> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/tr/diller/14-russian.md).

# Rusça

## Giriş

Bu makale Rusça metnin dizgilenmesini inceliyor: doğru kullanımını etkinleştirmek [Kiril](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) karakterlerinin, örneğin ц, ч, ш, щ, ъ vb. doğru kullanımını ve tireleme gibi dile özgü özellikler için destek sağlanmasını. Tek bir belgede birden fazla dilin, örneğin İngilizce ve Rusça'nın, nasıl kullanılacağına ilişkin talimatlar arıyorsanız, şu makaleye bakın: [Uluslararası dil desteği](/latex/tr/diller/03-international-language-support.md) makale.

## pdfLaTeX kullanarak Rusça örnek

Şu örnekle başlayacağız **pdfLaTeX** örneği; kodun altındaki bağlantıdan Overleaf'te açabilirsiniz. Rusça, [Kiril alfabesini](https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script) kullandığı için pdfLaTeX, yalnızca Kiril metninin girdisini (kodlamasını) işlemesini sağlamakla kalmamalı, ayrıca belgeyi dizmek için kullanılan herhangi bir yazı tipine doğru (çıktı) kodlamanın uygulanmasını da sağlamalıdır. Bu kodlama sorunları aşağıda tartışılmaktadır.

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T2A]{fontenc}

%Heceleme kuralları
%--------------------------------------
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
%--------------------------------------
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\begin{abstract}
  Bu, belgenin başlangıcındaki giriş paragrafıdır.
\end{abstract}

\section{Ön Söz}
 Bu metin Rusça olacaktır. Bu, Kiril karakterlerinin
 oluşturulan belgede (PDF'ye Derle) doğru görüntülendiğini gösteren bir demodur. Bunun için gerekli dili (russian) ve gerekli yazı tipi kodlamasını (T2A) ayarlamalısınız.

\vskip12pt

\textbf{Bu metin Rusça olacaktır. Bu, Kiril karakterlerinin oluşturulan belgede (PDF'ye Derle) doğru görüntülendiğini gösteren bir demodur.}

\vskip12pt

\textit{Bu metin Rusça olacaktır. Bu, Kiril karakterlerinin oluşturulan belgede (PDF'ye Derle) doğru görüntülendiğini gösteren bir demodur.}

\section{Matematiksel Formüller}
Kiril karakterleri matematik modunda da kullanılabilir.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Bu pdfLaTeX örneğini Overleaf'te açın](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+to+typeset+Russian\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;%--------------------------------------&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;+&#xA;\tableofcontents&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;++Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;\section{Предисловие}&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\section{Математические+формулы}&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Bu örnek aşağıdaki çıktıyı üretir:

![LaTeX'te dizilmiş Rusça metni gösteren görsel](/files/ca4dfee27a11168d1259adaf234bc574d1456963)

## Arka plan konuları: karakterler ve kodlamalar

Aşağıdaki bölümler, LaTeX kullanarak farklı dillerin dizgilenmesiyle ilgili konulara ilişkin arka plan materyali sunmaktadır (çoğunlukla pdfLaTeX ile ilgilidir).

### Metin dosyaları: tam sayılar ve karakterler

Herhangi bir metin dosyası, örneğin bir LaTeX girdi `.tex` dosyası, bir mekanizma olarak kullanılan sayısal (tam sayı) değerlerin bir akışından başka bir şey değildir *temsil etmek* metin karakterlerini; dolayısıyla bir metin dosyasını işlemek, bir dizi tam sayı değerinin taranmasını (okunmasını/işlenmesini) içerir. Ancak önemli bir soru ortaya çıkar: *hangi karakter kümesi* aslında belirli bir metin dosyasında bulunan tam sayı değerleriyle temsil edilmektedir? Başka bir deyişle, bu tam sayı değerleri nasıl *kodlanmıştır*: metin dosyasındaki tam sayılardan, temsil etmesi gerektiği karşılık gelen karakterlere doğru (amaçlanan) "eşleme" (kodlama) nedir *temsil etmek*?

Metin dosyaları sayısız bilişim ortamında üretilebilir: farklı ülkelerde/kıtalar arasında, çok çeşitli aygıtlar, işletim sistemleri ve düzenleme araçları kullanılarak. Metin dosyalarının oluşturucuları, bir metin dosyasında bulunan tek tek karakterleri temsil etmek için seçilen tam sayı dizisini oluştururken ve saklarken, dil gibi yerel gereksinimlere göre farklı metin kodlamaları kullanabilir veya uygulayabilir. Bu, oluşturulan metin dosyaları aynı kodlamayı kullanan uyumlu teknik ekosistemler içinde kaldığı sürece iyi çalışabilir; ancak bu dosyalar tamamen farklı ortamlara aktarıldığında ne olur—çünkü birçok metin dosyası, bunları oluşturmak için kullanılan kodlamayı gösteren herhangi bir bilgi içermez.

Açıkça, metinsel verinin üreticisi (kaynak oluşturan) ve tüketicisi (kullanıcısı), kullanılan kodlama (eşleme) konusunda bir şekilde anlaşmalıdır; aksi takdirde *kodlama hataları* dosyadaki tam sayı verileri ile onun temsil ettiği varsayılan karakter kümesi arasındaki uyumsuzluklar nedeniyle ortaya çıkması muhtemeldir. Metin dosyası tam sayı değerlerini karakterlere doğru şekilde eşlemenin yanı sıra, bu karakterlerin sonraki herhangi bir görsel görüntülenmesi, istenen karakterlerin görsel bir temsilini üretmek için verileri (şekiller veya hatta bit eşlemeler) sağlayabilen bir yazı tipi türünü gerektirir.

### Girdi kodlaması: inputenc, UTF-8 ve 2018'de LaTeX'te yapılan bir değişiklik

Tarihsel olarak, LaTeX girdileri de dahil olmak üzere metin dosyalarını oluşturmak/işlemek için çeşitli 8 bitlik kodlamalar kullanılmıştır. Çok uzun bir hikâyeyi kısaltmak gerekirse, LaTeX geliştiricileri `inputenc` paketini, çeşitli kodlamalar kullanılarak oluşturulan metin dosyalarının farklı LaTeX kurulumları arasında aktarılabilmesini sağlamak için kodlama sorunlarını ele almak üzere oluşturdu.

Ancak zamanla, kullanıcılar/yazılım geliştiricileri birden çok 8 bitlik kodlamadan Unicode'a ve metin dosyalarını kodlamanın fiili seçeneği hâline gelen UTF-8 kodlama şemasına yöneldi. 2018'den önce, UTF-8 ile kodlanmış dosyaları işlemek için LaTeX belge önsözlerine şu satır eklenirdi

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Okuyucular, yukarıdaki örnekte belge önsözünde şu satırın bulunmadığını fark edebilirler `\usepackage[utf8]{inputenc}` bulunur: bunun nedeni nedir? Bu, 2018'de LaTeX'e getirilen önemli bir değişiklikten kaynaklanmaktadır: varsayılan *girdi* kodlaması olarak UTF-8'e geçiş. pdfLaTeX ile dizilen ve UTF-8 kodlu metin kullanan belgeler, Overleaf'te oluşturulan ve dizilenler de dahil olmak üzere, artık *gerektirmez* eklemeyi `\usepackage[utf8]{inputenc}` ancak [bunu yapmak zarar vermez](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). Daha fazla bilgi için şu kaynağa bakın: [LaTeX News'ün Nisan 2018 sayısı](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) ve Overleaf blog yazısı [*TeX Live yükseltmesi—Eylül 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Overleaf'te oluşturulan tüm metin dosyaları UTF-8 kullanılarak kodlanır.

### Çıktı kodlaması: fontenc paketi (pdfLaTeX ile kullanım için)

Girdi dosyalarında bulunan karakterleri doğru şekilde dizmek için, bu karakterlerin belgeyi dizmekte kullanılan yazı tiplerinde bulunan uygun *çıktı şekillerine* (gliflere) eşlenmesi gerekir. Bu “çıktı kodlaması” `fontenc`.

Kullanmak için `fontenc` belgenizin önsözüne aşağıdaki satırı ekleyin; bunun için [T2A kodlaması](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf)gibi, Kiril alfabesini destekleyen bir kodlama kullanın:

```latex
\usepackage[T2A]{fontenc}
```

Aşağıdaki tablo `T2A` Kiril metni için yazı tipi kodlamasını listeler. Bu, şu belgenin 23. sayfasından alınmıştır *LaTeX font encodings* ki bu [CTAN'da mevcuttur](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/622ca18b0875a366cbb3f6a6ff1c960c8474b3d9)

## Dile özgü paketler ve komutlar

Varsayılan LaTeX yeteneklerini genişletmek, doğru heceleme ve belge öğelerinin adlarını çevirmek için, [`babel` paketini](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) öğesini içe aktarın ve `russian` dil seçeneğini kullanın:

```latex
\usepackage[russian]{babel}
```

Örnekte gördüğünüz gibi, [giriş](#introduction)bunun yerine "Özet" ve "İçindekiler" yerine Rusça "Аннотация" ve "Содержание" sözcükleri kullanılır. Kiril karakterleri matematik modunda da kullanılabilir.

Birden fazla dil eklemeniz gerekiyorsa, örneğin Rusça ve İngilizce, bunu nasıl başaracağınızı öğrenmek için şu makaleye bakın: [Uluslararası dil desteği](/latex/tr/diller/03-international-language-support.md) pek çok yararlı arka plan bilgisini şu belgede bulabilirsiniz [Babel için Rusça dil modülü](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf).

## Heceleme

Satır sonları elde etmek için bazı kelimelerin hecelenmesi gerekir: bir `-` (tire) ile ayrılmış hecelere bölünmesi, kelimenin bir sonraki satıra devam etmesini sağlar. Örneğin, математика mate-mati-ka olabilir.  `babel` paketi genellikle iyi bir heceleme işi yapar; ancak bazen heceleme noktalarını elle tanımlamanız gerekebilir; bunu önsözde şu komutları kullanarak yapabilirsiniz:

```latex
 \usepackage{hyphenat}
  \hyphenation{мате-мати-ка восста-навливать}
```

`\usepackage{hyphenat}` şunu içe aktarır: [`hyphenat` paketini](https://ctan.org/pkg/hyphenat?lang=en) ve ikinci satır, tanımlı heceleme noktalarına sahip boşlukla ayrılmış sözcüklerin listesidir. Belirli bir `*kelime*`, sözcüğünün otomatik hecelenmesini önlemek istiyorsanız, komutunu kullanın `{\nobreak *kelime*}` belgeniz içinde.

## Son bir örnek

Bu son örnek, Rusça metnin pdfLaTeX, XeLaTeX ve LuaLuaTeX kullanılarak dizilebilmesi için LaTeX'i yapılandırır—Overleaf'te derleyicileri değiştirmek için şu makaleye bakın [Derleyiciyi değiştirme](/latex/tr/bilgi-bankasi/026-changing-compiler.md).

Bu örnek `\iftutex` komutunu [`iftex` paketini](https://ctan.org/pkg/iftex?lang=en) paketinden kullanır; LaTeX kodunu (belgeyi) derlemek için Unicode farkındalığı olan bir motorun (LuaTeX veya XeTeX) kullanılıp kullanılmadığını algılamak içindir. Eğer öyleyse, Google'ın [OpenType Noto yazı tipleri](https://fonts.google.com/noto/fonts) şu aracılığıyla yapılandırılır [`fontspec` paketini](https://ctan.org/pkg/fontspec?lang=en) ve belgeyi dizmek için kullanılır. pdfTeX gibi Unicode farkındalığı olmayan bir motor algılanırsa, LaTeX kodu (belge) eski 8 bit yazı tipi teknolojileri kullanılarak dizilir (şuna dayalı [Adobe Type 1](https://en.wikipedia.org/wiki/PostScript_fonts#Type_1)).

Aşağıdaki kod Overleaf'te açılır ve varsayılan olarak XeLaTeX ile derlenir. Farklı bir derleyici kullanmak için şu makaleye bakın [Derleyiciyi değiştirme](/latex/tr/bilgi-bankasi/026-changing-compiler.md).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{iftex}
\iftutex
% LuaTeX veya XeTeX için Google'ın
% dizgileme için OpenType Noto yazı tiplerini kullanın
% Rusça metin
\usepackage{fontspec}
\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}
\setmainfont{Noto Serif}
\setsansfont{Noto Sans}
\setmonofont{Noto Sans Mono}
\else
% pdfTeX için eski
% 8 bit yazı tipi teknolojilerini kullanmalıyız
\usepackage[T2A]{fontenc}
\fi
%Heceleme kuralları
\usepackage{hyphenat}
\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка вос-ста-нав-ли-вать}
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

Bu metin Rusça olacaktır. Bu, Kiril karakterlerinin oluşturulan belgede doğru görüntülendiğini gösteren bir demodur.

\vskip12pt

\textbf{Bu metin Rusça olacaktır. Bu, Kiril karakterlerinin oluşturulan belgede doğru görüntülendiğini gösteren bir demodur.}

\vskip12pt

\textit{Bu metin Rusça olacaktır. Bu, Kiril karakterlerinin oluşturulan belgede doğru görüntülendiğini gösteren bir demodur.}

\vskip12pt

\texttt{Bu metin Rusça olacaktır.}
\end{document}
```

[Bu örneği Overleaf'te açın](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Typesetting+Russian+using+different+compilers\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage{iftex}&#xA;\iftutex&#xA;%+For+LuaTeX+or+XeTeX+Use+Google's+&#xA;%+OpenType+Noto+fonts+for+typesetting&#xA;%+Russian+text&#xA;\usepackage{fontspec}&#xA;\defaultfontfeatures{Ligatures={TeX}}&#xA;\setmainfont{Noto+Serif}&#xA;\setsansfont{Noto+Sans}&#xA;\setmonofont{Noto+Sans+Mono}&#xA;\else&#xA;%+For+pdfTeX+we+must+use+old&#xA;%+8-bit+font+technologies&#xA;\usepackage\[T2A]{fontenc}&#xA;\fi&#xA;%Hyphenation+rules&#xA;\usepackage{hyphenat}&#xA;\hyphenation{ма-те-ма-ти-ка+вос-ста-нав-ли-вать}&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textbf{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\textit{Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы+в+сгенерированном+документе+отображаются+правильно.}+&#xA;&#xA;\vskip12pt&#xA;&#xA;\texttt{Этот+текст+будет+на+русском+языке.}&#xA;\end{document}>)

XeLaTeX kullanıldığında, bu örnek aşağıdaki çıktıyı üretir:

![LaTeX'te dizilmiş Rusça metni gösteren görsel](/files/352b6dc5ccaec396dd1bc82255031a623579cb41)

## Daha fazla okuma

Daha fazla bilgi için bakınız

* [XƎLaTeX ile modern yazı tiplerini destekleme](/latex/tr/yazi-tipleri/03-xelatex.md)
* [Alıntılar ve tırnak işaretlerinin dizgisi](/latex/tr/diller/04-typesetting-quotations.md)
* [Uluslararası dil desteği](/latex/tr/diller/03-international-language-support.md)
* [Çince](/latex/tr/diller/06-chinese.md)
* [Fransızca](/latex/tr/diller/07-french.md)
* [Almanca](/latex/tr/diller/08-german.md)
* [Yunanca](/latex/tr/diller/09-greek.md)
* [İtalyanca](/latex/tr/diller/10-italian.md)
* [Japonca](/latex/tr/diller/11-japanese.md)
* [Korece](/latex/tr/diller/12-korean.md)
* [Portekizce](/latex/tr/diller/13-portuguese.md)
* [Arapça](/latex/tr/diller/05-arabic.md)
* [İspanyolca](/latex/tr/diller/15-spanish.md)
* [Babel için Rusça dil modülü](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/babel-contrib/russian/russianb.pdf)
* [T2A, T2B ve T2C Kiril kodlamalarının tarihi](https://tug.org/TUGboat/tb19-4/tb61berd.pdf)
* [LaTeX2ε'ye o kadar da kısa olmayan giriş](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [WikiBooks'ta LaTeX/Uluslararasılaştırma](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [WikiBooks'ta LaTeX/Özel\_Karakterler](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/tr/diller/14-russian.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
