> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/uk/movi/04-typesetting-quotations.md).

# Цитати та лапки

## Вступ

Коли йдеться про цитати та лапки, кожна мова має свої символи та правила. З цієї причини було створено кілька пакетів LaTeX, щоб допомогти верстати цитати в рядку, у дисплейному режимі або на початку кожного розділу. Важливо зауважити, що навіть якщо ви вводите англійські лапки, різні знаки лапок, що використовуються в **Англійська (Велика Британія)** та **Англійська (США)**. За допомогою LaTeX можна набрати чимало різних лапок, і для майже кожної мови є варіанти (див. [довідковий посібник](#reference-guide)).

Ми розглянемо кілька пакетів, придатних для набору різних типів цитат.

## пакет dirtytalk

[`dirtytalk`](http://ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/dirtytalk) — це невеликий пакет LaTeX лише з однією доступною командою: `\say`, як показано в наступному прикладі:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage{dirtytalk}
\begin{document}
\section{Вступ}

Набирати цитати за допомогою цього пакета досить легко:

\say{Тут записано цитату, і навіть деякі \say{вкладені} цитати
можливі}
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад в Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=An+example+of+the+dirtytalk+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%7Bdirtytalk%7D%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroduction%7D%0A%0ATyping+quotations+with+this+package+is+quite+easy%3A%0A%0A%5Csay%7BHere%2C+a+quotation+is+written+and+even+some+%5Csay%7Bnested%7D+quotations+%0Aare+possible%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Цей приклад дає такий результат:

![OLV2EnglishDirtyTalk.png](/files/1adebe380605d27268eb14593a19738507174299)

Функція `dirtytalk` пакет можна підключити, додавши до преамбули документа такий рядок:

```latex
\usepackage{dirtytalk}
```

`dirtytalk` підтримує одну вкладену цитату і має параметри для перевизначення символів, що використовуються для лапок. Наприклад, у документі, написаному французькою, можна було б використати такий код:

```latex
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[
    left = \flqq{},%
    right = \frqq{},%
    leftsub = \flq{},%
    rightsub = \frq{} %
]{dirtytalk}
```

Перші дві команди визначають основні ліві та праві лапки, а друга пара команд визначає вторинний набір лапок. Ось приклад із використанням наведеного вище коду:

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[french]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}

\usepackage[
    left = \flqq{},%
    right = \frqq{},%
    leftsub = \flq{},%
    rightsub = \frq{} %
]{dirtytalk}

\begin{document}
\section{Вступ}

Набирати цитати за допомогою цього пакета досить легко:

\say{Тут записано цитату, і навіть деякі \say{вкладені} цитати можливі}
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад в Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Changing+quotes+using+the+dirtytalk+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bfrench%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cusepackage%5BT1%5D%7Bfontenc%7D%0A%0A%5Cusepackage%5B%0A++++left+%3D+%5Cflqq%7B%7D%2C%25+%0A++++right+%3D+%5Cfrqq%7B%7D%2C%25+%0A++++leftsub+%3D+%5Cflq%7B%7D%2C%25+%0A++++rightsub+%3D+%5Cfrq%7B%7D+%25%0A%5D%7Bdirtytalk%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroduction%7D%0A%0ATyping+quotations+with+this+package+is+quite+easy%3A%0A%0A%5Csay%7BHere%2C+a+quotation+is+written+and+even+some+%5Csay%7Bnested%7D+quotations+are+possible%7D%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Цей приклад дає такий результат:

![OLV2FrenchDirtyTalk.png](/files/022beb14a8d2e553518a8f56bb47039e101b6ae7)

Цей пакет підходить для більшості випадків: він дуже простий, оскільки потрібна лише одна команда, і підтримує вкладення цитат на один рівень. Якщо потрібна складніша структура лапок, можливо, ефективнішими будуть параметри, перелічені в наступних розділах.

## пакет csquotes

Функція [`csquotes`](http://ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/csquotes) пакет надає розширені можливості для цитат у рядку та в окремому блоці. Він підтримує широкий набір команд, середовищ і цитат, визначуваних користувачем. Лапки можуть автоматично підлаштовуватися під поточну мову за допомогою [`babel`](https://ctan.org/pkg/babel?lang=en) або [`polyglossia`](https://ctan.org/pkg/polyglossia) пакетів. Цей пакет підходить для документів зі складними вимогами до цитування, тому має великий набір команд для вставлення цитат у рядку, цитат із джерелами, блокових цитат із підтримкою зміни мови.

У наступному прикладі використовується `csquotes` пакет, у поєднанні з `babel`, у документі, написаному іспанською. Він автоматично завантажує правильні знаки лапок «» — відомі як гільййомети (або "comillas angulares" іспанською).

```latex
\documentclass{article}
\usepackage[spanish]{babel}
\usepackage{csquotes}

\begin{document}
\section{Вступ}

Наступна фраза приписується Лінусу Торвальдсу:

\begin{displayquote}
Я знаю, що в мене его розміром із невелику планету, але навіть я іноді помиляюся
\end{displayquote}

Фраза розкриває важливий аспект його \textquote{жартівливої} особистості.
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад в Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+using+the+csquotes+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%5Cusepackage%5Bspanish%5D%7Bbabel%7D%0A%5Cusepackage%7Bcsquotes%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Csection%7BIntroducci%C3%B3n%7D%0A%0ALa+siguiente+frase+es+atribu%C3%ADda+a+Linus+Torvals%3A%0A%0A%5Cbegin%7Bdisplayquote%7D%0AS%C3%A9+que+tengo+un+ego+del+tama%C3%B1o+de+un+planeta+peque%C3%B1o%2C+pero+incluso+yo+a+veces+me+equivoco%0A%5Cend%7Bdisplayquote%7D%0A%0ALa+frase+revela+un+aspecto+importante+de+su+%5Ctextquote%7Bjocosa%7D+personalidad.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Цей приклад дає такий результат:

![OLV2csquotes.png](/files/9c3a67c3e245abae884f5a9ab4d7ac4d91943219)

У прикладі середовище `displayquote` друкує блокову цитату, а команда `\textquote` і цитату в рядку.

## пакет epigraph

Деякі автори люблять розміщувати цитати на початку розділу: такі цитати відомі як [епіграфи](https://en.wikipedia.org/wiki/Epigraph_\(literature\)). [`епіграф`](http://www.ctan.org/tex-archive/macros/latex/contrib/epigraph) пакет надає великий набір параметрів для набору епіграфів і списків епіграфів. Щоб використати пакет, додайте такий рядок до преамбули документа:

```latex
\usepackage{epigraph}
```

Ось приклад епіграфа, набраного за допомогою команди `\epigraph{}{}`, де перший параметр — це сама цитата, а другий параметр — джерело цитати (автор, книга тощо):

```latex
\documentclass{book}
\usepackage{blindtext} %Цей пакет генерує автоматичний текст
\usepackage{epigraph}

\title{Приклад епіграфа}
\author{Overleaf}
\date{Серпень 2021}

\begin{document}
\frontmatter
\mainmatter

\chapter{Щось}
\epigraph{Усі людські речі підвладні тліну, і коли доля кличе, монархи мусять коритися}{\textit{Mac Flecknoe \\ John Dryden}}
\blindtext
\end{document}
```

[Відкрити цей приклад в Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=epigraph+package+example\&snip=%5Cdocumentclass%7Bbook%7D%0A%5Cusepackage%7Bblindtext%7D+%25This+package+generates+automatic+text%0A%5Cusepackage%7Bepigraph%7D+%0A%0A%5Ctitle%7BEpigraph+example%7D%0A%5Cauthor%7BOverleaf%7D%0A%5Cdate%7BAugust+2021%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cfrontmatter%0A%5Cmainmatter%0A%0A%5Cchapter%7BSomething%7D%0A%5Cepigraph%7BAll+human+things+are+subject+to+decay%2C+and+when+fate+summons%2C+Monarchs+must+obey%7D%7B%5Ctextit%7BMac+Flecknoe+%5C%5C+John+Dryden%7D%7D%0A%5Cblindtext%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Цей приклад дає такий результат:

![OLV2epigraph.png](/files/c97beb95a56d9f2af50d246c174e9fa6362ed43e)

Функція `епіграф` пакет може обробляти кілька цитат за допомогою спеціального середовища, а також має багато параметрів налаштування.

## пакет fancychapters (застарілий)

Цей пакет набирає епіграфи або цитати на початку кожного розділу, але був розроблений для [використання з LaTeX 2.09](https://ctan.org/pkg/fancychapters) тому ми більше не рекомендуємо його використовувати.

## пакет quotchap

Пакет [`quotchap`](https://ctan.org/pkg/quotchap) перевизначає команди `chapter`, а також його зіркову версію, щоб змінити їхнє форматування. За допомогою цього пакета можна змінити колір номера розділу. Він також надає спеціальне середовище для набору цитат і відповідних авторів.

Щоб використати цей пакет, додайте такий рядок до преамбули документа:

```latex
\usepackage{quotchap}
```

Цитати набираються всередині середовища `savequote`. У наведеному нижче прикладі параметр у квадратних дужках, `[45mm]`, визначає ширину області для цитати. Після кожної цитати команда `\qauthor{}` використовується для набору та форматування імені автора.

```latex
\documentclass{book}
\usepackage{blindtext}
\usepackage{quotchap}

\begin{document}
\begin{savequote}[45mm]
---Коли ми троє знову зустрінемося
під громом, блискавкою чи під дощем?
---Коли метушня скінчиться,
коли битву буде програно й виграно.
\qauthor{Shakespeare, Macbeth}
Печиво! Дайте мені трохи печива!
\qauthor{Cookie Monster}
\end{savequote}

\chapter{Класична «Вулиця Сезам»}
\blindtext
\end{document}
```

[Відкрийте цей приклад в Overleaf.](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Example+using+the+quotchap+package\&snip=%5Cdocumentclass%7Bbook%7D%0A%5Cusepackage%7Bblindtext%7D%0A%5Cusepackage%7Bquotchap%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Cbegin%7Bsavequote%7D%5B45mm%5D%0A---When+shall+we+three+meet+again%0Ain+thunder%2C+lightning%2C+or+in+rain%3F%0A---When+the+hurlyburly%E2%80%99s+done%2C%0Awhen+the+battle%E2%80%99s+lost+and+won.%0A%5Cqauthor%7BShakespeare%2C+Macbeth%7D%0ACookies%21+Give+me+some+cookies%21%0A%5Cqauthor%7BCookie+Monster%7D%0A%5Cend%7Bsavequote%7D%0A%0A%5Cchapter%7BClassic+Sesame+Street%7D%0A%5Cblindtext%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Цей приклад дає такий результат:

![OLV2quotchap.png](/files/cc50e8d90c154904adf41b7b788c8e92c4ecfaa5)

## Довідковий посібник

Невелика таблиця лапок у кількох мовах:

| Мова                        | Основні | Другорядні |
| --------------------------- | ------- | ---------- |
| Англійська, Велика Британія | ‘…’     | “…”        |
| Англійська, США             | “…”     | ‘…’        |
| данська                     | »…«     | ›…‹        |
| литовська                   | „…“     | —          |
| Французька                  | «…»     | «…»        |
| Німецька                    | „…“     | ‚…‘        |
| Російська                   | «…»     | „…“        |
| українська                  | «…»     | —          |
| польська                    | „…”     | «…»        |

## Додаткове читання

Для отримання додаткової інформації див.

* [Підтримка міжнародних мов](/latex/uk/movi/03-international-language-support.md)
* [Арабська](/latex/uk/movi/05-arabic.md)
* [Китайська](/latex/uk/movi/06-chinese.md)
* [Французька](/latex/uk/movi/07-french.md)
* [Німецька](/latex/uk/movi/08-german.md)
* [Грецька](/latex/uk/movi/09-greek.md)
* [Італійська](/latex/uk/movi/10-italian.md)
* [Японська](/latex/uk/movi/11-japanese.md)
* [корейська](/latex/uk/movi/12-korean.md)
* [Португальська](/latex/uk/movi/13-portuguese.md)
* [Російська](/latex/uk/movi/14-russian.md)
* [Іспанська](/latex/uk/movi/15-spanish.md)
* [Список грецьких літер і математичних символів](/latex/uk/matematika/11-list-of-greek-letters-and-math-symbols.md)
* [Розміри, гарнітури та стилі шрифтів](/latex/uk/shrifti/01-font-sizes-families-and-styles.md)
* [Підтримка сучасних шрифтів із XƎLaTeX](/latex/uk/shrifti/03-xelatex.md)
* [Функція **dirtytalk** документація пакета](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/dirtytalk/dirtytalk.pdf)
* [Функція **csquotes** документація пакета](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/csquotes/csquotes.pdf)
* [Функція **епіграф** документація пакета](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/epigraph/epigraph.pdf)
* [Функція **quotchap** документація пакета](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/quotchap/quotchap.pdf)
* [LaTeX/Спеціальні\_символи на WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/uk/movi/04-typesetting-quotations.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
