> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/vi/ngon-ngu/09-greek.md).

# Tiếng Hy Lạp

## Giới thiệu

Bài viết này giải thích cách dàn trang văn bản tiếng Hy Lạp và hỗ trợ các tính năng đặc thù của ngôn ngữ như ngắt từ.

### Ví dụ tiếng Hy Lạp sử dụng pdfLaTeX

Chúng ta sẽ bắt đầu với ví dụ pdfLaTeX sau đây, bạn có thể mở trong Overleaf bằng liên kết bên dưới mã nguồn.

```latex
\documentclass{article}
% \usepackage[utf8]{inputenc} không còn bắt buộc nữa (từ năm 2018)

% Đặt mã hóa phông chữ (đầu ra)
\usepackage[LGR]{fontenc}

% Các lệnh dành riêng cho tiếng Hy Lạp
\usepackage[greek]{babel}

\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
Đây là một mô tả ngắn gọn về chủ đề
được giải thích rõ hơn trong tài liệu này
\end{abstract}

\section{giới thiệu}
Đây là phần đầu tiên của tài liệu.
Đó là một đoạn mở đầu.

\section{phần thứ hai}
Phần thứ hai của tài liệu. Mục này
có thể chứa ký hiệu toán học.
\end{document}
```

[Mở ví dụ pdfLaTeX này trong Overleaf](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Sample+Greek+document\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%25+%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D+is+no+longer+required+%28since+2018%29%0A%0A%25+Set+the+font+%28output%29+encoding%0A%5Cusepackage%5BLGR%5D%7Bfontenc%7D%0A%0A%25+Greek-specific+commands%0A%5Cusepackage%5Bgreek%5D%7Bbabel%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0A%CE%91%CF%85%CF%84%CE%AE+%CE%B5%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CE%B9+%CE%BC%CE%B9%CE%B1+%CF%83%CF%8D%CE%BD%CF%84%CE%BF%CE%BC%CE%B7+%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%AE+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%B8%CE%AD%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%82+%0A%CF%83%CE%B1%CF%86%CE%AD%CF%83%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%B1+%CE%B5%CE%BE%CE%B7%CE%B3%CE%B5%CE%AF%CF%84%CE%B1%CE%B9+%CF%83%CF%84%CE%BF+%CF%80%CE%B1%CF%81%CF%8C%CE%BD+%CE%AD%CE%B3%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%BF%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7B%CE%B5%CE%B9%CF%83%CE%B1%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%AE%7D%0A%CE%91%CF%85%CF%84%CF%8C+%CE%B5%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CE%B9+%CF%84%CE%BF+%CF%80%CF%81%CF%8E%CF%84%CE%BF+%CF%84%CE%BC%CE%AE%CE%BC%CE%B1+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%B5%CE%B3%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%BF%CF%85.+%0A%CE%95%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CE%B9+%CE%BC%CE%B9%CE%B1+%CE%B5%CE%B9%CF%83%CE%B1%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%B9%CE%BA%CE%AE+%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%AC%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%BF%CF%82.%0A%0A%5Csection%7B%CE%B4%CE%B5%CF%8D%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF+%CF%84%CE%BC%CE%AE%CE%BC%CE%B1%7D%0A%CE%A4%CE%BF+%CE%B4%CE%B5%CF%8D%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF+%CF%84%CE%BC%CE%AE%CE%BC%CE%B1+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%B5%CE%B3%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%BF%CF%85.+%CE%91%CF%85%CF%84%CE%AE+%CE%B7+%CE%B5%CE%BD%CF%8C%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%B1+%0A%CE%BC%CF%80%CE%BF%CF%81%CE%B5%CE%AF+%CE%BD%CE%B1+%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%AD%CF%87%CE%B5%CE%B9+%CE%BC%CE%B1%CE%B8%CE%B7%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AE+%CF%83%CE%B7%CE%BC%CE%B5%CE%B9%CE%BF%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%AF%CE%B1.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

Ví dụ này tạo ra kết quả sau:

![OL2greekV2.png](/files/1c53dc05d646a84a83d9ac1269aad2a85bae9a8b)

### Tệp văn bản: số nguyên và ký tự

Bất kỳ tệp văn bản nào, chẳng hạn như một tệp đầu vào LaTeX `.tex` , thực chất chỉ là một luồng các giá trị số (số nguyên) được dùng như một cơ chế để *biểu diễn* các ký tự của văn bản; do đó, xử lý một tệp văn bản bao gồm việc quét (đọc/xử lý) một chuỗi các giá trị số nguyên. Tuy nhiên, nảy sinh một câu hỏi quan trọng: *tập ký tự nào* thực sự được biểu diễn bởi các giá trị số nguyên chứa trong một tệp văn bản cụ thể? Nói cách khác, các giá trị số nguyên đó đã được *mã hóa*: ánh xạ (mã hóa) đúng đắn (theo dự định) từ các số nguyên trong tệp văn bản tới các ký tự tương ứng mà chúng được cho là *biểu diễn*?

Các tệp văn bản có thể được tạo ra trong vô số môi trường máy tính: ở nhiều quốc gia/lục địa khác nhau, bằng nhiều thiết bị, hệ điều hành và công cụ chỉnh sửa khác nhau. Những người tạo ra tệp văn bản có thể, về tiềm năng, sử dụng hoặc áp dụng các kiểu mã hóa văn bản khác nhau theo yêu cầu địa phương, chẳng hạn như ngôn ngữ, khi tạo và lưu trữ chuỗi các giá trị số nguyên được chọn để biểu diễn từng ký tự có trong một tệp văn bản. Điều này có thể hoạt động tốt nếu các tệp văn bản được tạo ra vẫn nằm trong các hệ sinh thái kỹ thuật tương thích, sử dụng cùng một kiểu mã hóa, nhưng điều gì sẽ xảy ra khi các tệp đó được chuyển sang những môi trường hoàn toàn khác—bởi vì nhiều tệp văn bản không chứa bất kỳ thông tin nào cho biết kiểu mã hóa đã được dùng để tạo ra chúng.

Rõ ràng, bên tạo ra và bên tiêu thụ (người dùng) dữ liệu văn bản phải, bằng cách nào đó, thống nhất về mã hóa (ánh xạ) đang được sử dụng, nếu không *lỗi mã hóa* rất có thể sẽ phát sinh do sự không khớp giữa dữ liệu số nguyên trong tệp và tập ký tự mà nó được cho là biểu diễn. Ngoài việc ánh xạ đúng các giá trị số nguyên trong tệp văn bản sang ký tự, bất kỳ việc hiển thị trực quan nào sau đó của các ký tự đó cũng đòi hỏi một dạng phông chữ nào đó có khả năng cung cấp dữ liệu (hình dạng, hoặc thậm chí bitmap) để xuất ra một biểu diễn trực quan của các ký tự mong muốn.

### Mã hóa đầu vào: inputenc, UTF-8 và một thay đổi đối với LaTeX năm 2018

Về mặt lịch sử, nhiều kiểu mã hóa 8-bit khác nhau đã được dùng để tạo/xử lý các tệp văn bản, bao gồm cả đầu vào LaTeX. Nói ngắn gọn một câu chuyện rất dài, các nhà phát triển LaTeX đã tạo ra gói `inputenc` để xử lý các vấn đề mã hóa—cho phép các tệp văn bản, được tạo bằng nhiều kiểu mã hóa khác nhau, được chuyển giữa các bản cài đặt LaTeX khác nhau.

Tuy nhiên, theo thời gian, người dùng/các nhà phát triển phần mềm đã chuyển từ nhiều kiểu mã hóa 8-bit sang dùng Unicode và sơ đồ mã hóa UTF-8 của nó, vốn trở thành lựa chọn mặc định để mã hóa tệp văn bản. Trước năm 2018, để xử lý các tệp được mã hóa UTF-8, phần đầu tài liệu LaTeX thường bao gồm dòng

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

Bạn đọc có thể nhận thấy ví dụ trên không bao gồm dòng `\usepackage[utf8]{inputenc}` trong phần đầu tài liệu: tại sao vậy? Điều này là do một thay đổi quan trọng đối với LaTeX được đưa ra vào năm 2018: chuyển sang UTF-8 làm mã hóa *đầu vào mặc định.* Các tài liệu được dàn trang bằng pdfLaTeX và sử dụng văn bản mã hóa UTF-8, bao gồm cả những tài liệu được tạo và dàn trang trên Overleaf, không còn *cần* cần phải bao gồm `\usepackage[utf8]{inputenc}` nhưng [cũng không gây hại nếu làm vậy](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/). Để biết thêm thông tin, xem [số tháng 4 năm 2018 của LaTeX News](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) và bài đăng trên blog Overleaf [*Nâng cấp TeX Live — tháng 9 năm 2019*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019). Tất cả các tệp văn bản được tạo trên Overleaf đều được mã hóa bằng UTF-8.

### Mã hóa đầu ra: gói fontenc

Để dàn trang đúng các ký tự chứa trong tệp đầu vào, những ký tự đó cần được ánh xạ tới các *hình dạng đầu ra* (glyph) chứa trong các phông chữ được dùng để dàn trang tài liệu. “Mã hóa đầu ra” này được xử lý bởi một gói khác có tên là `fontenc`.

Đối với văn bản tiếng Hy Lạp, bạn chọn [mã hóa LGR](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf) qua `fontenc` bằng cách thêm dòng sau vào phần tiền đề của tài liệu:

```latex
\usepackage[LGR]{fontenc}
```

### Mã hóa phông LGR của LaTeX cho văn bản tiếng Hy Lạp

Biểu đồ sau liệt kê mã hóa phông LGR cho văn bản tiếng Hy Lạp. Nó được trích từ trang 36 của tài liệu *Mã hóa phông chữ LaTeX* vốn là [sẵn trên CTAN](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/bdfd29da5805fbabff2493c16893f6fc5245e509)

## Các gói và lệnh dành riêng cho từng ngôn ngữ

Để mở rộng các khả năng mặc định của LaTeX, cung cấp ngắt từ đúng và dịch tên các thành phần của tài liệu, hãy nhập gói `babel` bằng cách dùng tùy chọn `tiếng Hy Lạp` ngôn ngữ.

```latex
\usepackage[greek]{babel}
```

Như bạn có thể thấy trong [ví dụ dùng pdfLaTeX](#greek-example-using-pdflatex), thay vì “Abstract” và “Contents”, các từ tiếng Hy Lạp “Περίληψη” và “Περιεχόμενα” được dùng.

### Tài liệu với văn bản tiếng Hy Lạp và tiếng Latinh

Đây là một ví dụ chứa các ký tự Latinh và Hy Lạp.

```latex
\documentclass{article}

% Đặt các mã hóa phông chữ (đầu ra)
\usepackage[LGR, T1]{fontenc}

% \usepackage[utf8]{inputenc} không còn bắt buộc nữa (từ năm 2018)

% Các lệnh dành riêng cho tiếng Hy Lạp
\usepackage[greek]{babel}

% Dùng trực tiếp các ký tự Hy Lạp trong chế độ toán
% thay vì dùng các lệnh \alpha, v.v.
\usepackage{alphabeta}

\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
Đây là một mô tả ngắn gọn về chủ đề
được giải thích rõ hơn trong tài liệu này
\end{abstract}

\section{giới thiệu}
Đây là phần đầu tiên của tài liệu. Nó là
một đoạn mở đầu.

\section{phần thứ hai}
Phần thứ hai của tài liệu. Mục này
có thể chứa ký hiệu toán học.

\[x^2 + y^2 - \alpha = 4τ + 5α \]

\textlatin{Văn bản Latinh cũng có thể được thêm vào
tài liệu.}
\end{document}
```

[Mở ví dụ pdfLaTeX này trong Overleaf](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Sample+Greek+and+English+text+document\&snip=\documentclass{article}&#xA;&#xA;%+Set+the+font+(output)+encodings&#xA;\usepackage\[LGR,+T1]{fontenc}&#xA;&#xA;%+\usepackage\[utf8]{inputenc}+is+no+longer+required+(since+2018)&#xA;&#xA;%+Greek-specific+commands&#xA;\usepackage\[greek]{babel}&#xA;&#xA;%+Use+Greek+characters+directly+in+mathematical+mode+&#xA;%+instead+of+using+the+commands+\alpha+etc&#xA;\usepackage{alphabeta}&#xA;&#xA;\begin{document}&#xA;\tableofcontents&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;Αυτή+είναι+μια+σύντομη+περιγραφή+του+θέματος+&#xA;σαφέστερα+εξηγείται+στο+παρόν+έγγραφο&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;\section{εισαγωγή}&#xA;Αυτό+είναι+το+πρώτο+τμήμα+του+εγγράφου.+Είναι+&#xA;μια+εισαγωγική+παράγραφο.&#xA;&#xA;\section{δεύτερο+τμήμα}&#xA;Το+δεύτερο+τμήμα+του+εγγράφου.+Αυτή+η+ενότητα+&#xA;μπορεί+να+περιέχει+μαθηματική+σημειογραφία.&#xA;&#xA;\\\[x^2+++y^2+-+\alpha+=+4τ+++5α+\\]&#xA;&#xA;\textlatin{Latin+text+can+also+be+added+to+&#xA;the+document.}&#xA;\end{document}>)

Ví dụ này tạo ra kết quả sau:

![OL2greek2.png](/files/acca391fec67fbee7f82ebb9197b85804a969770)

Sau đây là mô tả ngắn gọn về các lệnh được dùng trong ví dụ trên.

* `\usepackage{alphabeta}`: Bằng cách nạp gói này, bạn có thể dùng các ký tự Hy Lạp trong chế độ toán, nhập trực tiếp bằng bàn phím/bàn phím số thay vì dùng các lệnh như `\alpha`, `\beta`, `\gamma` v.v. Xem mã LaTeX `\[x^2 + y^2 - \alpha = 4τ + 5α \]` trong ví dụ ở trên.
* `\usepackage[LGR, T1]{fontenc}`: Lệnh này sẽ đặt hai mã hóa cho phông chữ trong tài liệu này: `LGR` cho văn bản tiếng Hy Lạp và `T1` cho văn bản Latinh.
* `\textlatin{*văn bản Latinh ở đây*}`: Bạn có thể dùng lệnh này để dàn trang văn bản viết bằng ký tự Latinh, rất hữu ích cho các chú thích ngắn.

## Đọc thêm

Để biết thêm thông tin, xem

* [Hỗ trợ phông hiện đại với XƎLaTeX](/latex/vi/phong-chu/03-xelatex.md)
* [Dàn trang dấu trích dẫn và dấu ngoặc kép](/latex/vi/ngon-ngu/04-typesetting-quotations.md)
* [Hỗ trợ ngôn ngữ quốc tế](/latex/vi/ngon-ngu/03-international-language-support.md)
* [Tiếng Trung](/latex/vi/ngon-ngu/06-chinese.md)
* [Tiếng Pháp](/latex/vi/ngon-ngu/07-french.md)
* [Tiếng Đức](/latex/vi/ngon-ngu/08-german.md)
* [Tiếng Ả Rập](/latex/vi/ngon-ngu/05-arabic.md)
* [Tiếng Ý](/latex/vi/ngon-ngu/10-italian.md)
* [tiếng Nhật](/latex/vi/ngon-ngu/11-japanese.md)
* [Tiếng Hàn](/latex/vi/ngon-ngu/12-korean.md)
* [Tiếng Bồ Đào Nha](/latex/vi/ngon-ngu/13-portuguese.md)
* [Tiếng Nga](/latex/vi/ngon-ngu/14-russian.md)
* [Tiếng Tây Ban Nha](/latex/vi/ngon-ngu/15-spanish.md)
* [Phần giới thiệu về LaTeX2ε không quá ngắn](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [LaTeX/Quốc tế hóa trên WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [LaTeX/Ký\_tự\_đặc\_biệt trên WikiBooks](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/vi/ngon-ngu/09-greek.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
