmek](/latex/tr/bilgi-bankasi/026-changing-compiler.md) LuaLaTeX olacak şekilde. Ardından `emoji` paketini yükleyebilir ve şunu yazabilirsiniz `\emoji{leaves}`.

![Colour-emojis.png](/files/44860e7d9b19191d4c3496a1dbd93418d08bb8f9)

LaTeX ile emoji kullanımı hakkında daha fazla bilgi şu makalede bulunabilir [Overleaf'te LaTeX belgelerine emoji ekleme](/latex/tr/sorular-ve-cevaplar/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md).

## Satır Sonları

Overleaf, Microsoft Windows tarzı satır sonları \r\n (CRLF) yerine unix tarzı satır sonları \n (LF) kullanır.

Şunu kullanıyorsanız [git arayüzünü](https://www.overleaf.com/blog/195) Overleaf'te projelerinizi düzenlemek için, sisteminizin yerel satır sonlarını kullanabilir ve git'in bunları sizin için unix satır sonlarına çevirmesini [git'in autocrlf ayarını etkinleştirerek](https://help.github.com/articles/dealing-with-line-endings).

Ayrıca şunlarla da ilgilenebilirsiniz [bu makale](/latex/tr/derinlemesine-makaleler/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md) satır sonlarının TeX işleyicisi tarafından nasıl ele alındığı hakkında.

## İlgili Yardım Makaleleri

* [Aksanlı harfleri nasıl kullanırım (ör. Fransızca veya Portekizce'de)?](/latex/tr/sorular-ve-cevaplar/37-how-do-i-use-letters-with-accents-e.g.-in-french-or-portuguese.md)
* [Multilingual\_typesetting\_on\_Overleaf\_using\_polyglossia\_and\_fontspec](/latex/tr/diller/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [\endlinechar'a giriş: TeX metin dosyalarından satırları nasıl okur](/latex/tr/derinlemesine-makaleler/05-an-introduction-to-endlinechar-how-tex-reads-lines-from-text-files.md)
* [Overleaf'te LaTeX belgelerine emoji ekleme](/latex/tr/sorular-ve-cevaplar/75-inserting-emojis-in-latex-documents-on-overleaf.md)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/tr/bilgi-bankasi/151-what-file-encodings-and-line-endings-should-i-use.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
