> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/tr/diller/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md).

# babel ve fontspec kullanarak Overleaf'te çok dilli dizgi

## Giriş

Bu makale, daha önceki şu başlıklı yazımızın devamıdır [polyglossia ve fontspec kullanarak Overleaf üzerinde çok dilli dizgi](/latex/tr/diller/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md). Burada, aşağıdakinin nasıl kullanılacağını gösteriyoruz [`babel` paketini](https://ctan.org/pkg/babel), kendi `\babelprovide` ve `\babelfont` komutlarıyla, önceki makalede yer alan ve şu konuya odaklanan örnekleri yeniden oluşturmak için [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en).

Bu makale *yapmaz* paketine kapsamlı bir giriş olmayı amaçlamaktadır; bu paket, farklı dillerin dizgisi için çok sayıda seçeneğe sahip, özellik bakımından zengin ve son derece özelleştirilebilir bir pakettir. Ayrıca babel, polyglossia’da bulunmayan özelliklere de sahiptir—daha fazla ayrıntı için lütfen `babel` babel’in belgelerine bakınız [`babel`’nin belgelerine](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf).

## babel ve \babelfont ile aynı belgede birden çok dil/yazı sistemi

tekrarlamak için [makalemizdeki ilk örneği `polyglossia`](/latex/tr/diller/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#french-english-russian-thai), belgenin birincil dili Fransızca olup İngilizce, Rusça ve Tayca metinler içerdiği yerde, artık yükleyebilirsiniz `babel` İngilizce, Rusça ve Fransızca metinler için `\babelprovide` Tayca desteğini yüklemek için \babelprovide komutunu kullanın. Biz `\babelfont` belgenin yazı tiplerini ayarlamak için \babelfont komutunu kullanıyoruz: Latin, Kiril ve Tay yazı sistemleri için yeterli desteği sağlayan FreeSerif, FreeSans ve FreeMono.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry}  % küçük bir sayfa boyutu kullanmak için
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Merci. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Et plus de
texte en français!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry’s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

[Bu XeLaTeX örneğini Overleaf’te açın.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Example+using+the+babel+package\&snip=\documentclass\[12pt]{article}&#xA;\usepackage{geometry}++%+to+use+a+small+page+size&#xA;\geometry{margin=4cm,b5paper}&#xA;\usepackage\[english,russian,french]{babel}&#xA;\babelprovide\[import]{thai}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;\begin{abstract}&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+simplement+du+faux+texte+employé+dans+la+composition+et+la+mise+en+page+avant+impression.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;Merci.+\foreignlanguage{english}{Thank+you.}+\foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ}+\foreignlanguage{russian}{Спасибо.}+Et+plus+de&#xA;texte+en+français!&#xA;+&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+le+faux+texte+standard+de+l'imprimerie+depuis+les+années+1500,+quand+un+imprimeur+anonyme+assembla+ensemble+des+morceaux+de+texte+pour+réaliser+un+livre+spécimen+de+polices+de+texte.&#xA;&#xA;\begin{otherlanguage}{english}&#xA;Lorem+Ipsum+is+simply+dummy+text+of+the+printing+and+typesetting+industry.+Lorem+Ipsum+has+been+the+industry’s+standard+dummy+text+ever+since+the+1500s,+when+an+unknown+printer+took+a+galley+of+type+and+scrambled+it+to+make+a+type+specimen+book.+&#xA;&#xA;It+has+survived+not+only+five+centuries,+but+also+the+leap+into+electronic+typesetting,+remaining+essentially+unchanged.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{russian}&#xA;Lorem+Ipsum+-+это+текст-`\textsf{рыба}',+часто+используемый+в+\texttt{печати}+и+вэб-дизайне.+Lorem+Ipsum+является+стандартной+``рыбой''+для+текстов+на+латинице+с+начала+XVI+века.+В+то+время+некий+безымянный+печатник+создал+большую+коллекцию+размеров+и+форм+шрифтов,+используя+Lorem+Ipsum+для+распечатки+образцов.+Lorem+Ipsum+не+только+успешно+пережил+без+заметных+изменений+пять+веков,+но+и+перешагнул+в+электронный+дизайн.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{thai}&#xA;\foreignlanguage{english}{Lorem+Ipsum}+คือ+เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ+ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\end{document}>)

Bu örnek aşağıdaki çıktıyı üretir:

![Overleaf üzerinde babel paketinin bir örneği](/files/ffc6d4170780eba65cec7e82c398c49f73194795)

Varsayılan olarak, şu seçeneğe argüman olarak geçirilen son dil adı `babel` belgenin ana dili olur—yukarıdaki örnekte bu Fransızcadır. Belgenin ana dili Fransızca olarak ayarlandığı için, varsayılan olarak Fransız dizgi kurallarını kullanacaktır: buna Fransız heceleme kalıpları, noktalama işaretleri ve Résumé gibi bazı otomatik anahtar sözcükler—Abstract yerine—dâhildir. Farklı bir dildeki kısa metin parçaları  `\foreignlanguage{language}{...}`. Uzun yabancı dil metin paragrafları&#x20;

```latex
\begin{otherlanguage}{language} ... \end{otherlanguage}
```

Bir dil seçenekleri listesi içinde `ana` anahtar sözcüğü, bunlardan herhangi birini belgenin ana dili olarak seçmek için kullanılabilir, *yapmaz* yalnızca listedeki sonuncusunu değil; örneğin bu, Fransızca yerine İngilizceyi ana dil olarak ayarlayacaktır:

```latex
\usepackage[main=english,russian,french]{babel}
```

### fontspec paketi uyarılarına dair notlar

Bazı yazı tiplerinde, şu gibi derleme uyarıları alabilirsiniz:

![babel paketi kullanılarak üretilen bazı yazı tipi uyarıları](/files/ac5781c02509a5f621139f8f457be385df1f5e0e)

Bu iletiler genellikle “çoğu zaman sorun olmayan” meseleleri vurgular ya da “her zaman yanlış olmayan” yazı tipiyle ilgili varsayılan ayarları belirtir. Belgenizi yazı tipiyle ilgili dizgi sorunları açısından dikkatlice kontrol ediyor ve her şey yolunda görünüyorsa, bu *uyarıları* yok sayabilirsiniz. Belgeniz sorunsuz olsa bile, bu uyarıları önlemekten kaçınmak isterseniz, farklı yazı tipleri kullanmayı deneyebilirsiniz.

Bu uyarıları önlemekten kaçınmak için diğer seçenekler şunlardır:

* eklemek `fontspec` şu seçenekleri `Language=Default` ve `Script=Default`:

```latex
\babelfont{rm}[Language=Default,Script=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default,Script=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default,Script=Default]{FreeMono}
```

**Not:** Bu, uyarı iletilerini kaldırsa da, bu ayarlar ideal değildir çünkü bazı dillere özgü yazı tipi özelliklerini potansiyel olarak bozabilirler. Bkz. [bu tartışma](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel/478541#comment1208608_478505) Tekniniz bağlı olduğu gibi?

* ekleme `\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}` belgenizin giriş bölümüne:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
...
\end{document}
```

Bu,  `fontspec` paketinin uyarılarını susturur, ancak `fontspec` size diğer, daha ciddi sorunlar konusunda daha sonra uyarıda bulunması gerektiğinde riskli bir seçenektir.

Daha fazla bilgi için bkz. [tex.stackexchange üzerindeki tartışmalar](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel), özellikle [bu yanıt](https://tex.stackexchange.com/a/478541).

## Sağdan sola (RTL) ve soldan sağa (LTR) dilleri karıştırma

Ana dili Arapça olan bir belgeyi dizmek için şunu kullanabiliriz

```latex
\babelprovide[import,main]{arabic}
```

Dili Arapça olup İngilizce gibi soldan sağa dillerden metin parçaları içeren bir belgenin aşağıdaki dizgi gereksinimleri vardır: *ana* varsayılan olarak sağdan sola dizilmelidir;

* RTL ve LTR metin parçalarının keyfî karışımları doğru şekilde dizilmelidir—genellikle
* Unicode Çift Yönlü Algoritması [Unicode Çift Yönlü Algoritması](https://unicode.org/reports/tr9/).

Her iki amaç da uygun bir `babel` ile `bidi` seçeneği sunularak gerçekleştirilir; bu seçeneğin değeri kullandığınız LaTeX derleyicisine bağlıdır:

* LuaLaTeX için: şunu kullanın `bidi=basic`;
* pdfLaTeX ve XeLaTeX için şunu kullanın `bidi=default`.
* **Not**: Daha fazla ayrıntı için lütfen [`babel`’nin belgelerine](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf) seçeneği için ek değerleri listeleyen `bidi` ve yardımcı bir dizi örnek sunan.

İşte  `bidi=default`:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=default]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont[arabic]{rm}{Amiri}
\begin{document}
ما هو \foreignlanguage{english}{differentiation}
\end{document}
```

[Bu XeLaTeX örneğini Overleaf’te açın.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%2Cbidi%3Ddefault%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%2Cmain%5D%7Barabic%7D%0A%5Cbabelfont%5Barabic%5D%7Brm%7D%7BAmiri%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%D9%85%D8%A7+%D9%87%D9%88+%5Cforeignlanguage%7Benglish%7D%7Bdifferentiation%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Bu örnek aşağıdaki çıktıyı üretir:

![Overleaf üzerinde XeLaTeX ve babel paketi kullanılarak çift yönlü dizgiye bir örnek](/files/6581cf050227ac41385b938e68933c904869a65a)

Bakınız [bu örneği](/latex/tr/diller/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#rtl) paketini kullanmak isterseniz `polyglossia` bunun yerine.

RTL dilleri ve/veya çift yönlü metin dizmek zorundaysanız, LuaLaTeX derleyicisi en kapsamlı desteği sağladığı için güçlü biçimde önerilir; bu destek karma yazı sistemli diller ve çift yönlü dizgiyi kapsar.

* **İpucu**: LuaLaTeX ve  `babel`kullanılarak Arapça dizgiye dair kapsamlı bir örnek  [babel’in GitHub deposunda](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

Aşağıdaki örnek, şu kaynaktan alınan bir metin bölümünü kullanır: [`babel`’in GitHub deposundan](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

```latex
% Bu örnekteki Arapça metin şuradan alınmıştır:
% https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=basic]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
الكهرمان اسمه باليونانية الإيلقطرون[3] (معرب ἤλεκτρον إيلكترون أي ذو
البريق، ومنه الإلكترون عند الفيزيائيين، وعليه تسمية الكهرباء في
الفارسية برق)، واشتق منه اسم فاعليته فسمي إلكترسمس (ηλεκτρ‌ισμός)
للدلالة على الكهرباء. أما باللاتينية فالكلمة للكهرباء هي إيلكترستاس
(ēlectricitās)، وهي مشتقة من إيلكتركس (ēlectricus) أي شبيه الكهرمان.
\end{document}
```

[Bu LuaLaTeX örneğini Overleaf’te açın.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%+Arabic+text+in+this+example+is+from+&#xA;%+https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex&#xA;\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[english,bidi=basic]{babel}&#xA;\babelprovide\[import,main]{arabic}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;الكهرمان+اسمه+باليونانية+الإيلقطرون\[3]+(معرب+ἤλεκτρον+إيلكترون+أي+ذو&#xA;البريق،+ومنه+الإلكترون+عند+الفيزيائيين،+وعليه+تسمية+الكهرباء+في&#xA;الفارسية+برق)،+واشتق+منه+اسم+فاعليتيه+فسمي+إلكترسمس+(ηλεκτρ‌ισμός)&#xA;للدلالة+على+الكهرباء.+أما+باللاتينية+فالكلمة+للكهرباء+هي+إيلكترستاس&#xA;(ēlectricitās)،+وهي+مشتقة+من+إيلكتركس+(ēlectricus)+أي+شبيه+الكهرمان.&#xA;\end{document}>)

Bu örnek aşağıdaki çıktıyı üretir:

![Overleaf üzerinde babel paketi kullanılarak çift yönlü dizgiye bir örnek](/files/8f35ad80c6a86ff9c40b932400266eb3646fec8f)

## Belirli diller için yazı tiplerini belirtme

Farklı diller için kullanılan yazı tiplerini, dil adını veya önüne \* konmuş yazı sistemi adını `\babelfont` seçeneğine bir argüman olarak ekleyerek belirtebilirsiniz. Fransızca—İngilizce—Rusça—Tayca örneğimizde, şunu ekleyebilirsiniz:

```latex
\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
```

İngilizce metni dizmek için Chancery Uralic'i, tüm Kiril yazı sistemlerini (Rusça dâhil) dizmek için Charis SIL'i ve Tayca metni dizmek için Garuda'yı kullanmak üzere.

* **Lütfen dikkat**: Bir sonraki örneğin tipografik açıdan uyumlu bir yazı tipi stili birleşimi sunduğunu söylemiyoruz; yalnızca seçtiğiniz yazı tiplerini nasıl yapılandırıp kullanacağınızı gösteriyoruz.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % küçük bir sayfa boyutu kullanmak için
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,main=french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}

%% Tüm \babelfont satırları yorum olmaktan çıkarıldığında, örneğin \babelfont[english], [*cyrillic] vb. satırlarının İngilizce ve Kiril için varsayılan \babelfont{rm} ayarını gerçekten geçersiz kıldığını gösterebiliriz.
\babelfont{rm}[Language=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default]{FreeMono}

\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Merci. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} Et plus de
texte en français!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

Bu XeLaTeX örneğini Overleaf’te açın.

Bu örnek aşağıdaki çıktıyı üretir:

![Belirli diller için farklı yazı tipleri kullanacak şekilde babel paketini yapılandırmaya dair bir Overleaf örneği](/files/6faffff6ff4ebebff2b961170450fcec234178fe)

İşte belirli bir yazı sistemi—Hintçe ve Sanskritçe için kullanılan Devanagari—için yazı tipi belirtmeye başka bir örnek:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[english]{babel}
%% Her \babelprovide yalnızca bir dil için kullanılabilir
\babelprovide[import]{hindi}
\babelprovide[import]{sanskrit}
\babelfont[*devanagari]{rm}{Lohit Devanagari}
\begin{document}
Hintçe: \foreignlanguage{hindi}{हिन्दी}

Sanskritçe: \foreignlanguage{sanskrit}{संस्कृतम्}
\end{document}
```

[Bu LuaLaTeX örneğini Overleaf’te açın.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hindi+and+Sanskrit+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%5D%7Bbabel%7D%0A%25%25+Each+%5Cbabelprovide+can+only+be+used+for+one+language%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bhindi%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bsanskrit%7D%0A%5Cbabelfont%5B%2Adevanagari%5D%7Brm%7D%7BLohit+Devanagari%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AHindi%3A+%5Cforeignlanguage%7Bhindi%7D%7B%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80%7D%0A%0ASanskrit%3A+%5Cforeignlanguage%7Bsanskrit%7D%7B%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Bu örnek aşağıdaki çıktıyı üretir:

![Devanagari yazı sistemlerini dizen bir Overleaf örneği: Hintçe ve Sanskritçe](/files/462129c5e94819a575405aab1053b0e896f0a5f6)

Bakınız [bu örneği](/latex/tr/diller/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#devnag) bunu `polyglossia` bunun yerine.

## Diğer yazı tipi ailelerini tanımlama

Farklı diller ve aileler için yazı tipleri ayarlayabileceğinizi hatırlayın. Aşağıdaki örnekte, bölüm başlıklarında sans serif kullanmak istediğimiz için İbranice için açıkça sans serif bir yazı tipi ayarlıyoruz:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % küçük bir sayfa boyutu kullanmak için
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[bidi=basic]{babel}
\babelprovide[main,import]{hebrew}
\babelfont[hebrew]{rm}{Hadasim CLM}
\babelfont[hebrew]{sf}{Miriam CLM}
\usepackage{titlesec}
\titleformat{\section}{\Large\sffamily\bfseries}{\thesection}{1em}{}
\begin{document}
\section{מבוא}

זוהי עובדה מבוססת שדעתו של הקורא תהיה מוסחת עלידי טקטס קריא כאשר הוא יביט בפריסתו.
\end{document}
```

[Bu LuaLaTeX örneğini Overleaf’te açın.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hebrew+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bgeometry%7D+%25+to+use+a+small+page+size%0A%5Cgeometry%7Bmargin%3D4cm%2Cb5paper%7D%0A%5Cusepackage%5Bbidi%3Dbasic%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bmain%2Cimport%5D%7Bhebrew%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Brm%7D%7BHadasim+CLM%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Bsf%7D%7BMiriam+CLM%7D%0A%5Cusepackage%7Btitlesec%7D%0A%5Ctitleformat%7B%5Csection%7D%7B%5CLarge%5Csffamily%5Cbfseries%7D%7B%5Cthesection%7D%7B1em%7D%7B%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%90%7D%0A%0A%D7%96%D7%95%D7%94%D7%99+%D7%A2%D7%95%D7%91%D7%93%D7%94+%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%A1%D7%AA+%D7%A9%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95+%D7%A9%D7%9C+%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90+%D7%AA%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%97%D7%AA+%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%93%D7%99+%D7%98%D7%A7%D7%98%D7%A1+%D7%A7%D7%A8%D7%99%D7%90+%D7%9B%D7%90%D7%A9%D7%A8+%D7%94%D7%95%D7%90+%D7%99%D7%91%D7%99%D7%98+%D7%91%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA%D7%95.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Bu örnek aşağıdaki çıktıyı üretir:

![babel paketini kullanarak İbranice dizen bir Overleaf örneği](/files/aecda0b02a0b0a9bdc2cbb82b037af65984663b7)

## Daha Fazla Okuma

* [polyglossia ve fontspec kullanarak Overleaf üzerinde çok dilli dizgi](/latex/tr/diller/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [`babel` CTAN’daki belgeler](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/tr/diller/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
