> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://overleaf-pro.ayaka.space/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/zh-tw/yu-yan/09-greek.md).

# 希臘文

## 簡介

本文說明如何排版希臘文，並提供對語言特定功能（例如連字分行）的支援。

### 使用 pdfLaTeX 的希臘文範例

我們將從以下這個 pdfLaTeX 範例開始，你可以透過程式碼下方的連結在 Overleaf 中開啟它。

```latex
\documentclass{article}
% \usepackage[utf8]{inputenc} 不再需要（自 2018 年起）

% 設定字型（輸出）編碼
\usepackage[LGR]{fontenc}

% 希臘文專用指令
\usepackage[greek]{babel}

\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
這是主題的簡短說明
在本文中有更清楚的說明
\end{abstract}

\section{引言}
這是文件的第一部分。
這是一段導言段落。

\section{第二部分}
文件的第二部分。這一節
可能包含數學符號。
\end{document}
```

[在 Overleaf 中開啟這個 pdfLaTeX 範例](https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Sample+Greek+document\&snip=%5Cdocumentclass%7Barticle%7D%0A%25+%5Cusepackage%5Butf8%5D%7Binputenc%7D+is+no+longer+required+%28since+2018%29%0A%0A%25+Set+the+font+%28output%29+encoding%0A%5Cusepackage%5BLGR%5D%7Bfontenc%7D%0A%0A%25+Greek-specific+commands%0A%5Cusepackage%5Bgreek%5D%7Bbabel%7D%0A%0A%5Cbegin%7Bdocument%7D%0A%5Ctableofcontents%0A%0A%5Cbegin%7Babstract%7D%0A%CE%91%CF%85%CF%84%CE%AE+%CE%B5%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CE%B9+%CE%BC%CE%B9%CE%B1+%CF%83%CF%8D%CE%BD%CF%84%CE%BF%CE%BC%CE%B7+%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%AE+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%B8%CE%AD%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%82+%0A%CF%83%CE%B1%CF%86%CE%AD%CF%83%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%B1+%CE%B5%CE%BE%CE%B7%CE%B3%CE%B5%CE%AF%CF%84%CE%B1%CE%B9+%CF%83%CF%84%CE%BF+%CF%80%CE%B1%CF%81%CF%8C%CE%BD+%CE%AD%CE%B3%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%BF%0A%5Cend%7Babstract%7D%0A%0A%5Csection%7B%CE%B5%CE%B9%CF%83%CE%B1%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%AE%7D%0A%CE%91%CF%85%CF%84%CF%8C+%CE%B5%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CE%B9+%CF%84%CE%BF+%CF%80%CF%81%CF%8E%CF%84%CE%BF+%CF%84%CE%BC%CE%AE%CE%BC%CE%B1+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%B5%CE%B3%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%BF%CF%85.+%0A%CE%95%CE%AF%CE%BD%CE%B1%CE%B9+%CE%BC%CE%B9%CE%B1+%CE%B5%CE%B9%CF%83%CE%B1%CE%B3%CF%89%CE%B3%CE%B9%CE%BA%CE%AE+%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%AC%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%BF%CF%82.%0A%0A%5Csection%7B%CE%B4%CE%B5%CF%8D%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF+%CF%84%CE%BC%CE%AE%CE%BC%CE%B1%7D%0A%CE%A4%CE%BF+%CE%B4%CE%B5%CF%8D%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF+%CF%84%CE%BC%CE%AE%CE%BC%CE%B1+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CE%B5%CE%B3%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%BF%CF%85.+%CE%91%CF%85%CF%84%CE%AE+%CE%B7+%CE%B5%CE%BD%CF%8C%CF%84%CE%B7%CF%84%CE%B1+%0A%CE%BC%CF%80%CE%BF%CF%81%CE%B5%CE%AF+%CE%BD%CE%B1+%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%AD%CF%87%CE%B5%CE%B9+%CE%BC%CE%B1%CE%B8%CE%B7%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AE+%CF%83%CE%B7%CE%BC%CE%B5%CE%B9%CE%BF%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%AF%CE%B1.%0A%5Cend%7Bdocument%7D)

此範例會產生以下輸出：

![OL2greekV2.png](/files/fef54d06f46cd266f2164af972892931155e07e1)

### 文字檔：整數與字元

任何文字檔，例如 LaTeX 輸入 `.tex` 檔案，本質上不過是一串數值（整數）值，這些值被用作一種機制來 *表示* 文字字元；因此，處理文字檔涉及掃描（讀取／處理）一系列整數值。然而，一個重要問題隨之而來： *哪一組字元* 實際上是由某個文字檔中所包含的整數值所表示？換句話說，這些整數值是如何被 *編碼*：從文字檔中的整數到其所對應、它們應該表示的字元之間，正確（預期的）「對應」(編碼) 是什麼？ *表示*?

文字檔可以在無數運算環境中產生：跨越不同國家／大洲，使用多種不同裝置、作業系統與編輯工具。文字檔的產生者可能會根據當地需求，例如語言，在產生與儲存用來表示文字檔中個別字元的一連串整數值時，使用或套用不同的文字編碼。如果生成的文字檔都留在相容的技術生態系中，而這些系統使用相同的編碼，這或許行得通；但當這些檔案被傳輸到完全不同的環境時會發生什麼事——因為許多文字檔並不包含任何指出其生成時所用編碼的資訊。

顯然，文字資料的產生者（原始提供者）與消費者（使用者）必須以某種方式就所使用的編碼（對應方式）達成一致，否則 *編碼錯誤* 很可能會因為檔案中的整數資料與其被假定所表示的字元集合不匹配而產生。除了正確地將文字檔中的整數值對應到字元之外，任何後續對這些字元的視覺顯示，都需要某種字型，能夠提供資料（字形，甚至點陣圖）來輸出所需字元的視覺呈現。

### 輸入編碼：inputenc、UTF-8 與 2018 年 LaTeX 的變更

歷史上，曾使用多種 8 位元編碼來產生／處理文字檔，包括 LaTeX 輸入。長話短說，LaTeX 的開發者建立了 `inputenc` 套件，以解決編碼問題——讓以各種編碼建立的文字檔能夠在不同的 LaTeX 安裝之間傳輸。

然而，隨著時間推移，使用者／軟體開發者逐漸從多種 8 位元編碼轉向使用 Unicode 及其 UTF-8 編碼方案，這成為文字檔編碼的事實標準。2018 年之前，為了處理 UTF-8 編碼的檔案，LaTeX 文件前言會包含以下這一行

```latex
\usepackage[utf8]{inputenc}
```

讀者可能會注意到，上述範例並未包含以下這一行 `\usepackage[utf8]{inputenc}` 在文件前言中：為什麼呢？這是由於 LaTeX 在 2018 年引入的一項重要變更：將 UTF-8 切換為預設的 *輸入* 編碼。使用 pdfLaTeX 排版、並採用 UTF-8 編碼文字的文件，包括在 Overleaf 上建立與排版的文件，將不再 *需要* 包含 `\usepackage[utf8]{inputenc}` 但 [這麼做也無妨](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/)。更多資訊請參閱 [2018 年 4 月的 LaTeX News 期刊](https://www.latex-project.org/news/2018/04/10/issue28-of-latex2e-news-released/) 以及 Overleaf 部落格文章 [*TeX Live 升級——2019 年 9 月*](https://www.overleaf.com/blog/tex-live-upgrade-september-2019)。在 Overleaf 上建立的所有文字檔都使用 UTF-8 編碼。

### 輸出編碼：fontenc 套件

為了正確排版輸入檔案中的字元，這些字元需要對應到適當的 *輸出字形* （glyphs），這些字形包含在用於排版文件的字型中。這種「輸出編碼」由另一個名為 `fontenc`.

對於希臘文，您要選擇 [LGR 編碼](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf) 經由 `fontenc` 方法是在文件前言中加入以下這一行：

```latex
\usepackage[LGR]{fontenc}
```

### LaTeX 用於希臘文的 LGR 字型編碼

下表列出希臘文的 LGR 字型編碼。該表轉載自該文件第 36 頁 *LaTeX 字型編碼* ，這是 [可在 CTAN 取得](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/base/encguide.pdf).

![](/files/b1ea90ed69f67ba038a716a7c2edc09bea450c14)

## 特定語言套件與命令

為了擴充 LaTeX 的預設功能，提供正確的斷字與文件元素名稱翻譯，請匯入 `babel` 套件並使用 `希臘文` 語言選項。

```latex
\usepackage[greek]{babel}
```

如您可在 [使用 pdfLaTeX 的範例](#greek-example-using-pdflatex)，會改用希臘文「Περίληψη」和「Περιεχόμενα」，而不是「Abstract」和「Contents」。

### 含希臘文與拉丁文的文件

這裡有一個包含拉丁字母和希臘字母的範例。

```latex
\documentclass{article}

% 設定字型（輸出）編碼
\usepackage[LGR, T1]{fontenc}

% \usepackage[utf8]{inputenc} 不再需要（自 2018 年起）

% 希臘文專用指令
\usepackage[greek]{babel}

% 在數學模式中直接使用希臘字元
% 而不是使用 \alpha 等指令
\usepackage{alphabeta}

\begin{document}
\tableofcontents

\begin{abstract}
這是主題的簡短說明
在本文中有更清楚的說明
\end{abstract}

\section{引言}
這是文件的第一部分。它是
一段導言段落。

\section{第二部分}
文件的第二部分。這一節
可能包含數學符號。

\[x^2 + y^2 - \alpha = 4τ + 5α \]

\textlatin{也可以將拉丁文加入
文件中。}
\end{document}
```

[在 Overleaf 中開啟這個 pdfLaTeX 範例](<https://www.overleaf.com/docs?engine=pdflatex\&snip_name=Sample+Greek+and+English+text+document\&snip=\documentclass{article}&#xA;&#xA;%+Set+the+font+(output)+encodings&#xA;\usepackage\[LGR,+T1]{fontenc}&#xA;&#xA;%+\usepackage\[utf8]{inputenc}+is+no+longer+required+(since+2018)&#xA;&#xA;%+Greek-specific+commands&#xA;\usepackage\[greek]{babel}&#xA;&#xA;%+Use+Greek+characters+directly+in+mathematical+mode+&#xA;%+instead+of+using+the+commands+\alpha+etc&#xA;\usepackage{alphabeta}&#xA;&#xA;\begin{document}&#xA;\tableofcontents&#xA;&#xA;\begin{abstract}&#xA;Αυτή+είναι+μια+σύντομη+περιγραφή+του+θέματος+&#xA;σαφέστερα+εξηγείται+στο+παρόν+έγγραφο&#xA;\end{abstract}&#xA;&#xA;\section{εισαγωγή}&#xA;Αυτό+είναι+το+πρώτο+τμήμα+του+εγγράφου.+Είναι+&#xA;μια+εισαγωγική+παράγραφο.&#xA;&#xA;\section{δεύτερο+τμήμα}&#xA;Το+δεύτερο+τμήμα+του+εγγράφου.+Αυτή+η+ενότητα+&#xA;μπορεί+να+περιέχει+μαθηματική+σημειογραφία.&#xA;&#xA;\\\[x^2+++y^2+-+\alpha+=+4τ+++5α+\\]&#xA;&#xA;\textlatin{Latin+text+can+also+be+added+to+&#xA;the+document.}&#xA;\end{document}>)

此範例會產生以下輸出：

![OL2greek2.png](/files/9466b54d9b2b97c608bcccd5c12d56c30d3dc79b)

以下是上例中所用指令的簡要說明。

* `\usepackage{alphabeta}`: 載入此套件後，您可以在數學模式中直接使用鍵盤/數字鍵盤輸入的希臘字元，而不必使用諸如 `\\alpha`, `\beta`, `\gamma` 等。請參見上方範例中的 LaTeX 程式碼 `\[x^2 + y^2 - \alpha = 4τ + 5α \]` 在上方範例中。
* `\usepackage[LGR, T1]{fontenc}`: 此指令會為本文件中的字型設定兩種編碼： `LGR` 用於希臘文，以及 `T1` 用於拉丁文。
* `\textlatin{*此處為拉丁文*}`: 您可以使用此指令來排版以拉丁字元撰寫的文字，這對簡短註解很有用。

## 延伸閱讀

更多資訊請參見

* [使用 XƎLaTeX 支援現代字型](/latex/zh-tw/zi-xing/03-xelatex.md)
* [引號與引號符號的排版](/latex/zh-tw/yu-yan/04-typesetting-quotations.md)
* [國際語言支援](/latex/zh-tw/yu-yan/03-international-language-support.md)
* [中文](/latex/zh-tw/yu-yan/06-chinese.md)
* [法文](/latex/zh-tw/yu-yan/07-french.md)
* [德文](/latex/zh-tw/yu-yan/08-german.md)
* [阿拉伯文](/latex/zh-tw/yu-yan/05-arabic.md)
* [義大利文](/latex/zh-tw/yu-yan/10-italian.md)
* [日文](/latex/zh-tw/yu-yan/11-japanese.md)
* [韓語](/latex/zh-tw/yu-yan/12-korean.md)
* [葡萄牙文](/latex/zh-tw/yu-yan/13-portuguese.md)
* [俄文](/latex/zh-tw/yu-yan/14-russian.md)
* [西班牙文](/latex/zh-tw/yu-yan/15-spanish.md)
* [LaTeX2ε 不那麼簡短的入門介紹](http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/)
* [WikiBooks 上的 LaTeX/國際化](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Internationalization)
* [WikiBooks 上的 LaTeX/特殊字元](http://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Special_Characters)


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://overleaf-pro.ayaka.space/latex/zh-tw/yu-yan/09-greek.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
