> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/uk/movi/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md).

# Багатомовна верстка в Overleaf за допомогою babel та fontspec

## Вступ

Ця стаття є продовженням нашої попередньої публікації під назвою [Багатомовна верстка в Overleaf за допомогою polyglossia та fontspec](/latex/uk/movi/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md). Тут ми показуємо, як використовувати [`babel` accents](https://ctan.org/pkg/babel), через його `\babelprovide` та `\babelfont` команди, щоб відтворити приклади, наведені в попередній статті, яка зосереджувалася на [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en).

Ця стаття є *не* покликана бути вичерпним вступом до пакета `babel` , який має багатий набір можливостей і широкі можливості налаштування з численними параметрами для верстки різними мовами. Крім того, babel має функції, яких немає в polyglossia — для детальнішої інформації, будь ласка, зверніться до [`babel`документації](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf).

## Кілька мов/писем у тому самому документі з babel і \babelfont

Щоб відтворити [перший приклад у нашій статті про `polyglossia`](/latex/uk/movi/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#french-english-russian-thai), де основною мовою документа є французька, але він містить текст англійською, російською та тайською, тепер ви можете завантажити `babel` для тексту англійською, російською та французькою, але використайте `\babelprovide` команду, щоб підключити підтримку тайської. Ми використовуємо `\babelfont` команду для встановлення шрифтів документа: FreeSerif, FreeSans і FreeMono, які забезпечують достатню підтримку латинки, кирилиці та тайського письма.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry}  % щоб використовувати невеликий розмір сторінки
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Дякую. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} І ще більше
тексту французькою!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum — це просто фіктивний текст поліграфічної та верстальної галузі. Lorem Ipsum був стандартним фіктивним текстом цієї галузі ще з 1500-х років, коли невідомий друкар узяв верстку шрифтів і перемішав її, щоб створити книгу-зразок шрифтів.

Він пережив не лише п'ять століть, а й перехід до електронної верстки, залишившись по суті незмінним. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад XeLaTeX в Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Example+using+the+babel+package\&snip=\documentclass\[12pt]{article}&#xA;\usepackage{geometry}++%+to+use+a+small+page+size&#xA;\geometry{margin=4cm,b5paper}&#xA;\usepackage\[english,russian,french]{babel}&#xA;\babelprovide\[import]{thai}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;\begin{abstract}&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+simplement+du+faux+texte+employé+dans+la+composition+et+la+mise+en+page+avant+impression.&#xA;\end{abstract}&#xA;+&#xA;Merci.+\foreignlanguage{english}{Thank+you.}+\foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ}+\foreignlanguage{russian}{Спасибо.}+Et+plus+de&#xA;texte+en+français!&#xA;+&#xA;Le+Lorem+Ipsum+est+le+faux+texte+standard+de+l'imprimerie+depuis+les+années+1500,+quand+un+imprimeur+anonyme+assembla+ensemble+des+morceaux+de+texte+pour+réaliser+un+livre+spécimen+de+polices+de+texte.&#xA;&#xA;\begin{otherlanguage}{english}&#xA;Lorem+Ipsum+is+simply+dummy+text+of+the+printing+and+typesetting+industry.+Lorem+Ipsum+has+been+the+industry’s+standard+dummy+text+ever+since+the+1500s,+when+an+unknown+printer+took+a+galley+of+type+and+scrambled+it+to+make+a+type+specimen+book.+&#xA;&#xA;It+has+survived+not+only+five+centuries,+but+also+the+leap+into+electronic+typesetting,+remaining+essentially+unchanged.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{russian}&#xA;Lorem+Ipsum+-+это+текст-`\textsf{рыба}',+часто+используемый+в+\texttt{печати}+и+вэб-дизайне.+Lorem+Ipsum+является+стандартной+``рыбой''+для+текстов+на+латинице+с+начала+XVI+века.+В+то+время+некий+безымянный+печатник+создал+большую+коллекцию+размеров+и+форм+шрифтов,+используя+Lorem+Ipsum+для+распечатки+образцов.+Lorem+Ipsum+не+только+успешно+пережил+без+заметных+изменений+пять+веков,+но+и+перешагнул+в+электронный+дизайн.+\end{otherlanguage}&#xA;+&#xA;\begin{otherlanguage}{thai}&#xA;\foreignlanguage{english}{Lorem+Ipsum}+คือ+เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ+ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\end{document}>)

Цей приклад дає такий результат:

![Приклад пакета babel в Overleaf](/files/0ed04f4bbde919fdb207954a8ffbb6153b53f5b2)

За замовчуванням остання назва мови, передана як параметр до `babel` стає основною мовою документа — у наведеному вище прикладі це французька. Оскільки основну мову документа встановлено французьку, за замовчуванням використовуватимуться французькі типографські правила: це включає правила перенесення слів, пунктуацію та деякі автоматичні ключові слова — наприклад, Résumé замість Abstract. Короткі фрагменти тексту іншою мовою вставляються за допомогою `\foreignlanguage{language}{...}`. Довші абзаци тексту іншою мовою вставляються за допомогою

```latex
\begin{otherlanguage}{language} ... \end{otherlanguage}
```

У списку параметрів мов `основний` ключ можна використати, щоб обрати будь-яку з них як основну мову документа, *не* а не просто останню в списку; наприклад, це встановить англійську як основну мову замість французької:

```latex
\usepackage[main=english,russian,french]{babel}
```

### Примітки щодо попереджень пакета fontspec

Із деякими шрифтами ви можете отримати попередження під час компіляції, як-от такі:

![Деякі попередження щодо шрифтів, згенеровані за допомогою пакета babel](/files/c1be9a6806def31e12c5571f0a2fff852d3a8abc)

Ці повідомлення вказують на проблеми, які «зазвичай є прийнятними», або зазначають типові налаштування шрифтів, які «не завжди є неправильними». Якщо ви ретельно перевірили свій документ на наявність проблем верстки, пов’язаних зі шрифтами, і все виглядає добре, тоді ви *можете* можете ігнорувати ці повідомлення. Навіть якщо у вашому документі немає проблем, але ви хотіли б уникнути (запобігти) цих попереджень, можна спробувати інші шрифти.

Інші варіанти уникнути (запобігти) цих попереджень включають:

* додавання `fontspec` параметрів `Language=Default` та `Script=Default`:

```latex
\babelfont{rm}[Language=Default,Script=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default,Script=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default,Script=Default]{FreeMono}
```

**Примітка:** Хоча це й прибирає попереджувальні повідомлення, ці налаштування не ідеальні, оскільки потенційно можуть зламати мовно-специфічні можливості шрифту. Див. [цю дискусію](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel/478541#comment1208608_478505) для додаткової інформації.

* додавання `\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}` у преамбулу вашого документа:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,russian,french]{babel}
\PassOptionsToPackage{silent}{fontspec}
\babelprovide[import]{thai}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
...
\end{document}
```

Це вимикає попередження `fontspec` пакета, але це ризикований варіант на випадок, `fontspec` що пізніше він має попередити вас про інші, серйозніші проблеми.

Щоб дізнатися більше, див. [обговорення на tex.stackexchange](https://tex.stackexchange.com/questions/478487/avoid-fontspec-warning-with-babel), зокрема [цю відповідь](https://tex.stackexchange.com/a/478541).

## Змішування мов, що пишуться справа наліво (RTL), і зліва направо (LTR)

Щоб набрати документ арабською як основною мовою, можна використати

```latex
\babelprovide[import,main]{arabic}
```

Документ, чия *основний* основна мова — арабська, але який містить фрагменти тексту мовами LTR, такими як англійська, має такі вимоги до верстки:

* його слід верстати справа наліво (за замовчуванням);
* довільні поєднання фрагментів тексту RTL і LTR мають верстатися правильно — зазвичай завдяки реалізації [Алгоритму двонаправленого тексту Unicode](https://unicode.org/reports/tr9/).

Обидві цілі досягаються шляхом надання `babel` з відповідним `bidi` параметром, значення якого залежить від компілятора LaTeX, який ви використовуєте:

* для LuaLaTeX: використовуйте `bidi=basic`;
* для pdfLaTeX і XeLaTeX використовуйте `bidi=default`.
* **Примітка**: Для докладнішої інформації, будь ласка, зверніться до [`babel`документації](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf) де перелічено додаткові значення для `bidi` параметра та наведено низку корисних прикладів.

Ось невеликий приклад XeLaTeX із використанням `bidi=default`:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=default]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont[arabic]{rm}{Amiri}
\begin{document}
ما هو \foreignlanguage{english}{differentiation}
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад XeLaTeX в Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=xelatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%2Cbidi%3Ddefault%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%2Cmain%5D%7Barabic%7D%0A%5Cbabelfont%5Barabic%5D%7Brm%7D%7BAmiri%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%D9%85%D8%A7+%D9%87%D9%88+%5Cforeignlanguage%7Benglish%7D%7Bdifferentiation%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Цей приклад дає такий результат:

![Приклад двонапрямної верстки за допомогою XeLaTeX і пакета babel в Overleaf](/files/6b315522aacdff717f85e173e82aec6d52922da8)

Дивіться [цього прикладу](/latex/uk/movi/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#rtl) якщо ви хочете використати `polyglossia` замість нього.

Якщо вам потрібно верстати мови RTL та/або двонапрямний текст, настійно рекомендується компілятор LuaLaTeX, оскільки він забезпечує найповнішу підтримку мов із складним письмом і двонапрямної верстки.

* **Порада**: Вичерпний приклад верстки арабською за допомогою LuaLaTeX і `babel`, можна знайти в [репозиторії babel на GitHub](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

У наведеному нижче прикладі використано уривок тексту, взятий з [`babel`репозиторію на GitHub](https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex).

```latex
% Арабський текст у цьому прикладі взято з
% https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex
\documentclass{article}
\usepackage[english,bidi=basic]{babel}
\babelprovide[import,main]{arabic}
\babelfont{rm}{FreeSerif}
\babelfont{sf}{FreeSans}
\babelfont{tt}{FreeMono}
\begin{document}
الكهرمان اسمه باليونانية الإيلقطرون[3] (معرب ἤλεκτρον إيلكترون أي ذو
البريق، ومنه الإلكترون عند الفيزيائيين، وعليه تسمية الكهرباء في
الفارسية برق)، واشتق منه اسم فاعليتيه فسمي إلكترسمس (ηλεκτρ‌ισμός)
للدلالة على الكهرباء. أما باللاتينية فالكلمة للكهرباء هي إيلكترستاس
(ēlectricitās)، وهي مشتقة من إيلكتركس (ēlectricus) أي شبيه الكهرمان.
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад LuaLaTeX в Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Bidirectional+text+typesetting+with+babel\&snip=%+Arabic+text+in+this+example+is+from+&#xA;%+https://github.com/latex3/babel/blob/main/samples/lua-arabic.tex&#xA;\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[english,bidi=basic]{babel}&#xA;\babelprovide\[import,main]{arabic}&#xA;\babelfont{rm}{FreeSerif}&#xA;\babelfont{sf}{FreeSans}&#xA;\babelfont{tt}{FreeMono}&#xA;\begin{document}&#xA;الكهرمان+اسمه+باليونانية+الإيلقطرون\[3]+(معرب+ἤλεκτρον+إيلكترون+أي+ذو&#xA;البريق،+ومنه+الإلكترون+عند+الفيزيائيين،+وعليه+تسمية+الكهرباء+في&#xA;الفارسية+برق)،+واشتق+منه+اسم+فاعليتيه+فسمي+إلكترسمس+(ηλεκτρ‌ισμός)&#xA;للدلالة+على+الكهرباء.+أما+باللاتينية+فالكلمة+للكهرباء+هي+إيلكترستاس&#xA;(ēlectricitās)،+وهي+مشتقة+من+إيلكتركس+(ēlectricus)+أي+شبيه+الكهرمان.&#xA;\end{document}>)

Цей приклад дає такий результат:

![Приклад двонапрямної верстки за допомогою пакета babel в Overleaf](/files/f9109daeeb6dbad65ad6185104b8bc195a2d4734)

## Визначення шрифтів для конкретних мов

Ви можете визначити шрифти, що використовуються для різних мов, додавши назву мови або назву письма, перед якою стоїть \*, як параметр до `\babelfont`. У нашому прикладі французька—англійська—російська—тайська ви можете додати

```latex
\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
```

щоб використовувати Chancery Uralic для набору англійського тексту, Charis SIL для набору всіх кириличних писем (включно з російською) і Garuda для набору тайського тексту.

* **Зверніть увагу**: Ми не стверджуємо, що наступний приклад пропонує типографічно гармонійне поєднання шрифтових стилів; він лише показує, як налаштувати та використовувати шрифти на ваш вибір.

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % щоб використовувати невеликий розмір сторінки
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[english,russian,main=french]{babel}
\babelprovide[import]{thai}

%% Коли всі рядки \babelfont розкоментовано, ми можемо показати, що, наприклад, \babelfont[english], [*cyrillic] тощо справді перевизначають стандартний \babelfont{rm} для англійської та кирилиці.
\babelfont{rm}[Language=Default]{FreeSerif}
\babelfont{sf}[Language=Default]{FreeSans}
\babelfont{tt}[Language=Default]{FreeMono}

\babelfont[english]{rm}{Chancery Uralic}
\babelfont[*cyrillic]{rm}{Charis SIL}
\babelfont[thai]{rm}{Garuda}
\begin{document}
\begin{abstract}
Le Lorem Ipsum est simplement du faux texte employé dans la composition et la mise en page avant impression.
\end{abstract}

Дякую. \foreignlanguage{english}{Thank you.} \foreignlanguage{thai}{ขอบคุณ} \foreignlanguage{russian}{Спасибо.} І ще більше
тексту французькою!

Le Lorem Ipsum est le faux texte standard de l'imprimerie depuis les années 1500, quand un imprimeur anonyme assembla ensemble des morceaux de texte pour réaliser un livre spécimen de polices de texte.

\begin{otherlanguage}{english}
Lorem Ipsum — це просто фіктивний текст поліграфічної та верстальної галузі. Lorem Ipsum був стандартним фіктивним текстом цієї галузі ще з 1500-х років, коли невідомий друкар узяв верстку шрифтів і перемішав її, щоб створити книгу-зразок шрифтів.

Він пережив не лише п'ять століть, а й перехід до електронної верстки, залишившись по суті незмінним. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{russian}
Lorem Ipsum - это текст-`\textsf{рыба}', часто используемый в \texttt{печати} и вэб-дизайне. Lorem Ipsum является стандартной ``рыбой'' для текстов на латинице с начала XVI века. В то время некий безымянный печатник создал большую коллекцию размеров и форм шрифтов, используя Lorem Ipsum для распечатки образцов. Lorem Ipsum не только успешно пережил без заметных изменений пять веков, но и перешагнул в электронный дизайн. \end{otherlanguage}

\begin{otherlanguage}{thai}
\foreignlanguage{english}{Lorem Ipsum} คือ เนื้อหาจำลองแบบเรียบๆ ที่ใช้กันในธุรกิจงานพิมพ์หรืองานเรียงพิมพ์
\end{otherlanguage}
\end{document}
```

Відкрийте цей приклад XeLaTeX в Overleaf.

Цей приклад дає такий результат:

![Приклад в Overleaf налаштування пакета babel для використання різних шрифтів для конкретних мов](/files/eae54e5ac15101153c77cf631fd9501e957776dd)

Ось ще один приклад указання шрифту для певного письма — деванагарі, яке використовується для хінді та санскриту:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage[english]{babel}
%% Кожен виклик \babelprovide можна використовувати лише для однієї мови
\babelprovide[import]{hindi}
\babelprovide[import]{sanskrit}
\babelfont[*devanagari]{rm}{Lohit Devanagari}
\begin{document}
Хінді: \foreignlanguage{hindi}{हिन्दी}

Санскрит: \foreignlanguage{sanskrit}{संस्कृतम्}
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад LuaLaTeX в Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hindi+and+Sanskrit+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Benglish%5D%7Bbabel%7D%0A%25%25+Each+%5Cbabelprovide+can+only+be+used+for+one+language%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bhindi%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bimport%5D%7Bsanskrit%7D%0A%5Cbabelfont%5B%2Adevanagari%5D%7Brm%7D%7BLohit+Devanagari%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0AHindi%3A+%5Cforeignlanguage%7Bhindi%7D%7B%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80%7D%0A%0ASanskrit%3A+%5Cforeignlanguage%7Bsanskrit%7D%7B%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%B8%E0%A5%8D%E0%A4%95%E0%A5%83%E0%A4%A4%E0%A4%AE%E0%A5%8D%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Цей приклад дає такий результат:

![Приклад в Overleaf набору письма деванагарі: хінді та санскрит](/files/1e3a14acbfd7f53d310faa536184a052488791a8)

Дивіться [цього прикладу](/latex/uk/movi/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md#devnag) якщо ви хочете зробити це з `polyglossia` замість нього.

## Визначення інших сімейств шрифтів

Згадаємо, що ви можете встановити гарнітури для різних мов і сімейств. У наведеному нижче прикладі ми явно встановлюємо шрифт sans serif для івриту, оскільки хочемо використовувати sans serif для заголовків розділів:

```latex
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{geometry} % щоб використовувати невеликий розмір сторінки
\geometry{margin=4cm,b5paper}
\usepackage[bidi=basic]{babel}
\babelprovide[main,import]{hebrew}
\babelfont[hebrew]{rm}{Hadasim CLM}
\babelfont[hebrew]{sf}{Miriam CLM}
\usepackage{titlesec}
\titleformat{\section}{\Large\sffamily\bfseries}{\thesection}{1em}{}
\begin{document}
\section{מבוא}

זוהי עובדה מבוססת שדעתו של הקורא תהיה מוסחת עלידי טקטס קריא כאשר הוא יביט בפריסתו.
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад LuaLaTeX в Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=lualatex\&snip_name=Overleaf+example+typesetting+Hebrew+using+the+babel+package\&snip=%5Cdocumentclass%5B12pt%5D%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bgeometry%7D+%25+to+use+a+small+page+size%0A%5Cgeometry%7Bmargin%3D4cm%2Cb5paper%7D%0A%5Cusepackage%5Bbidi%3Dbasic%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbabelprovide%5Bmain%2Cimport%5D%7Bhebrew%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Brm%7D%7BHadasim+CLM%7D%0A%5Cbabelfont%5Bhebrew%5D%7Bsf%7D%7BMiriam+CLM%7D%0A%5Cusepackage%7Btitlesec%7D%0A%5Ctitleformat%7B%5Csection%7D%7B%5CLarge%5Csffamily%5Cbfseries%7D%7B%5Cthesection%7D%7B1em%7D%7B%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7B%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%90%7D%0A%0A%D7%96%D7%95%D7%94%D7%99+%D7%A2%D7%95%D7%91%D7%93%D7%94+%D7%9E%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%A1%D7%AA+%D7%A9%D7%93%D7%A2%D7%AA%D7%95+%D7%A9%D7%9C+%D7%94%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%90+%D7%AA%D7%94%D7%99%D7%94+%D7%9E%D7%95%D7%A1%D7%97%D7%AA+%D7%A2%D7%9C%D7%99%D7%93%D7%99+%D7%98%D7%A7%D7%98%D7%A1+%D7%A7%D7%A8%D7%99%D7%90+%D7%9B%D7%90%D7%A9%D7%A8+%D7%94%D7%95%D7%90+%D7%99%D7%91%D7%99%D7%98+%D7%91%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA%D7%95.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Цей приклад дає такий результат:

![Приклад в Overleaf набору івриту за допомогою пакета babel](/files/5dad80fd9aff5f38072b281d97a581ab05a57424)

## Додаткове читання

* [Багатомовна верстка в Overleaf за допомогою polyglossia та fontspec](/latex/uk/movi/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md)
* [`babel` документацію на CTAN](https://mirror.apps.cam.ac.uk/pub/tex-archive/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/uk/movi/02-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-babel-and-fontspec.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
