> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/uk/movi/03-international-language-support.md).

# Підтримка міжнародних мов

## Вступ

Якщо ви не розмовляєте англійською, ви можете завантажити [`babel` accents](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) який дає змогу LaTeX верстати текст багатьма різними мовами. Інший варіант багатомовної верстки — це [`polyglossia` accents](https://ctan.org/pkg/polyglossia?lang=en) який використовує LuaLaTeX і XeLaTeX — читачі, яким цікаво дізнатися більше, можуть прочитати статтю Overleaf [Багатомовна верстка в Overleaf за допомогою polyglossia та fontspec](/latex/uk/movi/01-multilingual-typesetting-on-overleaf-using-polyglossia-and-fontspec.md).

Ми почнемо з простого `babel` прикладу пакета, який верстає документ іспанською мовою:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\begin{document}

\tableofcontents

\vspace{2cm} %Додайте проміжок 2 см

\begin{abstract}
Це короткий підсумок змісту
документа, написаного іспанською мовою.
\end{abstract}

\section{Sección Introductoria}
Це перший розділ, ми можемо додати
деякі додаткові елементи, і все буде
написано правильно. Більше того, якщо слово
es demaciado larga y tiene que ser truncada,
babel спробує обрізати його правильно
залежно від мови.

\section{Розділ із теоремами}
Esta sección es para ver que pasa con los comandos
які визначають текст
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад в Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Spanish+language+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cvspace%7B2cm%7D+%25Add+a+2cm+space%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0AEste+es+un+breve+resumen+del+contenido+del+%0Adocumento+escrito+en+espa%C3%B1ol.%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+Introductoria%7D%0AEsta+es+la+primera+secci%C3%B3n%2C+podemos+agregar+%0Aalgunos+elementos+adicionales+y+todo+ser%C3%A1+%0Aescrito+correctamente.+M%C3%A1s+a%C3%BAn%2C+si+una+palabra+%0Aes+demaciado+larga+y+tiene+que+ser+truncada%2C+%0Ababel+tratar%C3%A1+de+truncarla+correctamente+%0Adependiendo+del+idioma.%0A%0A%5Csection%7BSecci%C3%B3n+con+teoremas%7D%0AEsta+secci%C3%B3n+es+para+ver+que+pasa+con+los+comandos+%0Aque+definen+texto%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Цей приклад дає такий результат:

![Приклад верстки іспанською](/files/70306c385a6607fb2b8cedfb134c8f2b20b7509d)

Функція `babel` Пакет не лише дає змогу верстати текст іспанською мовою, а й змінює мову, яка використовується для верстки елементів; наприклад, замість "abstract" і "Contents" використовуються іспанські слова "resumen" і "Índice".

## Кодування вхідних даних

До 2018 року обробка вхідних файлів у LaTeX [закодованих у UTF-8](/latex/uk/dokladni-statti/51-unicode-utf-8-and-multilingual-text-an-introduction.md#so2c-what-is-utf-83f) вимагала від користувачів додати рядок

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

до преамбули документа. Із [випуском TeX Live 2018](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019), LaTeX було вдосконалено так, щоб він використовував UTF-8 як кодування тексту за замовчуванням, усунувши потребу додавати `\usepackage[utf8]{inputenc}`— як показано на прикладах у цій статті.

* **Примітка**: Якщо ви не можете вводити деякі літери національних алфавітів безпосередньо з клавіатури, ви можете використовувати альтернативні команди LaTeX для наголосів і спеціальних символів. Див. [довідковий посібник](#reference-guide).

## Кодування шрифтів

Щоб переконатися, що LaTeX може верстати ваш документ, потрібно використовувати шрифти, які мають гліфи, необхідні для верстки використовуваної мови (мов). Крім того, під час використання pdfLaTeX `fontenc` пакет усе ще може бути потрібним, щоб переконатися, що вхідні символи правильно зіставляються з відповідними вихідними гліфами у використовуваних шрифтах:

```latex
 \usepackage[encoding]{fontenc}
```

де `кодування` — це список кодувань, розділений комами, що відповідає використовуваним мовам. Типове кодування шрифтів LaTeX — `OT1`, але воно містить лише 128 символів.  `T1` Кодування містить літери та розділові знаки для більшості європейських мов, що використовують латиницю. Для мов, що використовують кирилицю, можна використовувати кодування шрифтів T2A, T2B, T2C або X2.

Користувачам, яким потрібна підтримка складної багатомовної верстки, слід розглянути перехід із pdfLaTeX на LuaLaTeX або XeLaTeX.

## Babel

Функція [`babel` accents](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) наведено в [вступі](#introduction) дозволяє використовувати символи з різних мов і також перекладає деякі елементи всередині документа. `babel` також автоматично вмикає відповідні правила переносу для вибраної мови.

Ви можете активувати пакет babel, додавши до преамбули таку команду:

```latex
\usepackage[language]{babel}
```

Змініть `мови` на назву потрібної вам мови. Список доступних мов можна переглянути в [документації пакета babel](http://texdoc.net/pkg/babel), у розділі 1.27 *Мови, підтримувані babel із файлами ldf*.

## Використання більш ніж однієї мови в документі

Пакет babel дає змогу верстати кілька мов в одному документі:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[T1, T2A]{fontenc}% T2A for Cyrillic font encoding
\usepackage[english, russian]{babel}
\begin{document}

\begin{abstract}
Это вводный абзац в начале документа.
\end{abstract}

 Этот текст будет на русском языке. Это демонстрация того, что символы кириллицы
 в сгенерированном документе (Compile to PDF) отображаются правильно.
 Для этого Вы должны установить нужный  язык (russian)
и необходимую кодировку шрифта (T2A).

\selectlanguage{english}
Цей текст буде англійською мовою. Елементи в межах цього
блоку тексту також будуть набрані правильною мовою.

\begin{abstract}
Короткий опис основної теми, яка буде
пояснена в усьому документі.
\end{abstract}

\selectlanguage{russian}

Кириллические символы также могут быть использованы в математическом режиме.

\begin{equation}
  S_\textup{ис} = S_{123}
\end{equation}
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад в Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Multi-language+example+with+babel\&snip=\documentclass{article}&#xA;\usepackage\[T1,+T2A]{fontenc}%+T2A+for+Cyrillic+font+encoding&#xA;\usepackage\[english,+russian]{babel}&#xA;\begin{document}&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;Это+вводный+абзац+в+начале+документа.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;+Этот+текст+будет+на+русском+языке.+Это+демонстрация+того,+что+символы+кириллицы&#xA;+в+сгенерированном+документе+(Compile+to+PDF)+отображаются+правильно.&#xA;+Для+этого+Вы+должны+установить+нужный++язык+(russian)+&#xA;и+необходимую+кодировку+шрифта+(T2A).&#xA;&#xA;\selectlanguage{english}&#xA;This+text+will+be+in+English.+The+elements+within+this+&#xA;block+of+text+will+also+be+set+in+the+right+language.&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;A+brief+description+of+the+main+subject+to+be+&#xA;explained+in+the+entire+document.&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;\selectlanguage{russian}&#xA;&#xA;Кириллические+символы+также+могут+быть+использованы+в+математическом+режиме.&#xA;+&#xA;\begin{equation}&#xA;++S_\textup{ис}+=+S_{123}&#xA;\end{equation}&#xA;\end{document}>)

Цей приклад дає такий результат:

![Багатомовний приклад, набраний з babel](/files/8c7c5135d763fd0ad3ab2cb53939bfaaaa638f58)

Зверніть увагу, як `fontenc` та `babel` кожному з пакетів передається по два параметри:

* два кодування для `fontenc`: `T1` для мов латинської абетки і `T2A` для кириличних мов.
* дві мови для `babel`: `english` та `russian`. Під час використання такого синтаксису остання мова в списку параметрів буде активною (тобто російська), і ви можете використовувати команду `\selectlanguage{english}` у будь-який момент, щоб змінити активну мову.

## Написання справа наліво

### Арабська мова

Користувачам LaTeX, які хочуть верстати мови на кшталт арабської або івриту, слід використовувати або LuaLaTeX, або XeLaTeX. Однак, якщо використання pdfLaTeX неминуче, арабський текст можна верстати за допомогою `arabtex` пакета, який далі обговорюється та демонструється в [статті Overleaf про верстку арабською мовою](/latex/uk/movi/05-arabic.md). Тут ми наведемо приклад, не повторюючи матеріал, що міститься в [статті, присвяченій арабській мові](/latex/uk/movi/05-arabic.md).

* **Примітка**: Можливо, через вік пакета, `arabtex` залежить від `\usepackage[utf8]{inputenc}` і не працюватиме без нього.

```latex
\documentclass[11pt,a4paper]{report}
\usepackage{arabtex}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[LFE,LAE]{fontenc}
\usepackage[arabic]{babel}
\title{
\Huge\textsc{اللغة العربية}
}
\author{سالم البوزيدي}
\begin{document}
\maketitle
\tableofcontents
\chapter{علوم الحاسوب}
\section{تاريخ}
\begin{otherlanguage}{arabic}
يعود تاريخ علوم الحاسوب إلى اختراع أول حاسوب رقمي حديث. فقبل العشرينات من القرن العشرين، كان مصطلح حاسوب \textLR{Computer} يشير إلى أي أداة بشرية تقوم بعملية الحسابات. ما هي القضايا أو الأشياء التي يمكن لآلة أن تحسبها باتباع قائمة من التعليمات مع ورقة وقلم، دون تحديد للزمن اللازم ودون أي مهارات أو بصيرة (ذكاء)؟ وكان أحد دوافع هذه الدراسات هو تطوير آلات حاسبة \textLR{computing machines} يمكنها إتمام الأعمال الروتينية والعرضة للخطأ البشري عند إجراء حسابات بشرية.
خلال الأربعينات، مع تطوير آلات حاسبة أكثر قوة وقدرة حسابية، تتطور مصطلح حاسوب ليشير إلى الآلات بدلا من الأشخاص الذين يقومون بالحسابات. وأصبح من الواضح أن الحواسيب يمكنها أن تقوم بأكثر من مجرد عمليات حسابية وبالتالي انتقلوا لدراسة تحسيب أو التحسيب بشكل عام. بدأت المعلوماتية وعلوم الحاسب تأخذ استقلالها كفرع أكاديمي مستقل في الستينات، مع إيجاد أوائل أقسام علوم الحاسب في الجامعات وبدأت الجامعات تعطي إجازات في هذه العلوم [1].
\end{otherlanguage}
\begin{thebibliography}{99}
   [1]
    من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
\end{thebibliography}
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад в Overleaf.](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+of+typesetting+Arabic\&snip=\documentclass\[11pt,a4paper]{report}&#xA;\usepackage{arabtex}&#xA;\usepackage\[utf8]{inputenc}&#xA;\usepackage\[LFE,LAE]{fontenc}&#xA;\usepackage\[arabic]{babel}&#xA;\title{&#xA;\Huge\textsc{اللغة+العربية}&#xA;}&#xA;\author{سالم+البوزيدي}&#xA;\begin{document}&#xA;\maketitle&#xA;\tableofcontents&#xA;\chapter{علوم+الحاسوب}&#xA;\section{تاريخ}&#xA;\begin{otherlanguage}{arabic}&#xA;يعود+تاريخ+علوم+الحاسوب+إلى+اختراع+أول+حاسوب+رقمي+حديث.+فقبل+العشرينات+من+القرن+العشرين،+كان+مصطلح+حاسوب+\textLR{Computer}+يشير+إلى+أي+أداة+بشرية+تقوم+بعملية+الحسابات.+ما+هي+القضايا+أو+الأشياء+التي+يمكن+لآلة+أن+تحسبها+باتباع+قائمة+من+التعليمات+مع+ورقة+وقلم،+دون+تحديد+للزمن+اللازم+ودون+أي+مهارات+أو+بصيرة+(ذكاء)؟+وكان+أحد+دوافع+هذه+الدراسات+هو+تطوير+آلات+حاسبة+\textLR{computing+machines}+يمكنها+إتمام+الأعمال+الروتينية+والعرضة+للخطأ+البشري+عند+إجراء+حسابات+بشرية.&#xA;خلال+الأربعينات،+مع+تطوير+آلات+حاسبة+أكثر+قوة+وقدرة+حسابية،+تتطور+مصطلح+حاسوب+ليشير+إلى+الآلات+بدلا+من+الأشخاص+الذين+يقومون+بالحسابات.+وأصبح+من+الواضح+أن+الحواسيب+يمكنها+أن+تقوم+بأكثر+من+مجرد+عمليات+حسابية+وبالتالي+انتقلوا+لدراسة+تحسيب+أو+التحسيب+بشكل+عام.+بدأت+المعلوماتية+وعلوم+الحاسب+تأخذ+استقلالها+كفرع+أكاديمي+مستقل+في+الستينات،+مع+إيجاد+أوائل+أقسام+علوم+الحاسب+في+الجامعات+وبدأت+الجامعات+تعطي+إجازات+في+هذه+العلوم+\[1].+&#xA;\end{otherlanguage}&#xA;\begin{thebibliography}{99}&#xA;+++\[1]&#xA;++++من+ويكيبيديا،+الموسوعة+الحرة&#xA;\end{thebibliography}&#xA;\end{document}>)

Цей приклад дає такий результат:

![Приклад верстки арабською мовою за допомогою arabtex](/files/c86086278934d8eb9edd0672880851a312f8f513)

## Приклади підтримуваних мов

* [Арабська](/latex/uk/movi/05-arabic.md)
* [Китайська](/latex/uk/movi/06-chinese.md)
* [Французька](/latex/uk/movi/07-french.md)
* [Німецька](/latex/uk/movi/08-german.md)
* [Грецька](/latex/uk/movi/09-greek.md)
* [Італійська](/latex/uk/movi/10-italian.md)
* [Японська](/latex/uk/movi/11-japanese.md)
* [корейська](/latex/uk/movi/12-korean.md)
* [Португальська](/latex/uk/movi/13-portuguese.md)
* [Російська](/latex/uk/movi/14-russian.md)
* [Іспанська](/latex/uk/movi/15-spanish.md)

## Довідковий посібник

**Наголоси та спеціальні символи**

Якщо ви не можете вводити деякі літери національних алфавітів безпосередньо з клавіатури, ви можете використовувати команди LaTeX для наголосів і спеціальних символів.

| Команда LaTeX (універсальна) | Вивід |
| ---------------------------- | ----- |
| ``<br>\`{o}<br>``            | ò     |
| `<br>\'{o}<br>`              | ó     |
| `<br>\^{o}<br>`              | ô     |
| `<br>\"{o}<br>`              | ö     |
| `<br>\H{o}<br>`              | ő     |
| `<br>\~{o}<br>`              | õ     |
| `<br>\c{c}<br>`              | ç     |
| `<br>\k{a}<br>`              | ą     |
| `<br>\={o}<br>`              | ō     |
| `<br>\b{o}<br>`              | o     |
| `<br>\.{o}<br>`              | ȯ     |
| `<br>\d{u}<br>`              | ụ    |
| `<br>\r{a}<br>`              | å     |
| `<br>\u{o}<br>`              | ŏ     |
| `<br>\v{s}<br>`              | š     |
| `<br>\t{oo}<br>`             | o͡o   |

| Команда LaTeX  | Вивід |
| -------------- | ----- |
| `<br>\aa<br>`  | å     |
| `<br>\AA<br>`  | Å     |
| `<br>\ae<br>`  | æ     |
| `<br>\AE<br>`  | Æ     |
| `<br>\l<br>`   | ł     |
| `<br>\L<br>`   | Ł     |
| `<br>\o<br>`   | ø     |
| `<br>\O<br>`   | Ø     |
| `<br>\i<br>`   | ı     |
| `<br>\j<br>`   |      |
| ``<br>!`<br>`` | ¡     |
| ``<br>?`<br>`` | ¿     |

## Додаткове читання

Для отримання додаткової інформації див.

* [Підтримка сучасних шрифтів із XƎLaTeX](/latex/uk/shrifti/03-xelatex.md)
* [Набір лапок і знаків лапок](/latex/uk/movi/04-typesetting-quotations.md)
* [Арабська](/latex/uk/movi/05-arabic.md)
* [Китайська](/latex/uk/movi/06-chinese.md)
* [Французька](/latex/uk/movi/07-french.md)
* [Німецька](/latex/uk/movi/08-german.md)
* [Грецька](/latex/uk/movi/09-greek.md)
* [Італійська](/latex/uk/movi/10-italian.md)
* [Японська](/latex/uk/movi/11-japanese.md)
* [корейська](/latex/uk/movi/12-korean.md)
* [Португальська](/latex/uk/movi/13-portuguese.md)
* [Російська](/latex/uk/movi/14-russian.md)
* [Іспанська](/latex/uk/movi/15-spanish.md)
* [Не зовсім короткий вступ до LaTeX2ε](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Інтернаціоналізація на WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Спеціальні\_символи на WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/uk/movi/03-international-language-support.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
